Emigration from England to South Africa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Emigration from England to South Africa Chapter 11: Emigration from England to South Africa When we landed at Harwich this time there was no trouble with Customs. Out of the dock area our first need was to fill up with petrol and when we did so Nigel was very intrigued and said to me quietly so as not to hurt anyone’s feelings ‘Daddy, They all speak English here!’ Of course, as they were often during the day in Utrecht in the care of a Dutch nanny (after her marriage, Kitty had been replaced by ‘Babs’), they heard a lot of Dutch spoken and understood quite a bit. When Babs took them to the Wilhelminapark (where it was forbidden to walk on the grass!), she would take them to see the ducks and they knew them as ‘eendtjes’ and a passing horse would be referred to as ‘een paard’. Only two days after we returned to England Stuart was being a little fractious when being taken for a walk in his push-chair, or stroller as it seems to be now called, and we attempted to distract his attention from whatever was worrying him by pointing out a passing horse and cart by saying ‘Kijk, Stuart, een paard!’ he replied crossly ‘It isn’t a paard, it’s a horse!’ Life in England was obviously not going to easy because we did not have a home, we only had the car for a few days until I would have to hand it over to Dr Johnson, my replacement for the job in Holland, and all I had to build a practice around was my appointment at the Middlesex which thanks to the introduction of the National Health Service was paid now, but not enough to keep a wife and family of three children. Lilian’s parents lived in a small house in Mottingham and managed to be able to give us the use of one bedroom. I cannot remember what happened to Anthony but we found a Children’s Home on the South Coast at Littlehampton where we could board Nigel and Stuart temporarily. I was able to get five half-day sessions at the Middlesex, but of course they were the worst five sessions, all the better ones had been filled by my anaesthetic colleagues on the staff, including now Peter Dinnick and Brian Sellick, and I was landed with the sessions none of the others wanted, including a session with a newly appointed neurosurgeon, a Dr Diana Beck, the first woman surgeon to be appointed to the staff of the Middlesex. Diana Beck was a very nice person but she had the prevailing disadvantage of all neurosurgeons at that time, her operations were often very protracted and a morning session might not end until well into the evening. I had to try and fit any private cases I could get into the hours when not engaged at the Middlesex on hospital routines. I could not with confidence accept any private work on the afternoons following my ‘morning’ session with Diana Beck. I had to try to get a car and found that unlike in Holland where such things were well regulated, in England there was a waiting list and the people at the top of the list were those who had had the foresight to order a new car even during the war before cars were being produced for the civilian needs. The waiting time on the list was about two years, but luckily the British Medical Association had come to an arrangement with car manufacturers that medical practitioners without a car should be given preference, so under this scheme I managed to acquire a new Humber Hawk within about two weeks of returning to England. It turned out to be one of the worst cars I have ever owned. The door handle of the driver’s door had a habit of coming off loose in my hand and the self starter would not work once the engine was hot, and if it stalled in traffic I had to get out, lift the bonnet and press a mysterious knob called the solenoid. This performance in a crowded and busy London street is annoying to the motorist stuck behind as well as wearing on the performer’s nerves. I looked all over the car carefully, 170 certain I would find somewhere chalked on the chassis a little notice ‘Unfit for Export’ but I failed to locate it. Still it went, most of the time, and I could not have carried on without it. I had to pay £900 for it and sign an undertaking that I would not sell the car in less than a year from the purchase date. This was to try and stop the racket which ‘Smart-Alecs’ had devised of putting their name down for every car on the market and as a soon as a new one became available, selling the current car for as much as twice the purchase price of a new car, such was the shortage of cars on the ordinary market. There was a proviso that if one had to sell the car for any valid reason before the year was up one could sell it, but only back to the original agent who in his turn agreed to refund the entire new purchase price. Rather than commute by car from Mottingham morning and night to the west End, a matter of about 15 miles through heavy traffic each way, I used to leave the car from Monday to Friday, or even until Saturday mid-day if I had any private work on Saturday morning, in the car park of the Middlesex Hospital and do the journey by rail. I knew the line very well as Mottingham is only one station further on than Lee where I had lived as a student and commuted for nearly five years. The practice went better than I had expected, quite a few of the dentists with whom I had worked before and during the war were pleased to see me back and gave me support. I did not have the help to which I had been accustomed from Patterson, so I had quite a lot of extra manual heavy labour, but I was only 37 years old and fit. One day I was walking along Mortimer Street when I met a young doctor who had been a student at the Middlesex and I knew he had come originally from South Africa, He asked me what I was doing these days and I told him that if it had not been for the intransigence of the South African Medical Council with their blessed Specialist Register I would have been in Johannesburg on the staff of the General Hospital there. He asked for details and then said me would write to his father who was still in practice in South Africa and see what could be done about it. I didn’t really expect anything would come of it but some time in early December I received a letter from the Medical Superintendent of the Johannesburg General, saying that in consultation with the University of the Witwatersrand, they had decided to offer me the job again, but I must come as soon as possib1e. I found that all the accommodation in the Cabin Class of the Union Castle Line which ran regular services every fortnight between Southampton and Cape Town was booked out for many months but that in the first week of January 1949 there was a vacant Family Cabin in the First Class, and I decided to take that. Then followed a hectic time saying farewell to my mother, my father and Dora my stepmother, all my in-laws and friends. I sold the car back to the agents, who had big glossy showrooms in Piccadilly, for the £900 I had given for it and saw it in their shop windows a few days later polished up and a ‘bargain’ at £1250. I gave in my notice to the Middlesex Hospital and severed my connection with that institution a where I had been continuously as a student, resident, Assistant Anaesthetist and finally for the last 10 years as an Honorary Anaesthetist (though for the last three 171 months Honorary in name but not in fact), in all for more than 20 years. I went there as a student in September 1928 and left in January 1949. I asked the Dutch removal firm, by the name of De Boer, to send our furniture to Johannesburg, but asked then to hold it in storage until I could give them on address. The only people I knew in South Africa were George and Vera Ridge. George was the friend of my mother’s family to whom Olive had sent me on his farm in Leicestershire in the hope of eradicating that stupid idea of becoming a farmer, way back in 1926, twenty-three years before. They had immigrated to South Africa where George had a small holding about 20 miles south of Johannesburg on the road to Vereeniging, where the Peace Treaty had been signed at the end of the Boer War. The smallholding was too small to be viable as a farm and George had got a job with the Robinson Deep gold mine, and commuted daily. I managed to contact them (the postal service must have been much better then than it is now, in spite of the introduction of airmail as a regular thing) and they said we could stay with them until we managed to find more permanent accommodation.
Recommended publications
  • Full Text for More Than 8,500 Scholar- Ly Business Journals and Other Sources, Including Full Text for More Than 1,100 Peer-Reviewed Business Publications
    2OO8 and electronically at [email protected] © British and American Studies, vol. XIV, 2008 CONTENTS “POST”-DILEMMAS MICHAEL CHAPMAN POSTCOLONIALISMA LITERARY TURN / 7 PIA BRÎNZEU “POSTCOLONIALISM” OR “POSTCOLONIALISMS”?: THE DILEMMAS OF A TEACHER / 21 ILEANA SORA DIMITRIU POSTMODERNISM AND/ AS POSTCOLONIALISM:ON RE- READING MILAN KUNDERA AND BREYTEN BREYTENBACH / 33 ELISABETTA MARINO FROM BRICK LANE TO ALENTEJO BLUE: CROSS-CULTURAL ENCOUNTERS IN MONICA ALI’S WRITINGS / 51 DANIELA ROGOBETE PROTEAN IDENTITIES AND INVISIBLE BORDERS IN HARI KUNZRU’S THE IMPRESSIONIST / 59 MARIA ªTEFÃNESCU AN ARTIST OF FLOATING WOR(L)DS / 71 ANDREEA ªERBAN CANNIBALISED BODIES. MARGARET ATWOOD’S METAPHORS OF TROUBLED IDENTITIES / 79 ANDREEA TEREZA NIÞIªOR TWO INSTANCES OF THE FRAGMENTARY IN THE POSTMODERN NOVEL: ITALO CALVINO’S IF ON A WINTER’S NIGHT A TRAVELER AND ANNIE PROULX’S THE SHIPPING NEWS / 89 CRISTINA CHEVEREªAN DEARLY BELOVED:TONI MORRISON’S RESURRECTION OF THE AFRICAN-AMERICAN NARRATIVE / 105 JACQUES RAMEL UNDEAF YOUR EARS: WHAT THE TRAGEDY OF RICHARD II GIVES US TO HEAR / 113 KLAUDIA PAPP INSCRIPTION AND ENCRYPTION: DAPHNE DU MAURIER’S REBECCA / 121 CLAUDIA IOANA DOROHOLSCHI WILLIAM MORRIS’S CHILD CHRISTOPHER AND GOLDILIND THE FAIR: MEDIEVALISM AND THE ANTI-NATURALISM OF THE 1890S / 129 ANNIE RAMEL THE WHEEL OF DESIRE IN THE MILL ON THE FLOSS / 139 DANA PERCEC BARRY UNSWORTH AND THE HISTORICAL NOVEL TODAY / 151 TERESA BELA NARRATIVE TECHNIQUE IN THE EARLY NOVELS OF PIERS PAUL READ / 161 ISTVÁN D. RÁCZ WHAT IS “ALMOST TRUE”: LARKIN AND KEATS / 171 CLAIRE CRABTREE-SINNETT INTENSITIES OF CONSCIOUSNESS DELUSION, DREAM, AND DELIRIUM IN VIRGINIA WOOLF’S MRS. DALLOWAY AND KATHERINE ANN PORTER’S “PALE HORSE, PALE RIDER” / 181 B.A.S.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • The Political Thought of Harry Oppenheimer, Under the Editorship of Kalim Rajab
    THE JOURNAL OF THE HELEN SUZMAN FOUNDATION | ISSUE 81 | DECEMBER 2017 BOOK REVIEW Gary Ralfe retired from active business life in 2006 after forty A Man Of Africa : The Political years of service firstly with Anglo American Corporation, and then Thought of Harry Oppenheimer with De Beers where he was Managing Director for eight Edited by Kalim Rajab years. In addition to My forty-year career with Anglo American and De Beers developed the HSF he chairs the Board of Governors under the benign shadow of Harry Oppenheimer (HFO). To generations of Michaelhouse, the of managers and staff in what used to be called the greater group HFO fund-raising arm of the Alexandra Education was more than a chairman and leader. He was a living icon. I was Committee, the fund- not the first or the last young man or woman to join Anglo American raising arm of Business Against Crime and the because it was a force for good in Southern Africa, the most important Beyond Foundation engine of economic growth, industrialisation, urbanization and a which does community work in rural areas. better life for all. I associated with the credo attributed to HFO’s father Sir Ernest Oppenheimer that “the purpose of large corporations such as Anglo American is to make profits for its shareholders, but to do so in such a way as to make a real and lasting contribution to the welfare of the communities where it operates”. It is surprising that seventeen years after HFO’s death there is still no biography. I know that the family wisely wanted time to elapse before commissioning one.
    [Show full text]
  • A Bavarian-Speaking Exception in Alemannic-Speaking Switzerland: the Case of Samnaun 48 Located
    47 A Bavarian -speaking 1. Introduction1 data2 is missing, as the study by Gröger is the Exception in Alemannic- only detailed linguistic description of the speaking Switzerland: he municipality of Samnaun, situated German dialect in Samnaun. in the extreme east of Switzerland, In this paper, I present a new research The Case of Samnaun project which seeks to fill this gap. The T stands out from the rest of German- speaking Switzerland: Samnaun is usually project is dedicated to the current linguistic A Project Presentation described as the only place where not an situation in Samnaun. Its working title is Alemannic, but a Bavarian dialect is spoken Bairisch-alemannischer Sprachkontakt. Das Journal Article (cf., e.g., Sonderegger 2003: 2839; Wiesinger Spektrum der sprachlichen Variation in Susanne Oberholzer 1983: 817). This claim is based on a study by Samnaun (‘Bavarian-Alemannic Language Gröger (1924) and has found its way into Contact. The Range of Linguistic Variation in Samnaun has been described as the only Samnaun’). This paper describes Samnaun Bavarian-speaking municipality in Ale- many linguistic descriptions of (German- mannic-speaking Switzerland on the basis speaking) Switzerland. In the literature, this and summarises the available descriptions of of a study done in 1924. Hints in the viewpoint has been almost unchallenged for its language situation as well as the aims, literature about the presence of other over 90 years. Hints about the presence of research questions, and methods of the varieties for everyday communication – an other varieties (an Alemannic dialect as well planned project. intermediate variety on the dialect- In section 2, I sketch the municipality of standard -axis as well as an Alemannic as an intermediate variety on the dialect- dialect – have not resulted in more recent standard-axis) from the second half of the Samnaun.
    [Show full text]
  • Partitive Article
    Book Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article IHSANE, Tabea (Ed.) Abstract The volume Disentangling Bare Nouns and Nominals Introduced by a Partitive Article, edited by Tabea Ihsane, focuses on different aspects of the distribution, semantics, and internal structure of nominal constituents with a “partitive article” in its indefinite interpretation and of potentially corresponding bare nouns. It further deals with diachronic issues, such as grammaticalization and evolution in the use of “partitive articles”. The outcome is a snapshot of current research into “partitive articles” and the way they relate to bare nouns, in a cross-linguistic perspective and on new data: the research covers noteworthy data (fieldwork data and corpora) from Standard languages - like French and Italian, but also German - to dialectal and regional varieties, including endangered ones like Francoprovençal. Reference IHSANE, Tabea (Ed.). Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article. Leiden ; Boston : Brill, 2020 DOI : 10.1163/9789004437500 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:145202 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Disentangling Bare Nouns and Nominals Introduced by a Partitive Article - 978-90-04-43750-0 Downloaded from PubFactory at 10/29/2020 05:18:23PM via Bibliotheque de Geneve, Bibliotheque de Geneve, University of Geneva and Universite de Geneve Syntax & Semantics Series Editor Keir Moulton (University of Toronto, Canada) Editorial Board Judith Aissen (University of California, Santa Cruz) – Peter Culicover (The Ohio State University) – Elisabet Engdahl (University of Gothenburg) – Janet Fodor (City University of New York) – Erhard Hinrichs (University of Tubingen) – Paul M.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    10/2/08 CURRICULUM VITAE NAME: Russell Galen Schuh BORN: March 14, 1941 at Corvallis, Oregon, USA EDUCATION: BA University of Oregon (French) 1963 MA Northwestern University (French) 1964 MA University of California, Los Angeles (Linguistics) 1968 PhD University of California, Los Angeles (Linguistics) 1972 PROFESSIONAL EXPERIENCE: • Teaching Assistant in French, Northwestern University 1963-64 • Peace Corps, Niger: Supervision of adult literacy program in Agadez-Tahoua-Bilma region 1965-67 • Teaching Assistant in Hausa, UCLA 1968-69 • Research Associate, Comparative Syntax Project (NSF Grant No. GS-2279, Paul Newman, Principal Investigator) 1969-70 • Teaching Assistant in Hausa, UCLA 1970-72 • Acting Assistant Professor of Linguistics, UCLA 1972-73 • Research Fellow (1973-74) and Senior Research Fellow (1974-75), Centre for the Study of Nigerian Languages, Ahmadu Bello University, Zaria, Nigeria 1973-75 • Assistant Professor of African Languages and Linguistics, UCLA 1975-78 • Associate Professor of African Languages and Linguistics, UCLA 1979-82, 1983-84 • Visiting Professor of Linguistics and Nigerian Languages, Ahmadu Bello University, Zaria, Nigeria 1982-83 • Professor of African Languages and Linguistics, UCLA 1984- present • Director, University of California Education Abroad Summer 1987, Program, Togo 1988 • Chair, UCLA Department of Linguistics 1989-93 GRANTS AND AWARDS: • National Science Foundation Grant No. BNS 79-10366 for 1979-80 research on the Bade/Ngizim group of languages • Wenner-Gren Society for Anthropological Research grant for field 1982-83 research on West Chadic languages • UCLA Office of Instructional Development grant for Computer 1991-92 Aided Language Instruction Materials for African Languages • US Department of Education grant for Computer Aided Language Instruction Materials for African Languages (Grant No.
    [Show full text]
  • Kimberley Draft EIR Rev 1 - 01 June 11 LK.Docx
    MAINSTREAM RENEWABLE POWER Construction of a CSP and CPV/ PV Plant in, Kimberley, Northern Cape Province of South Africa Draft Environmental Impact Report - Ref #12/12/20/2024 Issue Date: 2 June 2011 Revision No.: 1 Project No.: 10273 Date: 2 June 2011 Construction of a CSP and CPV/ PV Plant in, Kimberley, Northern Document Title: Cape Province of South Africa: Draft Environmental Impact Report Author: Faith Kalibbala; Lucy Chimoyi Revision Number: 1 Checked by: Liesl Koch, Kelly Tucker Approved: Liesl Koch, Kelly Tucker Signature: For: SiVEST Environmental Division COPYRIGHT IS VESTED IN SiVEST IN TERMS OF THE COPYRIGHT ACT (ACT 98 OF 1978) AND NO USE OR REPRODUCTION OR DUPLICATION THEREOF MAY OCCUR WITHOUT THE WRITTEN CONSENT OF THE AUTHOR MAINSTREAM RENEWABLE POWER prepared by: SiVEST Environmental Draft Environmental Impact Report Revision No. 1 3 June 2011 Page 1 Y:\10000\10273 CSP Solar EIA\Reports\EIA phase\EIR\Kimberley Site\Kimberley Draft EIR rev 1 - 01 June 11 LK.docx KEY PROJECT INFORMATION FARM DESCRIPTION 21 DIGIT SURVEYOR GENERAL CODE Portion 5 of the Farm De Hoop No 65 C03700000000006500005 Portion 10 of the Farm De Hoop No 65 C03700000000006500010 Portion 11 of the Farm De Hoop No 65 C03700000000006500011 Remainder of Farm 193 C03700000000019300000 Remainder of the Farm Droogfontein No 62 C03700000000006200000 Portion 1 of the Farm Droogfontein No 62 C03700000000006200001 Remainder of Farm 196 C03700000000019600000 TITLE DEEDS: Attached as Appendix 1 PHOTOGRAPHS OF SITE: General Characteristics of the study area MAINSTREAM
    [Show full text]
  • ROOTED in the DARK of the EARTH: BAVARIA's PEASANT-FARMERS and the PROFIT of a MANUFACTURED PARADISE by MICHAEL F. HOWELL (U
    ROOTED IN THE DARK OF THE EARTH: BAVARIA’S PEASANT-FARMERS AND THE PROFIT OF A MANUFACTURED PARADISE by MICHAEL F. HOWELL (Under the Direction of John H. Morrow, Jr.) ABSTRACT Pre-modern, agrarian communities typified Bavaria until the late-19th century. Technological innovations, the railroad being perhaps the most important, offered new possibilities for a people who had for generations identified themselves in part through their local communities and also by their labor and status as independent peasant-farmers. These exciting changes, however, increasingly undermined traditional identities with self and community through agricultural labor. In other words, by changing how or what they farmed to increasingly meet the needs of urban markets, Bavarian peasant-farmers also changed the way that they viewed the land and ultimately, how they viewed themselves ― and one another. Nineteenth- century Bavarian peasant-farmers and their changing relationship with urban markets therefore serve as a case study for the earth-shattering dangers that possibly follow when modern societies (and individuals) lose their sense of community by sacrificing their relationship with the land. INDEX WORDS: Bavaria, Peasant-farmers, Agriculture, Modernity, Urban/Rural Economies, Rural Community ROOTED IN THE DARK OF THE EARTH: BAVARIA’S PEASANT-FARMERS AND THE PROFIT OF A MANUFACTURED PARADISE by MICHAEL F. HOWELL B.A., Tulane University, 2002 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of The University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS ATHENS, GEORGIA 2008 © 2008 Michael F. Howell All Rights Reserved ROOTED IN THE DARK OF THE EARTH: BAVARIA’S PEASANT-FARMERS AND THE PROFIT OF A MANUFACTURED PARADISE by MICHAEL F.
    [Show full text]
  • Yiddish and Relation to the German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Yiddish and Relation To The German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Witmore, B.(2016). Yiddish and Relation To The German Dialects. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/ etd/3522 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH AND ITS RELATION TO THE GERMAN DIALECTS by Bryan Witmore Bachelor of Arts University of South Carolina, 2006 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Lara Ducate, Reader Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Bryan Witmore, 2016 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis project was made possible in large part by the German program at the University of South Carolina. The technical assistance that propelled this project was contributed by the staff at the Ted Mimms Foreign Language Learning Center. My family was decisive in keeping me physically functional and emotionally buoyant through the writing process. Many thanks to you all. iii ABSTRACT In an attempt to balance the complex, multi-component nature of Yiddish with its more homogenous speech community – Ashekenazic Jews –Yiddishists have proposed definitions for the Yiddish language that cannot be considered linguistic in nature.
    [Show full text]
  • The-Diamond-Empire-Transcript.Pdf
    1 MEDIA EDUCATION F O U N D A T I O N 60 Masonic St. Northampton, MA 01060 | TEL 800.897.0089 | [email protected] | www.mediaed.org The Diamond Empire Transcript Part 1 begins on pg. 1 Part 2 begins on pg. 15 PART 1: INTRODUCTION NARRATOR: On a hill above Johannesburg is the private estate of one of the wealthiest families on earth. They’ve made their fortune by manipulating markets and fixing prices. Their money has come from ordinary people all over the world who imagine they’re investing in something rare and valuable. But this is a family which deals in illusion. It presides over one of the last great cartels, an extraordinarily successful business empire worth $60 billion. This is the Oppenheimer family and their trade is diamonds. NARRATOR: The richest diamond jewelry market in the world is in New York. It’s a $10.8 billion business. Around 47th Street, there are twenty-five thousand people who buy, cut, polish and sell diamonds, from the most glamorous jewelry to the cheapest mail-order. It’s a highly secretive and risky business. The Oppenheimers themselves declined to help in any way in the making of this film. Bill Goldberg is one of the few top dealers who will talk openly about what he does. BILL GOLDBERG: It’s fascinating, it’s amazing that a lot of men that are ten years younger than I am can’t wait to retire and I can’t wait to get here in the morning at eight o’clock, to produce these beautiful works, these beautiful pieces of art from what looks like a pebble on the beach.
    [Show full text]
  • Nabs 2004 Final
    CURRENT AND SELECTED BIBLIOGRAPHIES ON BENTHIC BIOLOGY 2004 Published August, 2005 North American Benthological Society 2 FOREWORD “Current and Selected Bibliographies on Benthic Biology” is published annu- ally for the members of the North American Benthological Society, and summarizes titles of articles published during the previous year. Pertinent titles prior to that year are also included if they have not been cited in previous reviews. I wish to thank each of the members of the NABS Literature Review Committee for providing bibliographic information for the 2004 NABS BIBLIOGRAPHY. I would also like to thank Elizabeth Wohlgemuth, INHS Librarian, and library assis- tants Anna FitzSimmons, Jessica Beverly, and Elizabeth Day, for their assistance in putting the 2004 bibliography together. Membership in the North American Benthological Society may be obtained by contacting Ms. Lucinda B. Johnson, Natural Resources Research Institute, Uni- versity of Minnesota, 5013 Miller Trunk Highway, Duluth, MN 55811. Phone: 218/720-4251. email:[email protected]. Dr. Donald W. Webb, Editor NABS Bibliography Illinois Natural History Survey Center for Biodiversity 607 East Peabody Drive Champaign, IL 61820 217/333-6846 e-mail: [email protected] 3 CONTENTS PERIPHYTON: Christine L. Weilhoefer, Environmental Science and Resources, Portland State University, Portland, O97207.................................5 ANNELIDA (Oligochaeta, etc.): Mark J. Wetzel, Center for Biodiversity, Illinois Natural History Survey, 607 East Peabody Drive, Champaign, IL 61820.................................................................................................................6 ANNELIDA (Hirudinea): Donald J. Klemm, Ecosystems Research Branch (MS-642), Ecological Exposure Research Division, National Exposure Re- search Laboratory, Office of Research & Development, U.S. Environmental Protection Agency, 26 W. Martin Luther King Dr., Cincinnati, OH 45268- 0001 and William E.
    [Show full text]
  • An Atlas of Nigerian Languages
    AN ATLAS OF NIGERIAN LANGUAGES 3rd. Edition Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road, Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone 00-44-(0)1223-560687 Mobile 00-44-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://rogerblench.info/RBOP.htm Skype 2.0 identity: roger blench i Introduction The present electronic is a fully revised and amended edition of ‘An Index of Nigerian Languages’ by David Crozier and Roger Blench (1992), which replaced Keir Hansford, John Bendor-Samuel and Ron Stanford (1976), a pioneering attempt to synthesize what was known at the time about the languages of Nigeria and their classification. Definition of a Language The preparation of a listing of Nigerian languages inevitably begs the question of the definition of a language. The terms 'language' and 'dialect' have rather different meanings in informal speech from the more rigorous definitions that must be attempted by linguists. Dialect, in particular, is a somewhat pejorative term suggesting it is merely a local variant of a 'central' language. In linguistic terms, however, dialect is merely a regional, social or occupational variant of another speech-form. There is no presupposition about its importance or otherwise. Because of these problems, the more neutral term 'lect' is coming into increasing use to describe any type of distinctive speech-form. However, the Index inevitably must have head entries and this involves selecting some terms from the thousands of names recorded and using them to cover a particular linguistic nucleus. In general, the choice of a particular lect name as a head-entry should ideally be made solely on linguistic grounds.
    [Show full text]