Jon Anderson Dalai Angolul, Magyarul Jon Anderson`S Songs in English and in Hungarian
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Szerény kísérlet az elveszett harmónia megtalálására Modest attempt to find the lost harmony Jon Anderson dalai angolul, magyarul Jon Anderson`s songs in English and in Hungarian 1 Jon Anderson 2 Table of Contents Tartalomjegyzék So Far Away, So Clear - Oly messzi, oly tiszta (1975)______________________________ 4 Olias of Sunhillow (1976)____________________________________________________ 5 Short Stories - Novellák (1980) ______________________________________________ 12 Song of Seven – A hét dala (1980) ____________________________________________ 20 The Friends Of Mr. Cairo – Kairo úr barátai (1981) _____________________________ 32 Animation – Mozgatás (1982) _______________________________________________ 33 ¤ 3ULYDW &ROOHFWLR ¡£¢ 0DJiQJ\&MWHPpQ __________________________________ 34 Three Ships - Három hajó (1985) ____________________________________________ 41 In The City Of Angels - Az angyalok városában (1988) ___________________________ 53 "LOVED BY THE SUN"(A NAP SZERETTE) ____________________________________ 73 Requiem For The Americas - Rekviem az amerikaiakért (1989) ____________________ 74 Page Of Life - Az élet oldala (1991) ___________________________________________ 78 Close To The Hype – Közel a feldobott állapothoz (1992)__________________________ 81 Dream - Álom (1992) ______________________________________________________ 82 Change We Must - Meg kell változnunk (1994) _________________________________ 87 Deseo (1994) ____________________________________________________________ 105 ¦ §©¨ ¦ ¦ ,WC¥ $ERX 7LP (OM| D LG _________________________________________ 106 Angels Embrace (Az angyal karjaiban), 1995 __________________________________ 107 Toltec (1996) ____________________________________________________________ 108 Chagall (1996)___________________________________________________________ 118 EarthMotherEarth – Földanya (1997)________________________________________ 156 7K 3URPLV 5LQ $ LJpUH J\&U&M __________________________________ 170 Know – Tudás (1998) _____________________________________________________ 181 3 So Far Away, So Clear - Oly messzi, oly tiszta (1975) Magic Moments With Vangelis (RCA) (Originally from Vangelis' "Heaven And Hell" LP) "So Far Away, So Clear" (Oly messzi, oly tiszta) (Jon Anderson/Vangelis) Once, we did run Egyszer régen hogy futottunk How we chased a million stars Hogy szaladtunk millió csillag után and touched as only one can és csak egyet tudtunk megérinteni Once, we did play Egyszer régen hogy játszottunk How the past delivered you Hogy adott téged nekem a múlt Amidst our youth we'd dream away, Fiatalságunk között álmodoztunk, away álmodoztunk As if I knew the words I'm sure you'll Mintha ismertem volna a találkozásunk hear szavait, melyeket biztos hallani fogsz Of how we met as you recall so clear Melyet oly tisztán felidézel Once, we did love Egyszer hogy szerettük egymást Long ago how did I forget Azóta hogy elfelejtettem Holding you so closely Milyen téged szorosan ölelni Look, how I move Nézd, mennyire megindultam Chance would have me glance at you Esélyt kaptam, hogy rád pillanthassak To know how you move me, me Hogy megtudjam, hogy megérintettél Oh barriers fall around us as we hear Falak omlanak le köröttünk, halljuk Of memories known and met so long Oly régi közös emlékeink tisztán ago, so clear felderengenek Once, we did run Egyszer régen hogy futottunk How we chased a million stars Hogy szaladtunk millió csillag után And touched as only one can és csak egyet tudtunk megérinteni 4 Olias of Sunhillow (1976) Jon Anderson SOUND OUT THE GALLEON (EGY HANG A GÁLYÁRÓL) Sound out the galleon to travel to +DQ YLOiJRWiWV]HO cross gályáról close the space between pastures N|]H KHO OHJHO |]|WW as rightly attained melyet ügyesen elér As old stands to plunder Amint az öreg kitart a zsákmány expectant as one dear companion can mellett, várandós mint egy kedves társ utter kimondhatja the right we achieve az igazságot, melyet teljesítettünk Climb summer mornings and tell me of Mászd meg a nyári reggeleket és days past beszélj az elmúlt napokról " did we all to sing of the praises of love PLQGDQQ\L ! V]HUHOHPU pQHNHOWQN And is one hand raised high in the És egy kar emelkedett fel a dark sötétben Total relating appointed close factors Minden kapcsolódik egy kijelölt $ of what we regard as the answer lies SRQWKR]PHO\U # KLVV]NKRJ D] there HOWWQ % IHNY YiODV] And is one hand raised high in the És egy kar emelkedett fel a dark sötétben There stands Olias to outward to build Ott áll Olias a parton, hogy a megépítse ship hajóját , -- Holding within all we hope to retain 0LQGD] &(')+* OOPHO\HWPH NH UL]QL . 021 3 4 The frame will be so built to challenge KDM / Yi] O HU OHV]KRJ\ the universe PHJPpUN]KHW 0 YLOiJHJ\HWHPPHO Clasped with the skins of the fish of A síkság tiszta halainak the EUHLYHO plain összefogva 6 7 Mastered volcano erupt with the /HLJi]RWWW&]KiQ\ 5 W| N D] pleasure |U|PWO and sing és énekel 9 To the power we will sail to the East $ 8 HUUOPHO\HWNHOHWU YLV]QN And all hands shall rise to the call És minden kar a magasban a hívásra DO GA DO RIYTAN SHA TOO DO GA DO RIYTAN SHA TOO RAYTAN RAYTAN GAN MATTA SHA PA GAN MATTA SHA PA MUTTO MATTO MUTTO MATTO RADAN ATTO RADDAN ATTO RADAN ATTO RADDAN ATTO STOU TO MUTTO SHA GO TEKA STOU TO MUTTO SHA GO TEKA SHA GO TEKA DEI SHA GO TEKA DEI 5 Sighting our vision Ranyart will Látomásunk látványát precision Ranyart us pontosítja from all our points to our destined pontról pontra az elrendeltetett recall hívásig And shall all but rejoice to it all És mi mind örvendezünk a többieknek There stands Qoquaq and shall point Ott áll Qoquaq és rámutat a to négy the four corners sarokra : ;!<>= ? reaching out faster shall overtake you NLQ\~OY : J\RUV PHJHO]Y WpJHG To bring you to safety to travel away Hogy elhozzon a biztos, további útra D @ from this moment that's rightly attained HEE @A:CB LOODQDWEyOPHO My HOpUWPLQW as your view látványod Sound out the galleon to travel to +DQ E: YLOiJRWiWV]HO JiO\iUyO D: GG cross N|]H @F KHO OHJHO |]|WW close the space between pastures melyet ügyesen elér as rightly attained Amint az öreg kitart a zsákmány As old stands to plunder mellett expectant as one dear companion can várandós mint egy kedves társ utter kimondhatja the right we achieve az igazságot, melyet teljesítettünk OLIAS Olias awoke from a dream and drank Olias felébredt egy álomból, majd his soul into the ocean megfürösztötte lelkét az óceánban That sailed past the brink of his Mely keresztül hajózott window hosszú nyara ablakának that long summer szélén Then build the ship the Moorglade Majd megépíti a hajót, a "Moorglade Mover, Mover" névre hallgatót, hogy hajózzon To sail a silence which nobody knows az ismeretlen csend felé Olias shines as clear as his sons Olias tiszta lélekkel ragyog, ahogy emotions retrace him gyermekei érzelmeire visszagondol As one delivers always one will shine Amint egy megszabadul, egy másik over you mindig rajtad átragyog I've sailed and always will to parts of Hajóztam és mindig részese leszek Sunhillow "Sunhillow"-nak (Ride on Olias remember your (Az utazás közben Olias begotten YLVV]DHPOpNH]HWWQHP] father) atyádra) 6 I've trailed and sailed a silence which Végig vádoroltam és hajóztam egy nobody knows csendet, melyet senki sem ismer (Ride on Olias remember our begotten (Az utazás közben Olias nemzett sons) gyerekeinkre emlékezett vissza) Lay lay lay lay Lay lay lay lay Lay lay lay lay Lay lay lay lay NAON H To move we delight J\|Q\|UN|GWHW OpSpVKH] Call his name, his name Szólítsuk meg, hívjuk a nevén We chase as we run Vadászunk, ahogy futunk The motion decide Ha szándékunk végleges, Call his name, his name Szólítsuk meg, hívjuk a nevén Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya O lend a clear light Ó adjatok egy tiszta fényt, We motion the stars Hogy jelt adhassunk a csillagoknak Call his name, his name Szólítsuk meg, hívjuk a nevén We chase as we run Vadászunk, ahogy futunk H To move we delight J\|Q\|UN|GWHW OpSpVKH] Call his name, his name Szólítsuk meg, hívjuk a nevén We chase a clear light Vadászunk egy tiszta fényre The ocean decide Az óceán döntéséhez Call his name, his name Szólítsuk meg, hívjuk a nevén Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya Arya O chase as we ride Vadászunk, ahogy lovagolunk O motion the stars jelet adunk a csillagoknak Call his name, his name, his name.... Szólítsuk meg, hívjuk a nevén, nevén J+K L MNM First we hold your hand (OV]| I NH]QN WDUWMX H]HGHW As we lay e O DPLQWOHW&QQN Silent as the dawn Csendes mint a hajnal Words are told Szavak hangzanak Your eyes Szemeid We will stay Még maradunk Silent Csendes As the dawn Mint a hajnal 7 THE FLIGHT OF THE MOORGLADE (A MOORGLADE-EK REPÜLÉSE) Q R And the slightest confrontation $ P LQGXOi HOWW OHJHQ\KpEE Was dissolved before the start Ellentétek is eloszlottak Each man Minden ember Belonged Úgy tartozott To each as one clear hand A másikhoz, mint egy tiszta kéz Asking only comfort creation Kérve, hogy vigasz adasson még a Be divided to the least Legutolsónak is Each man Minden ember Open Nyílt és Set sights to new lands Tekintetét az új föld felé veti And do remember you És had emlékeztessünk The first to venture $ P HOV YDNPHU YiOODONR]iVUD First to gain $ P HOV PHJQ\HUWUH Exploring daylight Felfedezve a nappal fényét Clearer than the Tallowplanic view Tisztább, mint a Tallowplanic látkép And there they were inside És ott voltak belül a Moorglade-ek, kik U Q the Moorglade to move and to chant HOU SCT+R ODGWD p ]VROR]VPi]WDN V!Y R all through force to