PAPIA

Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico Editores Gabriel Antunes de Araujo (Univ. de São Paulo, Brasil) Ana Lívia Agostinho (Univ. Federal de Santa Catarina, Brasil) Conselho Editorial Alan Baxter (Univ. Fed. da Bahia, Brasil) Alain Kihm (Université de Paris 7/CNRS, France) Angela Bartens (Univ. of Helsinki, Finland) Armin Schwegler (Univ. of California, Irvine, USA) Dante Lucchesi (Univ. Federal Fluminense, Brasil) Gabriel Antunes de Araujo (Univ. de São Paulo, Brasil) Heliana Mello (Univ. Federal de Minas Gerais, Brasil) Hildo Honório do Couto (Universidade de Brasília, Brasil) Isabella Mozzillo (Univ. Federal de Pelotas, Brasil) J. Clancy Clements (Indiana Univ. Bloomington, USA) Jean-Louis Rougé (Univ. d’Orléans, France) John M. Lipski (The Pennsylvania State Univ., USA) Klaus Zimmermann (Univ. Bremen, Deutschland) M. Chérif Mbodj (Univ. Cheikh Anta Diop, Senegal) Márcia Santos D. de Oliveira (Univ. de São Paulo, Brasil) Marta Dijkho (Instituto Lingwistiko Antiano, Curaçao) Mathias Perl (Univ. Mainz, Deutschland) Nicholas Faraclas (Univ. de Puerto Rico, Puerto Rico) Philippe Maurer (Univ. of Zurich, Swiss) Pierre Guisan (Univ. Federal do Rio de Janeiro, Brasil) Tjerk Hagemeijer (Univ. de Lisboa, Portugal) e-ISSN 2316-2767

PAPIA

Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico

Volume 27(2), 2017

revistas. ch.usp.br/papia [email protected] Copyright © 2017 dos autores e de PAPIA. A revista PAPIA é indexada nas seguintes bases: LATINDEX (http://www.latindex.unam.mx) DOAJ (http://www.doaj.org)

Universidade de São Paulo Reitor: Marco Antonio Zago Vice-Reitor: Vahan Agopyan Faculdade de Filosoa, Letras e Ciências Humanas Diretora: Maria Arminda do Nascimento Arruda Vice-Diretor: Paulo Martins Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas Chefe: Manoel Mourivaldo Santiago Almeida Vice-Chefe: Mário César Lugarinho Pós-graduação em Filologia e Língua Portuguesa Coordenador: Paulo Segundo Vice-coordenadora: Flaviane Romani Fernandes Svartman Projeto Gráco e Diagramação Bruno Oliveira

Revisão dos autores Sumário / Table of Contents

Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia ...... 237 Thiago Chacon

Telicidade do predicado e denitude do objeto na interpretação temporal do crioulo haitiano The telicity of the predicate and the deniteness of the object in the temporal reading of Haitian Creole ...... 267 Carla Alessandra Cursino

Consoantes pré-nasalizadas do guineense: segmentos fonéticos ou fonológi- cos? Pre-nasalized consonants of Guinea-Bissau Creole: phonetic or phonological segments? ...... 283 Sandra Marisa Costa Chapouto

Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé ...... 293 Silvia Figueiredo Brandão / et al.

A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação do sistema de expressão de posse do português rural da Bahia The relevance of the irregular linguistic transmission to the restructuring of the possession expression system in the Portuguese spoken in Bahia ...... 317 Matheus Santos Oliveira / et al.

Pronomes clíticos atemáticos e a comunidade quilombola de Jurussaca Athematic clitic pronouns and the Quilombo community of Jurussaca . . . . . 343 Ednalvo Campos

Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean ...... 367 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al.

Nota editorial / Editor’s note ...... 385

PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 237-265, Jul/Dez 2017.

Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia

Thiago Chacon Universidade de Brasília, Brasília, Brasil [email protected]

Abstract: This paper analyzes several linguistic traits that are eviden- ces for ancient and continuous contacts between Arawakan, Tukanoan and neighboring languages from the Northwest Amazon. It is shown that Arawakan-Tukanoan contacts have a long-term duration and since ancient times have been shaping the languages from both families in terms of direct and indirect diusion processes, with an overall tendency for Arawakan dominance in the exchange of linguistic traits. Broader patterns of areal relationships are also explored, showing evidence for large-scale multilingual regional systems in pre-history, as well as suggesting that Arawakan and Tukanoan had the most intense and prolonged contact situation in the region. These results contribute to our overall understanding of the cultural history and the complex regional systems in Amazonia.

Keywords: Arawakan; Tukanoan; Amazonia.

Resumo: Este artigo analisa vários traços lingüísticos que evidenciam contatos antigos e contínuos entre línguas da família Aruák, Tukáno e outras famílias linguísticas vizinhas do noroeste amazônico. É demonstrado que os contatos Aruák-Tukáno possuem uma longa duração e desde tempos muito antigos têm moldado as línguas de ambas famílias por processos de difusão direta e indireta, com uma tendência geral para o domínio Aruák. Também são explorados padrões mais amplos de relações de contato areal, mostrando evidências de sistemas regionais multilingues em grande escala na pré-história, e sugerindo que os grupos Aruák e Tukáno tiveram a mais intensa e prolongada situação de contato na região. Esses resultados contribuem

e-ISSN 2316-2767 238 Thiago Chacon

para a compreensão geral da história cultural e dos complexos sistemas regionais da Amazônia.

Palavras-chave: Família Aruák; Família Tukáno; Amazônia.

1 Introduction

This paper1 explores several linguistic traits that bear evidence to the long-term history of linguistic contacts between Arawakan2 and Tukanoan families in the Northwest Amazon (NWA). The main goal of this study is to enlarge our current temporal perspective of language contact between the two families, showing that they have mutually inuenced each other long before the ethnographic present. A secondary goal is to present linguistic information for the study of NWA cultural history, as well as its connections to neighboring areas in Northern South America. A general result of this paper is a timeline of Arawakan and Tukanoan contacts based on the relative chronology of contact induced change patterns, as well as archaeological and ethnological information. This will be discussed in section 1.1, along with some background information about the linguistic, historical and ethnological situation of Arawakan and Tukanoan languages. In section 1.2 the materials, methods and theoretical background are discussed. The linguistic patterns that will be discussed in this paper range from dierent levels of grammars: lexicon, morphology and structural or functional patterns. The known cases of Tukanoan and Arawakan contacts in the literature are discussed in section 2. New analysis of phenomena that support Arawakan-Tukanoan contacts in more ancient times will be discussed in section 3. In section 4 we discuss data that supports a more general perspective of both families within the regional context of NWA and neighboring areas. Section 5 concludes this study.

1Research towards this paper has been possible due to a grant from the Max Planck Institute for the Sciences of Human History (MPI-SHH). 2 The term “Arawakan” used in this paper refers to the same group of languages classied as “Arawak” (Aikhenvald 1999) or “Maipurean” (David Payne 1991). Aikhenvald prefers the term “Arawak” to name the family in order to avoid confusion with stock composed by the core “Maipurean” languages and also other smaller families or isolates, such as Mapipure + Arawá [Madi] + Chapacura, Guamo Harakmbet and Uro-Chipaya. Although we agree that there is not an Arawakan stock, there has been some pattern in the writing of indigenous linguistic families names as adjectives in the English language, thus Quechua > Quechuan, Tupi > Tupian, Tukano > Tukanoan, etc., especially when the name of the family is derived from a name of a language from that family.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 239 1.1 The Tukanoan and Arawakan context

The NWA is here dened as an area that encompasses the Caquetá/Japurá and Putumayo basin in the west, Upper Rio Negro and Guaviare rivers to the east. Along with Tukanoan and in NWA there are also languages from other linguistic families, such as Boran, Witotoan, Nadahup, Kakua-N1kak, Kariban, Andoke and Tupi-Guarani. From a broader geographical perspective, river and jungle pathways connect the NWA to neighboring areas, such as the Orinoco basin, Northern and Andean foothills in , and Ecuador, as well as central and western Amazonia (Eriksen 2011). See map 1 for a list of languages, linguistic families and regional scope of this paper.

Fig. 1: Map of NWA and neighboring languages (Hammarström et al. 2017)

Tukanoan and Arawakan languages occur in all corners of this large area, what makes their comparative study fundamental for understanding NWA cultural history. Intense language contact is a striking feature of this region, and Arawakan language groups were key players in this system, contributing to the integration of even wider regions in the Americas (Wright 1992, Hornborg and Hill 2011). There is a consensus view that within the Arawakan family there is a subgroup encompassing all Northern Arawakan languages, such as: Resígaro, Yukuna, Kabiyarí, Baniwa, Koripako, Tariana, Piapoco, Achagua, Baniva, Yavitero, Baré, Werekena (Hammarström et al. 2017). There are important variations, though, in

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 240 Thiago Chacon the internal classication of Northern Arawakan languages (Payne 1991, Ramirez 2001, and Aikhenvald 2002)3. In Figure 2, I suggest a “reconciling” classication of Northern Arawakan languages abstracted from these three proposals and from an analysis of cognate sets from the Swadesh 100 list conducted in this study.

Fig. 2: Northern Arawakan languages.

3 Payne (1991), based on lexical similarities, places Baniva and Yavitero as an out-group to all other Northern Arawakan languages, for which he nds no evidence for shallower subgrouping, except for Achagua-Piapoco and (Baniwa-)Kuripako-Tariana. Aikhenvald (2002) provides a holistic classication based on three subgroups: Colombian (Resígaro, Yukuna, Achagua, Piapoco, Kabiyarí), Upper Rio Negro (Baniwa, Koripako, Tariana), Orinoco (Bare, Baniva, Yavitero, Warekena). Ramirez (2001) propose 3 subdivisions: Japurá-Colombia (with most languages), upper Rio Negro (Baré) and upper Orinoco (Baniva and Yavitero). The Japurá-Colombian is further subdivided in Baniwa-Korrpiako- Tariana, Warekena, Piapoco-Achagua, Kabiyari, Yukuna, Resigaro.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 241 The Tukanoan family is divided in two major branches, Western Tukanoan (WT) and Eastern Tukanoan (ET). An unrooted tree of the family, based on Chacon (2014) and with minor revisions in Chacon and List (2015) is given in Figure 3. We can see that Tukanoan branches match clearly with a geographical dispersal pattern, from the West location of WT languages to the east in the ET-Eastern languages.

Fig. 3: Tukanoan languages.

A relative chronology of contact induced changes in Tukanoan and Arawakan languages consists of the following layers of contact situations, presented from the most ancient and broad to the most recent and delimited (see section 1.2 for theoretical discussion regarding temporal, geographical and linguistic scope for explaining linguistic similarities):

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 242 Thiago Chacon

1. PAN-NW Pan-Northwest Amazonian traits

2. PNA-PT Proto Northern Arawakan (PNA) and Proto Tukanoan (PT)

3. ARW-PET Arawakan languages and Proto Eastern Tukanoan (PET)

4. ARW-PWT Arawakan languages and Proto Western Tukanoan (PWT)

5. ARW-WT Arawakan and some or one Western Tukanoan languages (WT)

6. ARW-ET Arawakan and some or one Eastern Tukanoan languages (ET)

Patterns 5 and 6 are specic to more recent contacts, usually with a limited distribution across a well-dened area (e.g. the Vaupés linguistic area or even within sub-areas), or between only one Arawakan and one Tukanoan language (one-to-one language contact). These are discussed in section 2. Patterns 4, 3 and 2 are discussed in section 3, and pattern 1 is discussed in section 4. Proto-Tukanoan (PT) homeland was suggested to be somewhere in the Caquetá- Japurá river (Nimuendaju 1950, Chacon 2013a, 2014). To the east, the most accepted proposals of Proto-Arawakan and Proto-Northern-Arawakan (PNA) homeland are, respectively, the adjacent areas of the Orinoco-Guainía and the Içana basin, from where languages and cultures spread in a wave like fashion (Wright 1992, Zucchi 2002, Eriksen 2011). Tukanoan and Northern Arawakan languages have always been part of multilingual areas. NWA language ecology could have changed, but bilingualism and multilingual networks of cultural and linguistic exchanges can be attested by a few linguistic traits that are shared across a wide region in a great number of genetically diverse languages (pattern PAN-NW). Ancient contacts between PT and PNA are here assumed to have taken place in about 2000BP. An age of 2500BP was suggested for both Proto-Tukanoan (PT) (Chacon 2013, 2014) and Northern Arawakan languages (Zucchi 2002, Ramirez 2001). That a similar temporal estimate for PNA and PT seems correct can be indirectly evaluated by the lexical and structural diversity in each clade, as discussed in section 3.1. The rst contact zone between Tukanoans and Arawakans was likely in the eastern part of NWA, such as in the upper Vaupés, Guaviare and, also, in lower portions of the Caquetá river. There was probably some kind of social unity and limited geographical distribution of PT speakers because there are contact induced changes that reached all Tukanoan languages in equal ways, suggesting that they occurred in PT times (PNA-PT). The reverse is not attested, as we haven’t been able to identify so far cases of PT loans in PNA. This suggests that Northern Arawakan

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 243 groups have historically outnumbered and were geographically more disperse than Tukanoans. Other changes, though, are distinct for Proto-Western-Tukanoan (ARW-PWT) and Proto-Eastern-Tukanoan (ARW-PET); in the lexicon, they often match semanti- cally, but dier in form. These patterns follow from two separate albeit structurally similar contact situations (see section 3), where the sociocultural motivations of contact induced changes were equivalent for ET and WT ancestral societies. The geographical split between ET and WT languages is documented by the distinct contact induced changes in PWT and PET (ARW-PWT and ARW-PET). ET groups moved eastward, splitting from WT, and intensifying contact relations with Arawakan languages. In the area where ET groups are located, since Koch-Grünberg (2005 [1905]) and Nimuendajú (1950 [1927]), the most accepted view that there are three general strata to this area: the rst groups were the ancestors to the current hunter and gatherers or forest groups, also generically known as the “Makú”; a second layer was formed by Arawakan languages; and the third layer by the ET languages. The arrival of the ET groups split the Northern Arawak languages in half, dividing a probable Arawakan dialect continuum. Warfare, followed by marriage alliances, fusion and ssion of ethnic groups were the basis of important cultural change in subsistence, social structure and cosmology of the ET society (Chacon 2013a). The ET languages diversied quite rapidly (with a peak at the headwaters of the Papurí, Tiquié, Paca and Pirá-Paraná rivers, the ET-Eastern languages) and supplanted Arawakan dominance over previous areas (Wright 1992). Focal areas of Tukanoan-Arawakan contact have emerged and are reected in more recent contact induced changes, limited in the geographical scope and numbers of languages (see section 2). As a result, a very unique and hybrid cultural area was created in the Vaupes basin, where Tukanoan and Arawakan linguistic cultural traits have been interchanged (Wright 1992, Chacon 2013, Honborg and Hill 2015), in an ancient and continuous processes that has been understood as the Tukanization of Arawakans and Arawakization of Tukanoans. WT groups are located in a fraction of their ancient territory (which used to extend close to Proto-Tukanoan homeland), as the region became heavily depopulated during the initial centuries of Spanish colonization (cf. Bellier 1994). Although nowadays no WT languages are in direct contact with Arawakan languages, contact induced changes suggest ancient contact situations (ARW-PWT). The reduction of their territory and migration of ET groups to the east might be directly related to the current presence of Boran, Witotoan and/or Karihona (Kariban) languages groups. Given that these latter languages share less similar traits with Tukanoan and Arawakan, and given the close similarities between Karihona and

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 244 Thiago Chacon Kariban languages in the Guianas (Meira 2000), it is very likely that they have integrated the NWA regional system in a more recent time. It is possible that the latest layers of languages making their way to NWA is composed of Arawakan groups coming from lower parts of the Rio Negro in colonial times (Wright 1992, Vidal 2000). At about the same time, the Lingua Geral Amazônica (aka in recent times) started to make its way into NWA, rst as a lingua franca of colonization, then as a rst language of local Arawakan groups in the Upper Rio Negro (Rodrigues 1996). Finally, we have the arrival of Portuguese and Spanish which only took place, eectively, in the second half of the 20th Century.

1.2 Materials, Methods and Theoretical background

This paper has used a variety of resources in order to draw a broad picture of language contact among Tukanoan, Arawakan and neighboring languages. Data for the comparative lexicon was from Payne (1991), Huber and Reed (1991), Ramirez (2001), Chacon (2013a, 2014), and Epps (2017). For the grammar, general Arawakan sources were Ramirez (2001) and Aikhenvald (1999, 2001, 2002). Tukanoan grammar patterns have been gathered from individual descriptions. This paper also touches on key theoretical issues in the study of language contact, such as (i) determining whether patterns are shared by contact or descent; (ii) the directionality of contact induced changes; (iii) what kind of bilingualism was involved; (iv) what are the sociocultural and historical basis of the contact situations. The analysis of the lexicon, bound morphology and grammar patterns aimed at identifying borrowings (contact) or cognacy (inheritance). For this analysis we applied traditional procedures in historical linguistics and typology in order to interpret specic events and processes of language change. When similarities could not be determined within a directionality pattern, they were classied as homologies (List 2014), i.e. as evidence of language relationship, whether by contact or descent. Statistical and computational tools were used to organize the database and analyze the lexical and structural data in search for broad scale evolutionary patterns. The resources used were Edictor (List 2017) for analyzing lexical data and Splitstree for inferring similarity networks (Huson and Bryant, D. 2006). For creating matrixes of cognate sets we followed the standard approach discussed by Dunn (2014), although we have judged cognate sets from a traditional perspective, i.e., allowing for meaning variation within the cognate set. Homology was also a useful category of language relationship when we explored large-scale patterns in the lexicon of NWA languages (cf. section 4). The directionality of contact induced changes was determined by the distribution of homologies in dierent branches of the families, geographical areas and regularity of sound correspondences. Besides directionality, we add a temporal and a

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 245 geographical dimension to the analysis of the data, and inferred correlations between temporality, geographical scope and the number of languages and families. The direction of how traits diuse is not always possible to determine, which could be due to limitations in our current knowledge or to the nature of how these traits developed in contact situations. For instance, in “multilateral” contact situations, a common trait might have developed in a many-to-many fashion, i.e. from the contribution of dierent languages and not having only one language as the source of diusion as in a one-to-many fashion. The fact that there are widespread homologies does not necessarily entail they are old or too old. They could be more recent and diused in a one-to-many relation (e.g. lingua franca) or in a many-to-many relation (e.g. multilateral relations, several languages from dierent families in a highly multilingual context).

1.3 Review of known cases of Tukanoan and Arawakan contacts

Most linguistic studies have focused on more localized and historically recent contact situations, especially within the Vaupés area. Broader contact scenarios encompassing more sub-regions and language families in the NWA and beyond are just recently being developed4. All known cases of Arawakan-Tukanoan contacts concentrate on the ET branch only; in fact, there has been not much investigation of Arawakan and WT contacts. Until recently, very little attention was also given to the reconstruction of Proto-Tukanoan and intermediate languages. Aikhenvald (2002) is the most detailed study of language contact between Arawakans and Tukanoans. She identies ve main cases: (i) multilateral diusion in the traditional linguistic area of the Vaupes; (ii) unilateral diusion from Tukano to Tariana; (iii) one to one language contact between Yukuna and Tanimuka-Letuama; (iv) one to one language contact between Baniwa-Koripako and Kubeo; (v) ET and Kabiyari in the Apaporis and Pirá-Parana area5. Regarding the (i) traditional Vaupes area, Aikhenvald discusses contact induced changes in Tariana from ET languages in phonology, verbal and nominal morphology, as well as in syntax and discourse. She argues that such contact situation has been ongoing for more than “a few hundred years”, and has been based on linguistic exogamy, no dominance relation among languages and high linguistic awareness of language boundaries. Neves (1998) draw similar conclusion on the analysis from an archaeological and ethnological point of view. Multilateral diusion among these

4But see Payne 1990, Seifart and Payne 2007, Aikhenvald 2001, Epps 2012, 2016, Stenzel 2013. 5 The main focus of Aikhenvalds reseaerch was on (i) and (ii); she also provides important analysis from secondary data to situation (iii), and less so to (iv) and (v).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 246 Thiago Chacon languages resulted in indirect diusion of linguistic patterns from Tukanoan to Tariana, leading to an overall gain of grammatical complexity. Despite a strong structural convergence process, relatively few borrowings of morphemes occurred. By contrast, in the more recent (ii) Tukano and Tariana contact situation, language dominance by Tukano, language shift to Tukano by Tariana persons and disruption of linguistic exogamy system caused the loss of grammatical patterns and more cases of code-switching and direct borrowings in Tariana. Since the ET-Tariana contact can be roughly dated as starting after 600BP (Neves, 1998), we have a reasonable proxy to estimate how fast structural contact induced changes can happen in one language in an intense contact situation. However, this situation is only a recent and very specic chapter on the Tukanoan and Arawakan contacts. In other situations, an Arawakan to Tukanoan dominance seems to hold (see section 3 and discussion below). For (iii) Yukuna and Tanimuka-Retuarã situation, despite involving only two languages, Aikhenvald (2002) also claims that linguistic exogamy and no dominance relation resulted in similar contact induced changes as in the Vaupés. Rose et al. (2017) argues that bilateral contact between Yukuna and Tanimuka-Retuarã has developed only recently, just a few generations before the Yukuna and Tanimuka- Reutarã groups came together in the Miriti-Paraná river during the rst rubber boom. Many features shared by both languages are also shared by other Tukanoan and other Arawakan languages, which points out to a much older language contact situation. There is also evidence for Yukuna and Arawakan dominance over Tanimuka-Retuarã and its ancestral language(s), contrasting with a Tukanoan overall dominance in ET-Tariana contact (Aikhenvald, 2002). For the (iv) Kubeo-Baniwa situation, Aikhenvald suggests that language shift from previous Baniwa-Koripako speakers to Kubeo resulted in grammatical interference, such as the development of shape classiers with animal referents. Chacon (2013b) argues that there must have been two phases of Kubeo and Arawakan contacts: the rst involved extensive bilingualism and linguistic exogamy in the Querari and Cuduyari rivers, followed by gradual language shift by the Arawakan speaking groups; this is evident by the kind of contact induced changes in Kubeo, which involved many instances of direct borrowings of lexical items and bound morphemes, as well as a gain in complexity in the classier system (see also Gomez- Imbert (1996)). We estimate that this initial phase was contemporary to the general arrival of ET to the Vaupes area, in between 1000BP ∼ 600BP. The second phase, which evolved as a rapid language shift event and minimal interference (phonetics and vocabulary), was the recent migration of a Baniwa phratry to the Vaupes from the Aiyarí (c. 300 ∼ 150BP) due to slavery persecution in the Içana. Stenzel and Gomez-Imbert (2009) raises seven characteristics in Kotiria (Wanano) as due to a possible inuence from an Arawakan language. Due to the recent branching of Kotiria from the closely related ET languages, one could see these features as recent contact phenomena. However, from the seven potential contact induced changes, perhaps only two are demonstrably unique to Kotiria or to Kotiria and Kubeo contacts with Baniwa-Koripako. These are:

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 247 1. the [R] ∼ [l] alternation (in Kubeo one nds [R] ∼ [ó]) as inuenced by Baniwa- Koripako /ó/ phoneme;

2. [dZ] as more frequent or the norm instead of [j] from Proto-Tukanoan *j; [dZ] is found as a variant in several ET languages, and a devoiced variant is also found in Koreguahe (Cook and Criswell 1993) .

3. Aspiration of root initial voiceless stops: Baniwa-Koripako does not have aspirated stops phonemically (Ramirez 2001). They are the result of metathesis of word internal [h]: /nu-hadoa/ > [nhudoa] ‘my mother’. In Kotiria pre- aspiration in word medial stops suered the following change: *pehta > *phata. Pre-aspiration of stops was inherited, but metathesis was perhaps motivated by interference from Baniwa-Koripako. There are similar phenomena in related Tukanoan languages.6

Three of the other remaining features were found to be shared with a number of other Tukanoan languages7. This suggests that they constitute older contact induced changes and/or inheritance of forms or patterns from the proto-language. The following points summarize these cases:

1. Use of shape classiers with animate nouns: this is also found in Kubeo, the WT language Siona (Wheeler 1987), and somewhat marginally in Tuyuka (Vlcek 2016).

2. Pronominal pro-clitics in possessive constructions: also a tendency in other Tukanoan languages: Tanimuka-Retuarã, Desano, Tatuyo, Kubeo, Makuna, but not among WT languages.

Crucially, all of Kotiria’s features shared with an Arawakan language are also shared across other Tukanoan languages. Some of these features suggest PNA-PT or ARW-PET contacts, others are more likely to be independent events of contact between a Tukanoan and an Arawakan language, which resulted in parallel changes (i), (ii) and (iii).

6 It is also possible to articulate a contradictory view, which sees it as an internal development in Kotiria. Aspiration in general is a feature inherited from Proto-Tukanoan. In Koreguahe (WT), we see a parallel change where *p *t *k > ph th kh. Tukano also has aspirated stops, tough only in bound morphology: ãyu-kha [good-cl.round] a nice ball. More importantly, it also has a tendency of root internal /h/ to suer metathesis and appear in the initial position of the root /oho/ > [hoo] banana or /toha/ > thoa nish (Ramirez 1997). 7 The remaining two features were: Double negation seems a Vaupesian areal phenomena, rather than Arawakan – Kotiria contact. Initial vowel syncope was discarded by the authors.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 248 Thiago Chacon Epps work on Nadahup contacts in the Vaupés region has also conrmed an ET dominance (see for instance Epps 2007). Furthermore, it seems that ET has inuenced Hup and Yuhup more strongly than Arawakan languages did, even though contact with Tukanoan languages seems to be more recent than with Arawakan languages (Epps 2012, 2016). Epps suggests that major ET and Nadahup contacts must have occurred only after the arrival of Tukanoans to the Vaupés area, supplanting the previous Arawakan dominance, when Nadëb and Dâw had already separated from Hup and Yuhup. This conforms to the general timeline laid out in section 1.1. In sum, we have seen that more recent Tukanoan-Arawakan contacts can be divided in two temporal layers: one correlates with the traditional Vaupes area as dened by Aikhenvald (2002) and shows greater evidence for multilateral relations. The other, more recent, correlates with the reorganization in social structure and territory in the past three centuries and is characterized by one-to-one relations. ET dominance seems to be a localized phenomenon of the central Vaupés area.

2 Ancient contact induced changes in Tukanoan and Arawakan

In this section we discuss evidence for ancient contact situations involving Arawakan, Tukanoan as well as neighboring languages. In section 3.1 we discuss the lexicon and 3.2 the grammar.

2.1 Lexicon

2.1.1 Internal diversity and distinct evolution patterns

An overall analysis of lexical distances of the basic vocabulary between Northern Arawakan, in one hand, and Tukanoan languages, on the other hand, indicate that both group of languages have similar internal diversity, which is a good proxy for determining that they must have a similar time depth (see section 1.1), and inferring other historical facts. Table 1 gives the average and standard deviations of pairwise lexical distances among all languages from each family.

Tab. 1: Lexical distances in Tukanoan and Arawakan languages.

Average Lexical Distance Lexical Standard Deviation Tukanoan 23% 10% N-Arawakan 28% 5%

Although Tukanoan has a lower average of lexical distances, the higher number of standard deviation shows that there is great variation among some languages.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 249 This internal variation is related to a combination of factors: (i) isolation by distance, e.g. geographical split between WT and ET languages, and Kubeo and Tanimuka as more peripheral to the Vaupes area; (ii) a great number of closely related languages clustering as major nodes in the family, such as ET-Eastern languages. Given that Eastern-ET languages have very intense intermarrying patterns, languages are constantly converging. However, if borrowing is truly avoided among these languages as commonly thought (as in Sorensen 1967, Aikhenvald 2002), so their close similarity must be due to a recent punctuation event.8 The Arawakan mean of lexical distance could be revealing of greater diversity, perhaps correlating with more language contact situations with unrelated languages or a time depth a little longer than Tukanoan. The low standard deviation might be related to the fact that Arawakan languages might had been in continuous contacts throughout its history, suggesting that the ET split movement into the Vaupés and Apapóris is a recent event. The continuous contacts among Arawakan languages have support in the wave model of dispersal discussed in section (section 1.1). This is also conrmed by observing the present distribution of some Arawakan languages over broad areas (such as Baniwa-Kuripako and Tariana in the past, for instance). This suggests that the Arawakan dispersal has created dialect chains over wide areas, which correlates with the star-like shape of Northern Arawakan branching into geographical areas. On the other hand, Tukanoan tree structure is revealing of a migration pattern, where each branch represents a dierent geographical area where speakers have migrated to. Thus, geography, specially the direction from west to east seems to account for Tukanoan clade structure.

2.1.2 Shared lexicon between Arawakan and Tukanoan

Ongoing research into the shared lexicon between Arawakan and Tukanoan languages has revealed that there has been a considerable amount of lexical borrowing throughout their common history, since Proto-Tukanoan. Some lexical similarities are shared in a wider multilingual setting while others are from more limited bilateral contact situations.9

8One should be able to test eects of contact with languages that used to be on the Uaupes basin before the current ET languages there. They were likely Arawakan (Wright 1992), or, perhaps, it was just the language of the Buopé indians, who were identied in the rst historical records as the dominant group of the Vaupes, or even a hybrid contact culture between Tukanoan and Arawakan (Wright 1992). 9Ramirez (2001) provides a fair amount of lexical homologies between the Arawakan and Tukanoan families , for which he presumes an ancient shared history between them, with no conclusive evidence whether that would be due to contact or common descenWe reviewed his analyses, conrmed a few of the alleged shared traits and added a few more cases.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 250 Thiago Chacon In a specic study comparing Kubeo and Baniwa-Kuripako-Tariana, Chacon (2013b) has shown that Kubeo borrowed vocabulary from various cultural domains, such as fauna, ora, religion, kinship, and more. In a more recent study on Tanimuka and Yukuna contacts, Rose et al. (2017) identied 35 words also with diverse semantics, shared by both languages out from Huber and Reed (1992) list of 375 concepts. Table 2 summarizes the main gures and directionality patterns:

Tab. 2: Yukuna and Tanimuka gures of lexical homologies and directionality patterns.

Directionality Pattern tokens Yuk>Tan: Borrowing from Yukuna to Tanimuka 6 Tan>Yuk: Borrowing from Tanimuka to Yukuna 1 Arw>Tan: Borrowing from an Arawakan language, other than Yukuna, to Tanimuka 4 Tuk>Yuk: Borrowing from a Tukanoan language, other than Tanimuka, to Yukuna 1 Tan<>Yuk: Unknown directionality, involving Tanimuka and Yukuna only 2 Arw<>Tuk: Multilateral directionality, involving other languages and families 21

These results show a tendency for Yukuna dominance, similar to Baniwa’s dominance in the contact situation with Kubeo. In both situations, the pattern of lexical and grammatical diusion suggests intense bilingualism in the Tukanoan and Arawakan language. In addition, it is clear that most of the shared lexicon is reminiscent of widespread multilingualism in the Northwest Amazon, where words and grammar patterns were shared across a wider region and set of languages. Hence, a more modern Yukuna and Baniwa dominance contrasts with a more multilateral egalitarian system, as described by Aikhenvald (2002) for the Vaupes system. So far, we have also found 35 cases of lexical homologies involving a greater number of Tukanoan and Arawakan languages, which are distributed along the directionality patterns in table 3, and illustrated in table 410.

10PNA forms are from Ramirez (2001); Proto-Arawakan formsare from Payne (1991). Tukanoan forms are by the author.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 251 Tab. 3: Arawak-Tukanoan gures of ancient lexical homologies and directionality patterns.

PAN-NW: Pan-Northwest Amazonian homologies, with an unknown focal 8 origin distributed across several languages in the area PNA< >PT: lexical homologies shared since the proto-languages, widely and 8 exclusively distributed across Tukanoan and Northern Arawakan languages ARW > ET&WT: words for the same concepts were independently borrowed 5 by ET and WT languages from distinct Arawakan sources ARW > PET: borrowings from an Arawakan language to Proto-Eastern 7 Tukanoan ARW > PWT: borrowings from an Arawakan language to Proto-Western 4 Tukanoan

Tab. 4: Illustration of main patterns of Arawak-Tukanoan lexical homologies.

PET PWT PT PNA Proto-Maipure Gloss PAN-NW *k1i(˜ı) *k1i **k1i(˜ı) *kaini, *kini **kani manioc PNA<>ARW *jepa *jiha **jepa *dZipahi **k1patSi land, below PNA<>ARW *nai *nai **nai *ndaiapi - dark, night ARW > PET&PWT *dase *jãase - *jaase - toucan ARW > PET&PWT *kude *tuku **kute **tuku *kuute tuke Baniwa - rey ARW > PET *bapi - - *papi - shingnet ARW > PWT - *kwetsu - *keetsu - capybara

The patterns PAN-NW and PNA-PT reveal that Tukanoan and Arawakan contacts are as ancient as Proto-Tukanoan and, in addition, that they must be considered as part of a larger regional system. The data below illustrate a PAN-NW homology of the word for “heavy” (relevant parts of the words are underlined).

Tab. 5: Pan-Northwestern Amazonian Homology for the word for “heavy”.

Family Language Word Arawakan Achagua kadukunii Boran Bora phatWWkhWne Chibchan Chimila ndikkoP Chocoan Wounaan tSWkhW ET Tukano d1k1 WT Siona d1˜k1˜hi ˜ ˜

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 252 Thiago Chacon Cases of PNA< >PT contact is not given any particular directionality pattern, because we still need more evidence to conrm them. In the case of words as “land, below” it is perhaps possible to classify it as PNA > PT because that word reconstruct to Proto-Arawakan, allegedly older than PT. The lack of major gures indicating loans from Tukanoan to Arawakan is consistent with an overall dominance of Arawakan languages. This contrasts with the Vaupés situation where ET groups have been the source of borrowings and indirect diusion to Tariana. However, more research into Northern Arawakan languages is necessary in order to truly determine the directionality of widespread homologous words. Cases of ARW>PWT&PET show borrowing in a stage where the two branches of the family were separated. In “toucan”, for instance, the PWT form is more similar to Yukuna jáse, while the PET form is more similar to Mandawaka dase (Ramirez 2001). It is also remarkable to see independent borrowings into Western Tukanoan languages, given that these languages barely hold any present contact relations with an Arawakan language. The semantics of these borrowings involve property concepts (4), birds (5), forest animals (6), aquatic animals (3), plant (2), utensils (2), body part (6), verbs (5) and a few others. These semantically diverse borrowings, similar to what has been found with Tanimuka and Kubeo, are revealing that language contact aected all kinds of vocabulary, not restricted to a certain cultural area.

2.2 Grammar

In this section we discuss three cases of contact induced changes in Tukanoan grammar as the result of Arawakan inuence. These are: anaphoric and cross- referencing forms, system of nominal classication in subject-verb agreement and possession strategies. The rst case relates to PAN-NW and PNA-PT contact situations, the second with ARW-PWT and the third with ARW-PET/ET languages.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 253

2.2.1 Anaphoric and Cross-referencing forms

Table 6 gives a list of anaphoric and cross-referencing forms in selected Arawakan and Tukanoan languages.

Tab. 6: Tukanoan and Arawakan similarities in anaphoric and cross-referencing forms.

3fem 3msc 3 neut / 3 In 3pl Tariana du- di- i- di- na- Baniwa ro- li- i- li- na- Yukuna ru- ri- ri- na Resígaro do- gi- gi- naPa Kubeo õ 1˜ i- di- na Tanimuka i-ko i-ki i- di- (which?) i-rã Tukano ko k1 ti- nã Koreguahe i-kho i-kh1 i- i-nã

PAN-NW corresponds to the sharing of i-, ti-, di-, li, 1i- in 3rd person in several Northwest . The second layer is the contact induced changes in PT, notably on the 3rd plural and the feminine versus non-feminine. There is a perfect match of form and meaning in both languages. Feminine and non-feminine contrast based on o/u and 1/i can be reconstructed to PT and is one of the most sable inection features for nominal and verbal morphology in these languages (Chacon 2015). The same pattern is also reconstructed to Proto-Arawakan (Aikehnvald 2002). This would have involved direct borrowing of morphemes and patterns of grammar. The plural marker is also reconstructable to PT and Proto-Arawakan. Hence, by similar reasoning, we interpret it as a borrowing into PT. When PT borrowed these forms and categories, it already had an animate versus inanimate distinction. Hence, plural marker *na was used – and continues to be used – only with Animate referents, specially with human nouns. Feminine and non-feminine too became a privative opposition only to Animate nouns. Thus, while in Arawakan language non-feminine forms are used both with humans, animals and inanimates, in Tukanoan, inanimates and non-feminine animates have dierent exponence in inectional and derivational systems (Chacon 2015). Such a sharp dierence between Tukanoan and Arawakan nominal classication system is a diagnosis of borrowing of a grammatical pattern in WT languages verb-subject agreement, as will be discussed below.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 254 Thiago Chacon

2.2.2 Nominal Classication in Subject-Verb Agreement

The Animate and Inanimate distinction as well as feminine and non-feminine in Animates only are pervasive in all levels of Tukanoan languages grammar. The sole exception to this pattern is subject-agreement in WT verbs. In these verbs, the morpheme coding 3rd person singular can refer to animates and inanimates. This is exactly the Arawakan pattern, but radically diverse to the ET pattern, as well to WT copula-verbs and nominal morphology in all Tukanoan languages. Table 6 summarizes the relevant patterns of subject-verb agreement in Tukanoan and Arawakan languages (cf. Chacon 2015, Aikhenvald 2002). Shaded cells indicate dierent syncretism patterns.

Tab. 7: Subject-verb agreement suxes in 3rd person.

Types 3in 3an.msc 3an.fem 3an.pl Arawakan Baniwa li li ro na WT – Verbs Siona pi pi ko w1 Copula Siona P1 pi ko P1 ET–Verbs b1 mi mo ma Copula Kubeo bu be be bu

The WT-Verbs type seems to be an innovation in Tukanoan family. This is conrmed by the WT copula paradigm, which has the same animacy pattern as verbs and copulas in ET languages. Although the extension of 3rd person to other categories in the pronominal and agreement systems is frequently attested cross- linguistically, in Tukanoan this has not taken place elsewhere, where a higher contrast between animate and inanimate is the norm. Hence, this seems to be a case of structural leveling between PWT towards the Arawakan pattern.

2.2.3 Possession strategies

In this section we provide new insights into the evolution of possession strategies in ET languages11. The analysis shows that ET languages converged to an Arawakan

11This section is largely based on Stenzel (2013), who gives a very detailed typological picture of nominal possession in Tukanoan, Northern Arawakan and . She provides excellent discussion for long time depth interactions, where the development of a system of personal pro-clitics and an alienable vs. inalienable distinction has aected the ET and Nadahup languages in dierent ways. Another pattern attributed to Arawakan languages has been the procliticization of pronouns (as in many ET languages) or development of personal prexes, as in Kubeo and Tanimuka (Aikhenvald 2002). This seems be a phenomenon broader than possession, but yet reveal multiple foci of Arawakan inuence into ET languages.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 255 pattern of alienable vs. inalienable distinction. This was coupled with a creation of a new construction for alienable possession and the borrowing of for use in those constructions. The old juxtaposition pattern, shared with WT languages, became restricted to inalienable possession only. The following examples illustrate the two possession patterns in ET languages:

(1) Inalienable – Juxtaposition - Tukano

m11 pak1 2sg father ‘your father’

(2) Alienable – Possessive morpheme - Tukano

m11 yaa wii 2sg POS house ‘your house’

In Arawakan languages, possession for alienable and inalienable nouns also have dierent constructions. With the inalienable nouns, a personal prex concatenates with the nominal root, whereas with alienable nouns a set of derivational suxes are added to the noun root in addition to the personal prexes. This is illustrated below:

(3) Prex – Inalienable – Baniwa (Ramirez 2001)

no-kaapi 1sg-hand ‘my hand’

(4) Prex+Sux – Alienable – Baniwa (Ramirez 2001)

no-tsino-ni 1sg-dog-der ‘my dog’

WT languages only use juxtaposition and do not distinguish between alienable and inalienable possession, thus in Maih1ki yì wèè ‘my house’ and yì hàk1 ‘my father’ are equally marked by juxtaposition (Farmer 2015). For every Tukanoan language with a possessive morpheme there is another Arawakan language with the same morpheme:

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 256 Thiago Chacon

• i-Kubeo, Baniwa, Koripako, Tariana • rika-Tanimuka, Reutarã, Yukuna • ya-Core-ET, Baniwa, Koripako, Tariana

While Kubeo and Arawakan i clearly match in form and function (Chacon 2013), there are still a structural dierence: in Kubeo the morpheme is usually attached to the possessor, as in 1-i p1r1 ‘his hand’ (he-pos hand), and in Baniwa it is attached to the possessed noun Pedro i-kaapi ‘Pedro’s hand’. ET ya has considerable dierences from the Baniwa and Kuripako use of the related morpheme, the latter being restricted to possessive predicate (Stenzel 2013). Likewise, in Yukuna, rika is the 3rd person personal pronoun, but in Tanimuka it was borrowed as a genitive used in predicative possession or in adnominal possession when the possessed noun is a topic12:

(5) Predicative possession

isi-a mamá-ka wiro.pái-á Ine-rika tiri-koá Dem-CL new-CL knife-CL Ines-GEN cracked-PST ‘This new knife of Ines cracked’

(6) Adnominal possession

isi-a sáya mamá-ka yí-riká Dem-CL dress new-N 1sg-GEN ‘This new dress of mine’

The analysis is that rika occupies the position of a fronted possessed noun; hence it might have started as a correference device (as it is used in Yukuna) and was reanalyzed as a genitive marker. This suggests that Tukanoan languages borrowed a grammatical pattern and grammatical morphemes along with it, though yet created their own types of possessive constructions. This is indicative of high levels of bilingualism, with clear knowledge of Arawakan and Tukanoan grammatical prole, so that an abstract category (alienability) was borrowed, leading to the creation of a new construction that uses morphemes from the donor language, but within a dierent morphosyntactic context. This is quite similar to the evolution patterns in Tariana in contact with ET languages in the traditional Vaupés system. The only dierence is the directionality: possession shows a more ancient dominance of Arawakan languages over ET.

12This analysis has been elaborated with the team of colleagues investigating Yukuna and Tanimuka contact: Françoise Rose, Natalia Eraso, Magdalena Lemus and the author. The data is from Natalia Eraso research on Tanimuka. Any mistakes are of my entire responsibility.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 257 3 Large scale linguistic interactions in NWA

A series of quantitative studies were conducted in vocabulary and structural data on Tukanoan, Arawakan and other families in NWA and Northern South America. They reveal in a broad scale the kinds of lexical features that are shared by languages of the same or distinct linguistic families. Many of the shared vocabulary are part of the PAN-NW networks, as lustrated in section 3.1. These networks are illustrated in the following neighbornet gures, computed on the basis of lexical homologies (see section 1.2), from data in Huber and Reed (1991).13 Figure 4 shows the similarities between languages based on 42 items of the basic vocabulary. Figure 5 is based on a set of 95 items of the cultural vocabulary. Figure 6 shows the similarities between linguistic families – rather than individual languages – for both basic as well as cultural vocabulary14.

Fig. 4: Neighbornet from 42 items from the Basic Vocabulary (ASJP list).

13Although the Tukanoan data in this source is high quality, there are unfortunate gaps in Arawakan languages, as well as Nadahup languages. For phonological reconstruction, the source is also variable across language families, as some have used a more phonemic writing and others a more phonetic one. 14Branch lengths reect amounts of distinct pattern for a clade. Reticulations indicate shared patterns among set of languages.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 258 Thiago Chacon

Fig. 5: Neighbornet from 95 items from the Cultural Vocabulary.

Fig. 6: Neighbornet of 120 items from the Basic and Cultural Vocabulary having linguistic families as the basic taxa.

Figure 4 reects a high degree of lexical dierentiation among the languages. All major families are clearly depicted in the overall lexical distances. Some lower reticulations, though, suggest a distant kind of language relationship, whether by contact or descent, and are indicated by “quote and italics”. This is true for Ashman’s “Witototoan” family encompassing all Boran and Witototan languages (Aschmann

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 259 1993); the “Maku-Puinave” grouping of Nadahup, Kakua-Nukak and Puinave, all distinct families in more recent studies (Epps and Bolaños forthcoming); and for some tight connections in the underdierentiated languages in the Colombia and Equatorial Andes and its slopes, also encompassing . Figure 5, on cultural vocabulary, also reects well the linguistic families of the region, but we observe now more clearly a nesting pattern of linguistic families within geographical or cultural regions, the major divide being a “Low Land Northern South America” area versus a “High Land Northern South America” area15. In both gures 4 and gure 5, Tukanoan languages are more highly dierentiated from other families than the Northern-Arawakan languages are, which, in general, show greater similarity to other families. This can be interpreted as evidence that Northern-Arawakans have more intense linguistic interactions with unrelated languages than Tukanoan. In Figure 5, where the basic and cultural vocabulary data from individual languages were grouped together into linguistic families, which were then treated as the basic taxa for network computation, we clearly see a combined pattern of geography and cultural regions as well: the “NWA-Agriculturalists” (Northern- Arawakan, Tukanoan, Boran and Witotan), the “Hunters and Gatherers” (Nadahup, Puinave and Kakua-N1kak), the “Chibchan Sphere” (Chocoan, Guahiboan, Barbacoan and Chibchan), the “Quechuan Sphere” (Inga, Paez and Kamsá), and Cariban and Sáliba-Piaroa as outliers. Combined, Figure 5 and 6 suggest that the lexical anities between ET and Northern-Arawakan are revealing of more intense (and perhaps older) cultural interactions, seconded by Boran and . The closer similarities between the “horticulturalists” Arawakan, Tukanoan, Boran and Witotoan contrast with languages of the “Hunter and Gatherers”, which despite being located in the same geographical region and having a comparable (or even older) time depth of cultural interactions with Arawakans, show much less similarity to the other NWA families. This can be explained by an asymmetric pattern of social relations between the riverine/agriculturalists Tukanoan, Arawakan (and to some degree also Boran and Witotoan), on the one hand, and the “Hunter and Gatherers” on the other (Wright 1992, Epps and Bolaños forthcoming). The situation of Karihona also show less intense cultural interactions with the other languages families, which might be due to a more recent arrival in the region and distinct social patterns of interaction. As for Sáliba, the relative amount of lexical similarities with Arawakan

15 As a side note, the Guahiboan family appears more closely to the “Chibchan Sphere” (Adelaar and Muysken 2007) in gure 4 and 5, which is likely due to contact induced in cultural vocabulary from Chibchan to Guahiboan languages.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 260 Thiago Chacon and Tukanoan is revealing of older cultural interactions, contrasting with its present more distant location from the central region in NWA. Exploring further the phylogenetic analysis of the data set used for creating gure 6, when we assume Arawakan as an out-group to the rest of NWA languages, we get a rank of languages families that show greater to lesser lexical similarities with respect to Arawakan: ET > WT > Boran > Witotoan, whereas Nadahup, Kakuka- N1kak, Puinave, Sáliba-Piaroa and Karihona show less lexical similarities. When either ET or WT is assumed as an out-group, Arawakan languages appear as the most lexically similar to Tukanoan, followed by Boran and Witotoan, whereas the remaining languages are less similar to Tukanoan. This shows that Tukanoans and Arawakans have the most intense contact relationship in NWA. It still remains to be seen how much Tukanoans could have inuenced Arawakan languages in the past, since most of the evidence up to this point is for bilateral or unilateral contact induced changes from Arawakan to Tukanoan. It is important, though, to highlight that Tukanoan contacts in NWA and neighboring areas do not always involve contact with Arawakan languages. For instance, the PAN-NW lexical homology in the concepts “house” and “roof” in table 8 are evidence for a wide network in Northern South America, excluding Arawakan languages.

Tab. 8: PAN-NW homologies with no Arawakan participating language.

Family Language Concept Word Cariban Karihona HOUSE muina Cariban Yukpa HOUSE mi1ni1 Guahiboan Cuiba HOUSE bo˜ mi˜1xi1 Guahiboan Hitnu HOUSE mamki˜1 ˜ Guahiboan Playero HOUSE bo maxi˜1 Kakuka-Nukak Kakua HOUSE, ROOF m˜ı1 ˜ Kakuka-Nukak Nukak HOUSE mi˜1i1 Kamsa Kamsá ROOF bonxanana˜˜ Nadahup Hup HOUSE mõj Puinave Puinave HOUSE, ROOF mõ Tukanon Barasana ROOF muhi˜ Tukanon Carapana ROOF mu˜˜ı Tukanon Cubeo ROOF mu˜˜ı Tukanon Desano ROOF muh˜ ˜ı Tukanon Koreguaje ROOF pui˜ Tukanon Maihiki ROOF m˜ı1˜ı Tukanon Siona ROOF pu˜˜ı Tukanon Tanimuka ROOF mu˜˜ıã Tukanon Tukano ROOF muh˜ ˜ı Witotoan Ocaina ROOF moPxooPFi

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 261 4 Conclusion

This paper has shown that Tukanoan-Arawakan contacts have a long-term history. We have evidence of contact induced changes since Proto-Tukanoan times, and record of continuous contacts until the present, in distinct historical and geographical settings. Despite being the two families with greater contact relations in NWA, a full picture of contact in this region must account for multilingualism and multilateral diusion of lexical items, functional morphemes and patterns of grammar. As we are progressively enlarging our temporal and spatial perspectives on language contact in Amazonia, it remains to be investigated with greater attention the sociolinguistic basis of the contact situations discussed in this paper. For instance, is the “Vaupesian” system the best model to explain the long-term history of linguistic diversity in NWA? Or what other social models could be at play? The traditional Vaupes linguistic area is generally dened as a system of multilingualism, linguistic exogamy, egalitarian social status of all languages, diusion of grammatical patterns, convergence, and gain of grammatical complexity (Aikhenvald 2002). It is important to question these points both within the Vaupes area and abroad in time and space. First, the system seems less balanced than claimed, since all cases of contact induced changes indicate an ET > Tariana direction. Not much is yet known about Tukanoan-Tukanoan contacts (but see Gómez Imbert 1993). In a recent study, we have also questioned the scope and the essentialist approaches in the conceptualization of linguistic exogamy in the Vaupés area, seeing it not as an irrevocable principle but as a compromise between patrilinearity and social balance in local alliances (Chacon and Cayón 2013). We have seen that elsewhere from the Vaupés, the common pattern is the Arawakan dominance over Tukanoan languages, such as in Kubeo-Baniwa, Yukuna-Tanimuka and ancient contact situations. We have also seen that there is a considerable amount of borrowings of lexical and functional morphemes, accompanied by gain of grammatical complexity. However, even with an overall Arawakan dominance, bi- and multilingualism seems to be a constant pattern in the overall regional history. Future research shall focus on analyzing contact induced changes and ethno- logical data in order to explore models that could explain the long-term history of linguistic interaction in Northwest Amazonia. This should involve both top-down and bottom-up approaches to understand the dynamics of language transmission and diusion operating from the local and bilateral to the regional and multilateral dimensions.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 262 Thiago Chacon List of abbreviations

1 rst person, 2 second person, 3 third person, AN Animate, ARW Arawakan, ARW- ET Arawakan and some or one Eastern Tukanoan languages, ARW-PET Arawakan languages and Proto Eastern Tukanoan, ARW-PWT Arawakan languages and Proto Western Tukanoan, ARW-WT Arawakan and some or one Western Tukanoan languages, CL Classier, DEM Demonstrative, DER Derivational morpheme, ET Eastern Tukanoan, FEM Feminine, GEN Genitive, IN Inanimate, MSC Masculine, N Noun marker, NEUT Neutral, PAN-NW Pan-Northwest Amazonian traits, PET Proto-Eastern-Tukanoan, PL plural, PNA Proto-Northern Arawakan, PNA-PT Proto Northern Arawakan and Proto Tukanoan, POS Possession, PST Past, PT Proto- Tukanoan, PWT Proto-Western-Tukanoan, SG singular, WT Western Tukanoan.

References

Adelaar, Willem F. H., and Pieter C. Muysken. 2007. The Languages of the Andes. Paperback re-issue, digitally printed version (with corr.). Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge Univ. Press. Aikhenvald, A. Y. 1999. ‘The Arawak ’. In The Amazonian Languages, R. M. W. Dixon & A. Y. Aikhenvald (eds.). Cambridge University Press. Aikhenvald, A. Y. 2001. ‘Areal Diusion, Genetic Inheritance, and Problems of Subgrouping: A North Arawak Case Study’. In Areal Diusion and Genetic Inheritance, 167–244. Oxford: Oxford Univ. Press. Aikhenvald, A. Y. 2002. Language Contact in Amazonia. Oxford: Oxford Univ. Press. Aschmann, Richard P. 1993. Proto Witotoan. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics, publication 114. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics. Bellier, Iréne. 1994. ‘Los Maihuna: Tucano Occidentales’. In Guía Etnográco Del Alto- Amazonas. Vol. 1. Quito: FLACSO. Chacon, Thiago. 2013a. ‘On Proto-Languages and Archaeological Cultures: Pre-History and Material Culture in the Tukanoan Family’. Revista Brasileira de Linguística Antropológica 5 (1): 217–45. Chacon, Thiago. 2013b. ‘Kubeo: Cultural and Linguistic Interactions in the Upper Rio Negro’. In Upper Rio Negro: Cultural and Linguistic Interactions in the Northwestern Amazonia, Patience Epps and Kristine Stenzel (eds.), 403–40. Rio de Janeiro: Museo do Índio.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 263 Chacon, Thiago.2014. ‘A Revised Proposal of Proto-Tukanoan Consonants and Tukanoan Family Classication’. International Journal of American Linguistics 80 (3): 275–322. doi:10.1086/676393. Chacon, Thiago. 2015. ‘Indexação verbo-sujeito nas línguas Tukáno: categori- zação dos referentes nominais e sua codicação nos verbos’. Revista Brasileira de Linguística Antropológica 6 (1): 239–68. Chacon, Thiago Costa, and Luis Cayón. 2013. ‘Considerações Sobre a Exogamia Linguística No Noroeste Amazônico’. Revista de Letras Da Universidade Católica de Brasília 6 (1/2): 6–20. Cook, Dorothy, and Linda Criswell. 1993. El Idioma Koreguaje (Tucano Occidental). Bogotá: ILV. Dunn, M. 2014. Language phylogenies. In C. Bowern, & B. Evans (Eds.), The Routledge handbook of historical linguistics, 190-211. London: Routledge. Epps, Patience. 2007. ‘Birth of a Noun Classi Cation System: The Case of Hup.’ In Language Endangerment and Endangered Languages: Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean–Amazonian Border Area, Leo Wetzel (ed.), 107–28. Leiden: Leiden University. Epps, Patience. 2012. ‘On Form and Function in Language Contact: A Case Study from the Amazonian Vaupés Region’. In Dynamics of Contact-Induced Language Change, Isabelle Léglise and Claudine Chamoreau (eds.). Berlin: De Gruyter Mouton. Epps, Patience. 2016. ‘Subsistence PAttern and Contact-Driven Language Change: A View from the Amazon Basin’. Language Dynamics and Change 6: 1–55. Epps, Patience. 2017. ‘South American Languages. In: Languages of Hunter- Gatherers and Their Neighbors: Database, Claire Bowern, Patience Epps, Jane Hill, and Patrick McConvell.’ Database. Languages of Hunter-Gatherers and Their Neighbors. Epps, Patience, and Katherine Bolaños. forthcoming. ‘Reconsidering The “Makú” Language Family Of Northwest Amazonia’. International Journal of American Linguistics 83.10.1086/691586. Eriksen, Love. 2011. ‘Nature and Culture in Prehistoric Amazonia: Using G.I.S. to Reconstruct Ancient Ethnogenesis Processes from Archaeology, Linguistics, Geography and Ethnohistory.’ Lund: Lund. Farmer, Stephanie. 2015. ‘Establishing Reference in Máíh˜ı1kì’. Berkeley: University of California at Berkeley. http://www.escholarship.org/uc/item/2184b129.˜ Gómez Imbert, Elsa. 1993. ‘Problemas En Torno a La Comparación de Las Lenguas Tucano-Orientales’. Biblioteca Uricoechea 11: 235–67. Gomez-Imbert, Elsa. 1996. ‘When Animals Become “Rounded” and “Feminine”. Conceptual Categories and Linguistic Classication in a Multilingual Setting.’ In

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 264 Thiago Chacon

Rethinking Linguistic Relativity, John J. Gumperz and Stephen C. Levinson (eds.). Cambridge: Cambridge Univ. Press. Hammarström, Harald, Robert Forkel, and Martin Haspelmath. 2017. ‘ 3.0’. Max Planck Institute for the Science of Human History. http://glottolog.org/ Hornborg, Alf, and Jonathan D. Hill. 2011. Ethnicity in Ancient Amazonia. Bolder: University Press of Colorado. Huber, R. Q., and R. Reed. 1991. Vocabulario Comparativo: Lista de Palabras Selectas En Lenguas Indigenas de Colombia. Bogotá: ILV. Huson, D. H., and Bryant, D. 2006. ‘Application of Phylogenetic Networks in Evolutionary Studies’. Mol. Biol. Evol. 23 (2): 254–67. Koch-Grünberg, Theodor. 2005. Dois anos entre os indígenas: viagens no noroeste do Brasil (1903/1905). Manaus: EDUA/FSDB. List, J. M. 2014. Sequence Comparison in Historical Linguistics. Düsseldorf: Düsseldorf University. List, J. M. 2017. ‘A Web-Based Interactive Tool for Creating, Inspecting, Editing, and Publishing Etymological Datasets.’ In Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics. System Demonstrations, 9–12. Meira, Sérgio. 2000. A Reconstruction of Proto-Taranoan: Phonology and Morphology. Vol. 30. LINCOM Studies in Native American Linguistics. München: Lincom. Neves, Eduardo G. 1998. ‘Paths in Dark Waters: Archaeology as Indigenous History in the Upper Rio Negro Basin, Northwest Amazon’. Indiana: Indiana University. Nimuendaju, Curt. 1950. ‘Reconhcimento Dos Rios Içana, Aiary E Uaupés’. Journal de La Société Des Américanistes 39: 125–82. Payne, David. 1991. ‘A Classication of Maipuran (Arawakan) Languages Based on Shared Lexical Retentions.’ In Handbook of Amazonian Languages, Desmond Derbyshire & Georey K. Pullum (eds.), 3:355–499. Mouton de Gruyter. Payne, Doris. 1990. ‘Morphological Characteristics of Lowland South American Languages.’ In Azonian Linguistics: Studies in Lowland South American Languages, Doris L. Payne (ed.). Austin: University of Texas Press. Ramirez, Henri. 1997. A fala Tukano dos Ye’pa-Masa. Tomo I: Gramática. N.A. Manaus: CEDEM. Ramirez, Henri. 2001. Línguas Arawak Da Amazônia Setentrional: Comparação E Descrição. Manaus: EDUA. Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 1996. ‘As Línguas Gerais Sul-Americanas’. PAPIA: Revista Brasileira de Estudos Crioulos E Similares 4 (2): 6–18.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Arawakan and Tukanoan contacts in Northwest Amazonia prehistory Contatos Tukáno e Aruák na pré-história do Noroeste da Amazônia 265 Rose, Françoise, Thiago Costa Chacon, Magdalena Lemus, and Eraso, Natalia. 2017. ‘A New Look into Arawak-Tukanoan Contact: The Yukuna-Tanimuka Bidirectional Hypothesis’. presented at the SSILA Annual Meeting, Austin. Seifart, Frank, and Doris Payne. 2007. ‘Nominal Classication in the North West Amazon: Issues in Areal Diusion and Typological Characterization’. International Journal of American Linguistics 73: 381–87. Sorensen, Arthur P., Jr. 1967. ‘Multilingualism in the Northwest Amazon’. American Anthropologist 69: 670–84. Stenzel, Kristine. 2013. ‘Contact and Innovation in Vaupés Possession-Marking Strategies’. In Upper Rio Negro: Cultural and Linguistic Interaction in Northwestern Amazonia, Patience Epps and Kristine Stenzel (eds.), 353–400. Rio de Janeiro: Museo do Índio. Stenzel, Kristine, and Elsa Gomez-Imbert. 2009. ‘Contato linguístico e mudança linguística no noroeste amazônico: o caso do kotiria (wanano)’. Revista Da ABRALIN 8 (2): 71–100. Vidal, Silvia. 2000. ‘Kuwé Duwákalumi: The Arawak Sacred Routes of Migration, Trade, and Resistance’. Ethnohistory 47 (3-4): 635–67. Vlcek, Nathalie Pires. 2016. ‘Documentação linguística utapinopona-tuyuka: Aspectos Fonológicos E Morfológicos’. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro. Wheeler, Alva. 1987. El Pueblo Siona Del Río Putumayo, Colombia. Vol. 1. 3 vols. Bogotá: ILV. Wright, Robin. 1992. ‘História Indígena Do Noroeste Da Amazônia: Hipóte- ses,questões E Perspectivas’. In História Dos Índios Do Brasil,ed.Manuela Carneiro Da Cunha, 253–78. São Paulo: Companhia das Letras. Zucchi, Alejandra. 2002. ‘A New Model for Northern Arawakan Expansion’. In Comparative Arawakan Histories: Rethinking Language Group and Culture Area in Amazonia, J. Hill and F. Santos-Granero (eds.), 199–222. St. Louis: Univ. Ill. Press.

Received: 04/28/2017 Accepted: 03/08/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767

PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 267-281, Jul/Dez 2017.

Telicidade do predicado e denitude do objeto na interpretação temporal do crioulo haitiano The telicity of the predicate and the deniteness of the object in the temporal reading of Haitian Creole

Carla Alessandra Cursino Universidade Federal do Paraná, Curitiba, Brasil [email protected]

Abstract: The present work aims to explore some issues about tempo- ral, aspectual and actional reading in Haitian Creole. More specically, our objective is to investigate the role of actional classes as proposed by Vendler (1967), and the deniteness of the object in the interpretation of the present and past tenses in Haitian Creole. Our hypothesis is based on DeGra (2007). According to this author, sentences containing non-stative verbs without the particle te, responsible for marking precedence, can be interpreted as past tense in front of a verb with a denite object, or as present tense if the verb has a generic object as a complement. On the other hand, sentences containing stative verbs are interpreted as past tense only because of the presence of the particle te. Thus, DeGra (2007) explains that the contrast between data suggests that the temporal reading of Haitian Creole is sensitive to the properties related to actional classes and to the telicity of the corresponding predicate. Hence, we return to the notion of specicity of the object [±SQA] proposed by Verkuyl (1993), which appears to explain the temporal interpretation of the present and past tenses in Haitian Creole. Based on the data collected during an experiment performed with native speakers of of Haiti, we intend to conrm that for achievement and accomplishment verbs, the [+SQA] trace of the object seems to be decisive for readings in the past tense, dismissing the presence of the particle te. In addition, we expect to conrm whether the past tense marker is obligatory in sentences containing stative verbs, since this actional class has the [-telic] trace, which would conrm, therefore, the predictions of DeGra (2007). Moreover, we aim to verify whether the particle te occurs in sentences

e-ISSN 2316-2767 268 Carla Alessandra Cursino

containing intransitive activity verbs or not, since these verbs do not have an internal argument.

Keywords: Deniteness, actionality, Haitian Creole.

Resumo: O presente trabalho pretende explorar algumas questões sobre a leitura temporal, aspectual e acional no crioulo haitiano. De maneira mais especíca, nosso objetivo é investigar o papel das classes acionais propostas por Vendler (1967) e da denitude do objeto na interpretação de presente e de passado no crioulo do Haiti. Nossa hipótese está baseada em DeGra (2007). De acordo com o autor, sentenças com verbos não estativos sem a partícula te, responsável por marcar anterioridade no idioma em questão, podem ser interpretadas como passado diante de um verbo com objeto denido ou como presente se o verbo possuir como complemento um objeto genérico. Por sua vez, sentenças com verbos estativos são interpretadas como passado apenas na presença da partícula te. DeGra (2007) explica, assim, que o contraste entre os dados apresentados sugere que a leitura temporal do crioulo haitiano é sensível a propriedades relacionadas às classes acionais e à telicidade do predicado correspondente. Retomamos, assim, a noção de especicidade do objeto [±SQA] proposta por Verkuyl (1993), a qual parece explicar a interpretação temporal do presente e do passado no crioulo haitiano. A partir de dados coletados em experimento realizado com falantes nativos da língua crioula do Haiti, pretendemos conrmar com este estudo que para verbos achievements e accomplishments, o traço [+SQA] do objeto parece decisivo na leitura de passado, dispensando a presença da partícula te. Esperamos, ainda, conrmar se a marca de passado é obrigatória em sentenças com verbos estativos, uma vez que esta classe acional possui o traço [-télico], o que atestaria, assim, a predições de DeGra (2007). Também almejamos vericar se a partícula te ocorre em sentenças com verbos de atividade intransitivos, uma vez que estes não possuem argumento interno.

Palavras-chave: Denitude, acionalidade, crioulo haitiano.

1 Introdução

Aproximadamente 5 mil haitianos vivem em Curitiba, de acordo com estimativas não ociais de entidades que atendem a migrantes e refugiados na capital paranaense. Sua presença na cidade faz com que voltemos nossos olhares às particularidades do idioma falado por esses indivíduos, o crioulo haitiano. Dentre elas, as marcas de tempo, modo e aspecto (TMA) chamam a atenção. Assim, neste artigo, nossa

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 269 proposta é investigar certas particularidades na marcação de tempo, aspecto e acionalidade no crioulo haitiano, em especial aquelas que dizem respeito à interpretação de presente e de passado no idioma em questão. De acordo com DeGra (2007), a leitura temporal dos verbos no kreyòl depende da classe acional do verbo e da (não) denitude de seu objeto. Mais precisamente, sentenças com verbos não estativos sem qualquer indício morfológico podem ser interpretadas como passado diante de um verbo com objeto denido, como em (1a), ou como presente diante de um verbo com objeto genérico, como em (1b). Os exemplos a seguir são extraídos de DeGra (2007), com tradução nossa:

(1) a. Bouki vann chat la Bouki vender gato DEF ‘Bouki vendeu o gato.’ b. Bouki vann chat Bouki vender gato ‘Bouki vende gatos.’

Já sentenças com verbos estativos possuem interpretação de passado apenas diante da presença da partícula te, marca responsável por denotar anterioridade no crioulo haitiano. As sentenças (2), (3) e (4) são de DeGra (2007) e exemplicam as leituras temporais possíveis para os estativos:

(2) Bouki te konn repons lan Bouki PST saber respostas DEF ‘Bouki soube/sabia as respostas.’

(3) Elifèt te malad Elifèt PST doente ‘Elifèt esteve/estava doente.’

(4) Elifèt malad Elifèt doente ‘Elifèt está doente.’

Assim, segundo DeGra (2007), o contraste entre os dados sugere que a leitura temporal do crioulo haitiano é sensível à telicidade do predicado correspondente e a propriedades relacionadas às classes acionais. Deste modo, nosso papel neste trabalho é aprofundar a reexão sobre a função da denitude do objeto e da acionalidade na interpretação de presente e de passado no crioulo do Haiti.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 270 Carla Alessandra Cursino Para tal, iremos trazer abordagens teóricas, do ponto de vista semântico, com o intuito de compreender as diferentes “roupagens” na leitura das categorias verbais de tempo, aspecto e acionalidade. Também faremos uma discussão sobre a relação entre denitude e aspecto, denitude do objeto e especicidade do objeto (SQA) com base em C.Lyons (1999), Leiss (2016) e Verkuyl (1993). Apresentaremos, ainda, diferentes dados do crioulo haitiano responsáveis por dialogar com os argumentos teóricos expostos. Ressaltamos também que o tratamento dado a este artigo, seguindo a classicação teórica tradicional, encontra-se ancorado nas teorias de signicado da semântica, com orientação molecular analítica. Conforme apontam Davis & Gillon (2004), tais teorias concentram-se na especicação dos signicados de itens lexicais, o que provoca nesta abordagem uma divisão de perspectiva da compreensão de signicado – atômica e molecular. A primeira trata os signicados de expressões simples como elementos não decomponíveis, mas sim como conceitos. Já a segunda, na visão dos autores, decompõe os signicados de itens lexicais em constituintes que concedem denições ao léxico. Davis & Gillon (2004) também apontam que as teorias de signicado molecular, por sua vez, dividem-se de acordo com duas orientações distintas. Uma é de orientação enciclopédica, a qual interpreta os signicados como algo determinado pelo mundo. A outra é de orientação analítica, na qual a verdade de uma sentença “é determinada por sua estrutura e signicado de suas palavras” (Davis & Gillon 2004: 76, 77).

2 Telicidade no haitiano

2.1 Tempo, aspecto e acionalidade Os dados1 que iremos apresentar no decorrer deste estudo, extraídos de DeGra (2007), Lefèbvre (2001) e de experimentos com falantes nativos por nós realizados, mostram que parece haver uma balança na interpretação das categorias verbais de tempo, aspecto e acionalidade no crioulo haitiano. É necessário, então, primeiramente, esclarecer como compreendemos cada uma dessas categorias. Na visão de Cunha e Cintra (2013), o tempo é a variação que indica o momento em que acontece determinado fato expresso pelo verbo. Tal denição relaciona- se com a noção de tempo verbal, expresso pela morfologia do verbo e pelo uso de advérbios, e nos remete às ideias de presente, passado e futuro. Corôa (2005) acrescenta às características apontadas pelos autores o fato de o tempo ser dêitico. Para tal, ela se baseia nas noções nas noções de Reichenbach (1947) sobre os verbos em inglês. Deste modo, o morfema modo-temporal do verbo relaciona-se com três pontos temporais estruturalmente relevantes para a sua compreensão. São eles:

1Os dados são extraídos de DeGra (2007), Lefèbvre (2001) e de http://lgidf.cnrs.fr/creole-haitien- grammaire (acesso em 15 de julho de 2016), com tradução nossa. Há, ainda, dados retirados de um experimento realizado por Cursino & Figueiredo Silva (2016), com tradução de um falante nativo.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 271 Momento do Evento (ME): é o momento em que se dá o evento (processo ou ação) descrito; é o tempo da predicação. Momento da Fala (MF): é o momento da realização da fala; o momento em que se faz a enunciação sobre o evento (processo ou ação); é o tempo da comunicação. Momento de Referência (MR): é o tempo da referência; o sistema temporal xo ao qual se denem simultaneidade e anterioridade; é a perspectiva do tempo relevante, que o falante transmite ao ouvinte, para a contemplação do ME. (Corôa 2005:41).

Assim, apoiando-se em Reichenbach (1947), podemos dizer que o tempo é a localização de um evento na linha do tempo e se dene como o momento de ocorrência de um evento com respeito a determinado tempo de referência. Agora que relembramos brevemente algumas noções importantes sobre o tempo, faz-se necessário focar questões relacionadas ao aspecto. A gramática tradicional dene aspecto como uma “categoria gramatical que manifesta o ponto de vista do qual o locutor considera a ação expressa pelo verbo” (Cunha & Cintra 2013: 396). Gallotti (2004) apoia-se em Comrie (1976) para denir aspecto como diferentes maneiras de ver a constituição temporal interna de uma situação. Assim, esta categoria vai além de noções físicas ou morfológicas, o que equivale a dizer que enquanto o tempo aponta se um evento está no passado, presente ou futuro, o aspecto mostra como ele ocorreu, ou seja, as fases deste processo descrito. Corôa (2005), por sua vez, aponta o aspecto como o que há de não-dêitico na categoria de tempo, e o coloca como uma propriedade apenas da sentença. Pires de Oliveira & Basso (2007) mobilizam Bertinetto (1994) para denir a acionalidade (ou Aktionsart) como a classicação dos tipos de eventos expressos pelo predicado, os quais são caracterizados de acordo com as seguintes propriedades: duração (eventos pontuais versus eventos durativos); telicidade (eventos télicos versus eventos atélicos); dinamicidade (eventos estáticos versus eventos dinâmicos). Os autores enfatizam que a combinação dos traços [± dinâmico], [± télico] e [±durativo] gera uma classe acional dos verbos, conhecida como as classes vendlerianas (Vendler 1967), que podem ser vistas no quadro 1:

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 272 Carla Alessandra Cursino Classes [± dinâmico] [± télico] [±durativo] Exemplos Estativo - - + Ter fome Atividade + - + Correr Accomplishment + + + Escrever a carta Achievement + + - Atingir o topo

Quadro 1: Classes acionais dos verbos, segundo Vendler (1967). Fonte: Pires de Oliveira & Basso (2007).

2.2 Tempo, aspecto e acionalidade no crioulo haitiano Antes de adentrarmos nas questões de tempo, aspecto e acionalidade do crioulo haitiano, acreditamos ser necessário, em primeiro lugar, traçar um breve panorama da realidade linguística do Haiti. DeGra (2007) relembra que o crioulo do Haiti surgiu durante os séculos XVII e XVIII a partir do contato entre as línguas do grupo Kwa da África Ocidental e das do Bantu da África Central com o léxico do francês. Tal língua franca colonial transformou-se, eventualmente, na língua nativa da comunidade haitiana. Atualmente, o crioulo haitiano e o francês são considerados os idiomas ociais do Haiti, contudo, apenas o crioulo é partilhado por toda a população do país. De acordo com DeGra (2007), o sistema de marcação de tempo, modo e aspecto (TMA) da língua crioula haitiana é um dos pontos mais instigantes da gramática do idioma em questão. Os dados que apresentamos aqui corroboram com a visão do autor e mostram a complexidade na interpretação de presente e passado no crioulo haitiano. Segundo DeGra (2007), verbos estativos sem qualquer marcador de TMA possuem interpretação temporal relacionada a situações que se detêm ao momento da enunciação.

(5) Bouki renmen chat la Bouki gostar gato DEF ‘Bouki gosta do gato.’

No que diz respeito ao passado, existe um contraste notável entre os verbos estativos e não-estativos. O autor aponta que quando usado sem marcadores TMA, verbos estativos como renmen em (5) são interpretados como não-passado sem considerar a especicidade e/ou denitude de seu objeto. Deste modo, verbos estativos possuem leitura de passado apenas diante da presença da partícula te, que denota anterioridade, anteposta ao verbo, como mostram os exemplos (2) e (3) e (6) e (7). Contudo, parece não haver diferenciação morfossintática entre aspecto perfectivo e imperfectivo, a qual se daria pelo contexto do enunciado.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 273

(6) Elifèt te yon doktè Elifèt PST IND médico ‘Elifèt foi/era um médico.’

(7) Elifèt te anba tab la Elifèt PST embaixo mesa DEF ‘Elifèt esteve/estava embaixo da mesa.’

A leitura de presente ou passado para os verbos não-estativos não depende apenas da presença da partícula te. Segundo DeGra (2007), tal interpretação é sensível também à denitude do objeto. Verbos do tipo achievement parecem possuir interpretação de passado diante de um objeto denido e de presente diante de objetos genéricos. Repetimos em (8) e (9) os exemplos (1a) e (1b) e acrescentamos (10), cujos NPs são formados por substantivos contáveis. A interpretação de passado em sentenças sem a presença da partícula te, porém com a presença de objetos denidos, mantém-se diante de nomes massivos, como em (11).

(8) Bouki vann chat la Bouki vender gato DEF ‘Bouki vendeu o gato.’

(9) Bouki vann chat Bouki vender gato ‘Bouki vende gato(s).’

(10) Mwen konnen moun ki achte liv la 1PS conhecer homem REL comprar livro DEF ‘Eu conheço o homem que comprou o livro.’

(11) Pòl prèske ni diri a Pòl quase terminar arroz DEF ‘Pòl quase terminou o arroz.’

Os dados em (12) e (13) mostram que quando o objeto é indenido ou genérico, a presença da partícula te parece ser necessária para que haja a leitura de passado.

(12) Jan te achte yon Fiat Uno Jan PST comprar INDF Fiat Uno ‘Jan comprou um Fiat Uno.’

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 274 Carla Alessandra Cursino

(13) M’ achte krab 1PS comprar caranguejo ‘Eu compro caranguejo(s).’

A mesma lógica parece se aplicar aos verbos do tipo accomplishment, conforme exemplicam as sentenças de (14) a (16).

(14) Li manje diri 3PS comer arroz ‘Ele/Ela come arroz.’

(15) Li te manje diri 3PS PST comer arroz ‘Eles/Elas comeram arroz.’

(16) Pòl manje diri a Pòl comer arroz DEF ‘Pòl comeu o arroz.’

Os dados mostram, ainda, que falantes do crioulo haitiano podem utilizar a marca de anterioridade te em sentenças com objetos denidos. Deste modo, (17a) e (17b) são gramaticais.

(17) a. Ti gason an te ekri lèt la Pequeno menino DEF PST escrever carta DEF ‘O menininho escreveu a carta.’ b. Ti gason an ekri lèt la Pequeno menino DEF escrever carta DEF ‘O menininho escreveu a carta.’

DeGra (2007) não aborda de modo especíco o comportamento dos verbos de atividade. Sabe-se, contudo, que estes tendem a ser intransitivos e, portanto, não é possível contar com a denitude do objeto para obter a leitura de passado. Os dados assinalam que parece haver dependência da partícula te para que ocorra a interpretação de passado.

(18) Jan pratique se naje Jan praticar DEM nadar ‘Jan nada.’

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 275

(19) Ane passe Jan te naje Ano passado Jan PST nadar ‘No ano passado Jan nadou.’

Ao analisarmos os dados apresentados, surge, então, um grande questionamento: por que a denitude do objeto é decisiva (ou tem um importante peso) na interpretação de presente e passado no crioulo haitiano? Conforme arma DeGra (2007), a telicidade do predicado, assim, como a acionalidade, inuencia diretamente a leitura temporal do crioulo do Haiti. Assim, é necessário observar a relação entre denitude e aspecto para melhor compreender o papel da denitude nas sentenças expostas anteriormente.

2.3 Noções de denitude e denitude/aspecto no crioulo haitiano

Segundo C. Lyons (1999), a característica central da denitude parece ser a identicação do referente. Entretanto, tal denição não se aplica ao uso de um artigo com um nome massivo. Diante disso, C.Lyons (1999) propõe dois traços para a ocorrência de todas as denitudes: identicabilidade do referente e inclusão. No primeiro, o artigo denido direciona o ouvinte para o referente, que associa um NP denido a uma entidade no mundo. Já a inclusão relaciona-se à referência que se faz a uma totalidade, abrangendo, assim, nomes massivos e plurais nus. No entanto, o autor busca um único traço capaz de considerar todas as leituras possíveis de denitude. A partir de exemplos como em (20) e (21), C. Lyons (1999) opta pela identicabilidade do referente como traço principal.

(20) Me passe o martelo?

(21) (Em uma sala com três portas, sendo que uma delas está aberta) Feche a porta, por favor.

O autor explica que a sentença (20) não apresenta problemas com relação aos dois traços. Se houver em cena três martelos, o ouvinte deverá perguntar ao falante a qual martelo ele se refere. Ou seja, a identicabilidade e a inclusão explicam adequadamente o uso do artigo denido “o”. Em (21), por sua vez, a identicabilidade funciona, mas o outro traço não, pois a porta em questão não é única, porém é identicada pelo verbo, anal, só é possível fechar algo que se encontra aberto. C.Lyons (1999) assume a denitude como uma categoria única, mesmo que ela possa ser realizada de diferentes maneiras em outras línguas. O autor acrescenta também que artigos pertencem à classe dos determinantes e que artigos denidos possuem o traço [+Def] e os indenidos possuem o traço [-Def]. Tais (in)denidos,

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 276 Carla Alessandra Cursino ou seja, NPs com artigo denido ou indenido, são denominados pelo autor de (in)denidos simples. Os demais envolvem pronomes demonstrativos e possessivos, nomes próprios, pronomes pessoais e quanticadores universais e são chamados de denidos completos. É interessante observar como o traço [+denido] acontece no crioulo haitiano. Primeiramente, é preciso voltar-se ao surgimento do idioma. Lefèbvre (2001) arma que o processo mental de relexicação desempenha um papel fundamental na gênese de línguas mistas, inclusive nas línguas crioulas. A autora dene relexicação como a construção de um novo léxico a partir das seguintes etapas: as entradas lexicais das línguas de substrato (isto é, dos idiomas dos povos colonizados/escravizados) são copiadas, e as representações fonológicas destas cópias são substituídas por representações fonológicas derivadas das cordas fonéticas da língua de superestrato ou através de formas nulas. O segundo passo é referido como uma nova rotulagem. A escolha da sequência fonética pertinente ao idioma de superestrato para rotular uma entrada lexical copiada é baseada em seu uso semântico e em contextos pragmáticos de tal modo que a semântica da cadeia da língua de superestrato deve ter algo em comum com a semântica da entrada lexical do idioma de substrato que será rotulada. Ou seja, Lefèbvre (2001) alega que a categoria de entradas lexicais funcionais copiadas das línguas de substrato é rotulada com base em sequências fonéticas das categorias lexicais do idioma de superestrato. A autora defende ainda que, quando os relexicadores não encontraram qualquer cadeia fonética apropriada no idioma superestrato, isto é, uma forma que é tanto semanticamente e distributivamente adequada, a categoria funcional da entrada lexical copiada pode ser atribuída uma cadeia nula fonologicamente, de tal modo que quando esta entrada lexical é utilizada em um enunciado, não é pronunciada. O determinante [+denido] é um exemplo deste processo de cópia e rotulação. Lefèbvre (2001) explica que o crioulo haitiano apresenta o determinante denido la (e os alomorfos a, an, nan e lan foneticamente condicionados) posposto ao nome e sua presença indica que o nome ao qual o falante se refere é de conhecimento dos participantes da conversação. Vale ainda ressaltar que o determinante no idioma em questão não marca gênero. Assim, temos:

(22) Liv la livro DEF ‘O livro.’ (em questão / o qual conhecemos)

O francês, língua de superestrato na formação do crioulo haitiano, traz o determinante anteposto ao nome e diferencia gênero e número. Deste modo, se pode traduzir (22) como (23) no idioma francês:

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 277

(23) Le livre DET livro ‘O livro.’

As expressões em (22) e (23) são apenas um exemplo de que os determinantes do crioulo haitiano e do francês guardam propriedades sintáticas e semânticas diferentes, o que para Lefèbvre (2001) atesta que o determinante do kreyòl não é derivado da língua francesa. A partir de dados como (23) e (24), a autora defende que as propriedades semânticas e sintáticas do determinante do crioulo do Haiti originam- se de derivados correspondentes às entradas lexicais das línguas de substrato e que sua representação fonológica, por sua vez, é derivada do item là da língua de superestrato, ocorrendo posposto aos constituintes. Na expressão (24), extraída de Lefèbvre (2001: 17), é possível reparar que a língua africana fongbe também traz o determinante após o nome.

(24) Wémà ŹOn livro DET ‘O livro.’ (em questão / o qual conhecemos)

Em relação às categorias gramaticais, Leiss (2016) ressalta que existem sequências exatas para sua aquisição – sabe-se, por exemplo, que o aspecto é adquirido antes de tempo e modo. Portanto, pressupõe-se que o artigo “também conte como sendo como uma unidade gramatical adquirida cedo” (Leiss 2016: 346). A autora mobiliza Bittner (1997) para explicar que, ao contrário do que ocorre nas línguas românicas, germânicas e eslavas, nas línguas crioulas o artigo indenido surge primeiramente em relação ao denido durante a aquisição de linguagem infantil. Segundo o estudo apontado pela autora, a criança adquire, em primeiro lugar, um nome sem acompanhante, depois o artigo indenido e, após, o pronome possessivo. Com este, é introduzido o traço de [+conhecido]. Por m, adquire-se o artigo denido com o traço [+denido]. Assim, Leiss (2016) conclui que o desenvolvimento da categoria de denitude leva à montagem das outras categorias nominais e acrescenta que a pesquisa de Bittner (1997) traz indícios de que existe uma ligação entre a construção do fundamento categorial nominal e o fundamento categorial verbal. Isto equivale a dizer que “a aquisição de denitude do nome indicaria a pré-condição para a nitude do verbo” (Leiss 2016: 348). Diante do que foi exposto por Leiss (2016), não é possível pensar denitude e teoria do artigo sem levar em consideração o aspecto. Retornando ao questionamento essencial deste trabalho, é necessário analisar qual é a relação entre a denitude do objeto e à telicidade do predicado na leitura temporal do crioulo haitiano. Verkuyl (1993) apresenta uma linha de análise em que se toma o verbo de modo composicional.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 278 Carla Alessandra Cursino Isto é, a telicidade não depende apenas da acionalidade dos verbos. Deve-se observar se o verbo possui um complemento e, caso o possua, como ele pode modicar a semântica verbal em relação à especicidade. É o que o autor chama de [±SQA] – specied quantity argument (cardinalidade especíca do argumento). Caso um argumento interno possua uma quantidade especíca [+SQA], recebe uma leitura télica; quando possui uma quantidade não-especíca [-SQA], a interpretação verbal é atélica. Deste modo, para Verkuyl (1993), o que diferencia (25) de (26) é o traço de especicidade do objeto. De acordo com o autor, (25) traz um verbo de atividade e o aspecto é imperfectivo, o que torna a sentença atélica. Por sua vez, o objeto especíco de (26) faz do verbo um accomplishment, e o aspecto é perfectivo, tornando a sentença télica.

(25) Ela comeu sanduíches.

(26) Ela comeu o sanduíche.

Ainda de acordo com o autor, verbos estativos e achievement são marcados, respectivamente, como atélicos e télicos, independente de seus argumentos internos. Verkuyl (2005) defende, então, que o valor do verbo é o mesmo em (25) e (26). O que muda é o complemento do verbo: ele é o responsável pela diferença de valor aspectual nos dois VPs. Filip (2005) também analisa a relação entre telicidade e especicidade do objeto. Segundo a autora, nas línguas eslavas (e também nas germânicas) as interações entre predicados verbais e argumentos nominais estão amarradas por apenas uma certa classe de relações predicado-argumento. Assim, “uma maçã” determina a quanticação (ou telicidade) no VP “João comeu uma maçã”, mas isso não acontece em “João carregou uma maçã”. A noção de especicidade do objeto [±SQA] proposta por Verkuyl (1993) parece explicar (ou ao menos dá pistas sobre) a interpretação temporal do presente e do passado no crioulo haitiano. Em se tratando de verbos achievements e accomplishments, de propriedade télica, o traço [+SQA] do objeto parece decisivo na leitura de passado, dispensando a presença da partícula te. Repetimos aqui os exemplos (1a)/(8) e (16) como, respectivamente, (27) e (28):

(27) Bouki vann chat la Bouki vender gato DEF ‘Bouki vendeu o gato.’

(28) Pòl manje diri a Pòl comer arroz DEF ‘Pòl comeu o arroz.’

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 279 Deste modo, o traço [+SQA] e o determinante [+denido] presentes em (27) e (28) conferem às sentenças o caráter télico e perfectivo. Estas propriedades, por sua vez, parecem sucientes para garantir a interpretação de passado sem que haja a necessidade de qualquer outra marca morfossintática. Já os verbos de atividades, como “nadar” ou “correr”, possuem o traço [-SQA], já que são intransitivos e, como tal, não possuem argumento interno. Logo, para que a leitura de uma sentença com verbo de atividade seja realizada no passado, a presença da partícula te faz- se necessária. Em (19) e em (29) temos amostras de como os verbos desta classe ocorrem no passado. Não se vericou nenhum dado para verbos de atividade cuja interpretação de passado apareça sem a partícula te.

(29) Yè Jan te kouri Ontem Jan PST correr ‘Ontem Jan correu.’

Por m, os verbos estativos possuem sempre caráter atélico, independente das propriedades de seu complemento. Neste caso, a atelicidade verbal sobrepõe-se à especicidade/denitude do objeto. O traço [-télico] prevalece e, deste modo, a partícula te deve estar presente para que ocorra interpretação temporal de passado, ainda que exista um objeto denido. Repetimos em (30) e (31) os dados (6) e (7).

(30) Elifèt te yon doktè Elifèt PST INDF médico ‘Elifèt foi/era um médico.’

(31) Elifèt te anba tab la Elifèt PST embaixo mesa DEF ‘Elifèt esteve/estava embaixo da mesa.’

DeGra (2007) arma que embora a divisão entre predicados estativos e não estativos seja útil para uma primeira tentativa de compreensão da leitura de presente e passado, ela não dá conta de explicar de modo total a interpretação dos morfemas de TMA no crioulo haitiano. Existem nuances nos marcadores de TMA não explorados pelo autor e que também não serão explorados neste momento.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 280 Carla Alessandra Cursino 3 Considerações nais

Como podemos vericar a partir dos dados expostos, a marcação de tempo e aspecto no crioulo haitiano está longe de ser trivial. Conforme menciona DeGra (2007), este é um dos pontos mais intrigantes da gramática da língua em questão e, certamente, merece estudos mais aprofundados, capazes de esclarecer melhor a relação entre acionalidade, telicidade do predicado e especicidade/denitude do objeto e, sobretudo, a marcação de aspecto perfectivo e imperfectivo no idioma. De modo geral, os dados e as análises apresentadas fortalecem a ideia que de tempo, aspecto, acionalidade e denitude do objeto se relacionam quando se trata da interpretação do passado no crioulo do Haiti. A presença ou ausência de certos traços ([± télico], [±SQA], [±denido]) combinada com o tipo acional do verbo é fator decisivo para a leitura temporal de presente/passado e para a utilização da partícula te como responsável por xar anterioridade. É interessante ressaltar, sobretudo, a importância da relação entre telicicidade e denitude. A denição de denitude é, por si só, bastante complexa – neste estudo a compreendemos como um tipo de especicidade a partir do uso de um artigo denido. E é na relação entre telicidade do predicado verbal e na denitude do objeto que ocorre a interpretação de passado, já que o traço [+SQA] do argumento interno confere ao verbo o caréter télico, contribuindo, assim, para a ideia de “m” de um evento. Assim, diante dos verbos estativos e de atividade, atélicos, a partícula te parece colaborar para a leitura de passado. Contudo, não há esclarecimentos sobre o aspecto, isto é, são indistintas as formas foi/era; correu/corria; nadou/nadava. Já os verbos accomplishments e achievements, por trazerem eventos completos, isto é, por trazerem argumentos internos com o traço [+SQA], não necessitam da partícula te para denotar passado. A denitude do objeto impõe o caráter perfectivo à sentença, tornando-a télica. Portanto, a denitude tem peso na interpretação de passado: tal propriedade é capaz de conferir a uma sentença a leitura de passado. Essas são as conclusões a que chegamos sobre a marcação de presente e passado no crioulo haitiano a partir da pouca bibliograa descritiva sobre a gramática do idioma em questão. Sabemos, contudo, que é preciso – e possível – aprofundar as análises aqui apresentadas. Para tal, o primeiro passo é aumentar nosso conhecimento em crioulo haitiano com o objetivo de melhor dominar certas nuances da língua. Além disso, pretende-se aprimorar o experimento com falantes nativos realizado por Cursino & Figueiredo Silva (2016) para que possamos aumentar nossos dados e vericar se as predições de DeGra (2007) se aplicam em todos os casos.

Abreviaturas

3PS: Terceira Pessoa do Singular; DEF: Denido; DEM: Demonstrativo; INDF: Indenido; PST: Passado; REL: Pronome Relativo; SQA: Cardinalidade Especíca do Argumento; TMA: Tempo Modo e Aspecto.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Telicidade do predicado e denitude do objeto... The telicity of the predicate and the deniteness... 281 Referências

Corôa, Maria Luiza. 2005. O tempo dos verbos do português: uma introdução à sua interpretação semântica. São Paulo: Parábola. Cunha, Celso & Cintra, Lindley. 2013. Nova gramática do português contempo- râneo. 6ª Ed. Rio de Janeiro: Lexikon. Cursino, Carla & Figueiredo Silva, Maria Cristina. 2016. Sobre tempo e acionalidade no kreyòl. Florianópolis: II Encontro de Linguística Formal, Universidade Federal de Santa Catarina. Davis, Steven. & Gillon, Brendan. 2004. Semantics: a Reader. Oxford: Oxford University Press. Degra, Michel. 2007. Kreyòl Ayisien, or Haitian Creole (‘Creole French’).In: Holm, John & Patrick, Peter (Eds.). Comparative Creole Syntax: Parallel Outlines of 18 Creole Grammars, 101-126. London: Battlebridge Publications (Westminster Creolistics Series, 7). Filip, Hanna. 2005. On accumulating and having it all. In: Verkuyl, Henk.; De Swart, Henriette & Van Hout, Angeliek (Eds.). Perspectives on aspect, 125-148. Dordrecht: Springer. Gallotti, Letícia. 2004. O Progressivo: comparando o PB e o Francês. Dissertação de Mestrado. Florianópolís: Universidade Federal de Santa Catarina. Leiss, Elisabeth. 2016. Artigo e Aspecto. Moldes gramaticais de denitude. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina. Lefèvbre, Claire. 2001. Relexication in creole genesis and its eects on the development of the creole. In: Smith, Norval & Veenstra, Tonjes (Eds.). Creolization and Contact, 9-42. Amsterdam: John Benjamins Publising Company. Lyons, Chistopher. 1999. Deniteness. Cambridge: Cambrigde University Press. Pires de Oliveira, Roberta & Basso, Renato, 2007. Apresentando a semântica: uma introdução ao estudo do signicado nas línguas naturais. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina. Vendler, Zeno. 1967. Linguistics in philosophy. Ithaca (NY): Cornell University Press. Verkuyl, Henk. 1993. A theory of aspectuality, 19-40. Cambrigde: Cambrigde University Press. Verkuyl, Henk. 2005. Aspectual composition. In: Verkuyl, Henk; De Swart, Henriette & VanHout, Angeliek (Eds). Perspectives on aspect. Dordrecht: Springer.

Recebido: 09/04/2017 Aprovado: 01/06/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767

PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 283-292, Jul/Dez 2017.

Consoantes pré-nasalizadas do guineense: segmentos fonéticos ou fonológicos? Pre-nasalized consonants of Guinea-Bissau Creole: phonetic or phonological segments?

Sandra Marisa Costa Chapouto Universidade de Coimbra, Coimbra, Portugal [email protected]

Abstract: The purpose of this work is to describe the behaviour of pre-nasalized consonants of the Guinea-Bissau creole – in the segmental and prosodic domains – and to present a proposal for the phonological interpretation of these segments. We start with a description of the segments at the phonetic level and then try to discover if these pre-nasalized realizations of the surface structure correspond to phonological units or they can be obtained through phonological processes. The description proposed in this work will be presented according to the Autossegmental Theory and the Feature Geometry model (for the description of the segments and the phonological processes), and the Onset-Rhyme model (for the description of the organization of the segments on the syllable). The data analysis has allowed us to propose that pre-nasalized phonetic consonants are a consequence of the phonological process of expansion of the [+nasal] feature that occurs when, at the phonological level, there is a heterosyllabic sequence of nasal segment and an occlusive/aricate segment.

Keywords: Pre-nasalized segments; phonological processes; Guinea- Bissau Creole.

Resumo: Com este trabalho, pretende-se descrever o comportamento dos segmentos pré-nasalizados do guineense – nos domínios segmental e prosódico – e apresentar uma proposta de interpretação fonológica destes segmentos. Partindo da descrição dos segmentos no nível fonético, tentar-se-á averiguar se estas realizações pré-nasalizadas da

e-ISSN 2316-2767 284 Sandra Marisa Costa Chapouto

estrutura de superfície correspondem a unidades fonológicas ou se podem ser obtidas por meio de processos fonológicos. A descrição proposta neste trabalho será apresentada de acordo com o modelo da Teoria Autossegmental e da Geometria de Traços (para a descrição dos segmentos e dos processos fonológicos) e o modelo de Ataque-Rima (para a descrição da organização dos segmentos na sílaba). A análise dos dados levou-nos a interpretar as consoantes fonéticas pré-nasalizadas como o resultado do processo fonológico de expansão do traço [+nasal] que ocorre quando, no nível fonológico, se encontra uma sequência heterossilábica de segmento nasal e segmento oclusivo/africado.

Palavras-chave: Segmentos pré-nasalizados; processos fonológicos; guineense.

1 Introdução

A estrutura fonética do guineense evidencia a presença de consoantes pré- nasalizadas, porém, a interpretação fonológica destas realizações fonéticas é uma questão complexa, que tem sido bastante discutida e não há ainda consenso quanto à denição dos segmentos que estão na base destas realizações fonéticas. Com o intuito de dar um contributo para o estudo da pré-nasalidade no guineense, apresenta-se, neste estudo1, uma descrição do comportamento das consoantes pré- nasalizadas da estrutura de superfície e uma proposta de interpretação fonológica destes segmentos, tendo por base a análise de um corpus e os estudos já realizados sobre esta questão.

1.1 Enquadramento teórico

A descrição segmental que se apresenta é orientada pelos princípios teóricos da Fonologia Autossegmental: a descrição da estrutura interna dos segmentos é representada segundo o modelo da Geometria de Traços (de acordo com os modelos propostos por Mateus e Andrade (2000) e Clements e Keyser (1983)) e para a descrição silábica é usado o modelo de Ataque-Rima de acordo com a proposta de Selkirk (1982).

1A elaboração deste trabalho tem por base a dissertação de Mestrado em Linguística: Investigação e Ensino, intitulada Contributo para a descrição de aspetos fonológicos e prosódicos do guineense.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Consoantes pré-nasalizadas do guineense... Pre-nasalized consonants of Guinea-Bissau Creole... 285 1.2 Metodologia

Para a recolha do corpus, foi elaborado um guião com atividades diversicadas: dizer os dias da semana, os meses do ano, os números de um a vinte; ler uma fábula, doze provérbios e uma lista de palavras; descrever duas imagens - uma relativa a uma atividade quotidiana e outra relativa a um momento festivo característico da Guiné- Bissau. Foram entrevistados quatro informantes, com idades compreendidas entre os 22 e os 30 anos, que falam uentemente guineense – dois têm o guineense como língua materna, um tem como língua materna o mancanha e outro o manjaco. Dois informantes eram provenientes de zonas rurais e os outros dois de zonas urbanas. Dada a impossibilidade de deslocação à Guiné-Bissau, as entrevistas foram feitas em Coimbra a falantes de crioulo que se encontravam nesta cidade. Os dados obtidos foram transcritos de acordo com as normas do Alfabeto Fonético Internacional. Os exemplos apresentados neste trabalho estão sempre acompanhados pela representação gráca da palavra que, dada a inexistência de instrumentos de normativização da língua, está de acordo com a proposta de Scantamburlo (1999).

1.3 Síntese dos estudos sobre a pré-nasalidade no guineense

A existência de segmentos fonéticos pré-nasalizados é atestada por Andrade e Kihm (2000: 101-103), Avram (2010, pp. 203-214), Couto (1994: 69-71), Kihm (1994: 16), Mane (2001: 107) e Scantamburlo (1999: 130-131). No entanto, apenas Andrade e Kihm (2000: 101-103) e Avram (2010: 203-214) consideram que as realizações fonéticas pré-nasalizadas correspondem a segmentos fonológicos. Os demais investigadores admitem a existência de segmentos consonânticos pré-nasalizados no nível fonético, mas interpretam-nos como o resultado do processo de expansão da nasalidade que ocorre sempre que, em estrutura de base, se encontra uma sequência de segmento consonântico nasal e segmento consonântico oral (Couto, 1994: 69-71; Kihm, 1994: 16; Mane, 2001; Scantamburlo, 1999: 130-131).

2 Descrição dos dados fonéticos

Os dados fonéticos permitem-nos observar a ocorrência de segmentos oclusivos e africados pré-nasalizados2 em posição inicial (excetuando [ntS]) e medial de palavra

2Couto (1994) e Avram (2010) observam a existência de segmentos fricativos pré-nasalizados na estrutura fonética; no entanto, dado que não ocorreram segmentos fricativos pré-nasalizados no corpus que serve de base a este trabalho, estes segmentos não serão alvo de análise no presente estudo.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 286 Sandra Marisa Costa Chapouto (neste contexto, os segmentos em estudo podem ter diferentes realizações fonéticas: como segmento pré-nasalizado ou como sequência de consoante nasal e outra consoante). Em posição de início de palavra, verica-se também a possibilidade de ocorrência de um segmento vocálico à esquerda do segmento pré-nasalizado. Apresentam-se exemplos que ilustram: i. as realizações pré-nasalizadas em posição inicial (1a) e medial (1b) de palavra e as duas possibilidades de realização em posição inicial (com e sem vogal) (1c); ii. as oposições entre os segmentos pré-nasalizados e os segmentos orais correspondentes, em posição inicial (2a) e medial (2b) de palavra; iii. as oposições entre os segmentos pré-nasalizados e os segmentos nasais, em posição de início de sílaba interior (3).

(1) a. [mp] mpura ["mpuRa] (empurrar) [mb] mbarka ["mbaRka] (embarcar) [nt] ntera ["nteRa] (enterrar) [nd] ndirita [ndi"Rita] (endireitar) [Nk] nkanta ["Nkãnta] (encantar) [Ng] nguli ["Nguli] (engolir) [ndZ] ndjudja ["ndZudZa] (unir) [ntS] intci ["˜ıntSi](encher) b. [mp] kampu ["kãmpu] (campo) [mb] pumba ["pumba]˜ (pomba) [nt] lifanti [li"f5˜nti]3 (elefante) [nd] mundu ["mundu]˜ (mundo) [Nk] tabanka [ta"bãNka] (aldeia) [Ng] djungutu [dZu˜Ngu"tu] (acocorar-se) [ndZ] mindjer [m˜ın"dZER](mulher) [ntS] intci ["˜ıntSi] (encher) c. [mp] mpura ["mpuRa] [um˜ "puRa] (empurrar) [mb] mbarka ["mbaRka] [em˜ "baRka ] (embarcar) [nt] ntera ["nteRa] [en˜ "teRa] (enterrar) [nd] ndirita [ndi"Rita] [˜ındi"Rita] (endireitar) [Nk] nkanta ["Nkãnta] [e˜N"kãnta] (encantar)

3Na palavra «lifanti», [5˜] corresponde à realização fonética de /a/ seguida de consoante nasal homossilábica. De acordo com a proposta de Chapouto (2014), o segmento /a/ quando antecede um segmento consonântico [+nasal] homossilábico, apresenta duas possibilidades de realização fonética em variação livre [ã] e [5˜], sendo [ã] a realização mais frequente.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Consoantes pré-nasalizadas do guineense... Pre-nasalized consonants of Guinea-Bissau Creole... 287 (2) a.[ Nk] nkanta ["Nkãnta] (encantar) [k] kanta ["kãnta] (cantar) [Ng] ngana ["Ngana] (enganar) [g] gana ["gana] (vontade, desejo) b. [nt] kanta ["kãnta] (cantar) [t] kata ["kata] (procurar) [nd] mundu ["mundu]˜ (mundo) [d] mudu ["mudu] (mudo)

(3) [mb] tomba ["tõmba] (cair) [m] toma ["tOma] (agarrar) [mp] kampa ["kãmpa] (acampar) [m] kama ["kama] (cama) [nt] kanta ["kãnta] (cantar) [n] kana ["kana] (aguardente de cana)

Observando os exemplos de (1), vericamos que os segmentos pré-nasalizados ocorrem em posição inicial (1a) e medial (1b) de palavra, excetuando o segmento [ntS] que ocorre apenas neste último contexto. Em início de palavra, estes segmentos têm geralmente realização pré-nasalizada. Em posição medial (1b), estes segmentos são sempre antecedidos de segmento vocálico e apresentam duas possibilidades de realização fonética: uma vogal nasal, um segmento nasal homorgânico e uma consoante oral ou uma vogal nasal e um segmento pré-nasalizado4. Os exemplos de (1c) evidenciam que, em posição inicial, a par da realização de um segmento pré-nasalizado, é possível também a realização de uma sequência que inclui um segmento vocálico e, nesta possibilidade de realização fonética, à semelhança do que observámos nos exemplos de (1b), o segmento vocálico também comporta o traço [+nasal]. Os exemplos contemplados em (2) mostram a ocorrência de alguns segmentos consonânticos oclusivos pré-nasalizados e de segmentos consonânticos orais nos mesmos contextos. Não foi possível encontrar pares mínimos que atestem o contraste entre todos os segmentos pré-nasalizados e os segmentos orais correspondentes em posição inicial e em posição medial de palavra. Vericámos apenas que o segmento

4 A apresentação de duas possibilidades de realização fonética resulta da observação impressionista dos dados empíricos, não tendo sido realizada uma análise acústica dos dados.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 288 Sandra Marisa Costa Chapouto [ntS] não ocorre em início de palavra e que o segmento [ndZ] é comutável com [dZ] neste contexto, mas a comutação destes segmentos não apresenta implicações ao nível do signicado. Foram encontradas, no dicionário, as entradas , (juntar), de base lexical portuguesa, e , (subestimar), de base lexical mandinga, e, segundo Scantamburlo (2002: 426), trata-se de variantes grácas da mesma palavra5, presumindo-se que correspondam a variantes fonéticas. Em posição de interior de palavra, não foi possível encontrar pares mínimos com os sons [ntS], [tS] e [ndZ], [dZ]. Os exemplos de (3) mostram-nos a ocorrência de segmentos consonânticos pré-nasalizados e de segmentos consonânticos nasais em posição intervocálica. Neste contexto, observamos que a vogal que antecede o segmento pré-nasalizado é articulada com ressonância nasal (["kãnta]), mas tal não se verica quando a vogal antecede um segmento nasal (["kana]).

2.1 Análise dos dados

Da observação dos dados apresentados, é evidente a ocorrência de segmentos pré-nasalizados no nível fonético. Para estabelecermos se estes segmentos pré- nasalizados correspondem a unidades no nível abstrato ou se derivam de processos fonológicos, tentar-se-á perceber se o segmento nasal e o oclusivo são homossilábicos ou heterossilábicos. Considerando os exemplos de (2), que ilustram a ocorrência de segmentos oclusivos orais e segmentos oclusivos pré-nasalizados no mesmo contexto, dado que se estabelecem algumas oposições distintivas entre eles, poder-se-ia sugerir que o segmento pré-nasalizado corresponde a uma unidade fonológica. Outros argumentos podem ser aduzidos a favor desta hipótese. Um desses argumentos diz respeito à estrutura silábica; de acordo com esta análise, exemplos como nkanta apresentam um padrão silábico ótimo: CV.CV ([Nkã.nta]) (Avram, 2010: 209). Outro argumento a favor desta interpretação é a existência de segmentos pré-nasalizados em algumas das línguas de substrato e de adstrato6, uma vez que, atendendo a que a maioria dos falantes de guineense tem como língua materna uma língua étnica, estas línguas exercem uma inuência signicativa no crioulo (Avram, 2010: 205).

5Só foram encontrados exemplos de variação com «ndj» e «dj». 6Algumas das línguas de substrato são hoje línguas de adstrato do guineense, pois, sendo línguas étnicas, continuam a ser faladas pelos membros das respetivas etnias. Os segmentos pré-nasalizados têm estatuto fonológico no mancanha, no manjaco, no pepel (cf. Mane, 2001), no balanta, no bambará – que são línguas étnicas faladas no território da Guiné-Bissau – e no wolof e no fufulde (cf. Avram, 2010) – que são faladas no Senegal. Segundo Moura (2007), no fula – que também é uma língua étnica falada na Guiné-Bissau –, não existem segmentos pré-nasalizados.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Consoantes pré-nasalizadas do guineense... Pre-nasalized consonants of Guinea-Bissau Creole... 289 Além destes argumentos, segundo Avram (2010) e Andrade e Kihm (2000), a existência de segmentos pré-nasalizados com estatuto fonológico permite explicar a mudança de padrão acentual em alguns verbos, quando são conjugados no tempo do passado. Segundo as propostas destes investigadores, nos verbos, o acento tónico incide geralmente sobre a última sílaba da palavra; no entanto, quando um segmento pré-nasalizado ocorre em posição de início de palavra e a ele se junta o pronome de sujeito, primeira pessoa do singular, N, esta sílaba torna-se pesada à esquerda, apresentando um Ataque ramicado – além do segmento complexo pré-nasalizado, o segmento nasal também se associa ao Ataque da sílaba –, e recebe o acento tónico. Porém, os investigadores apresentam apenas exemplos dissilábicos como ntindi e não se percebe se a interpretação que propõem se cinge a formas verbais com duas sílabas ou se se aplica também a polissílabos. Na tentativa de analisar esta questão, foi pedido a dois informantes que pronunciassem formas verbais, como ntindi (entender), mbarka (embarcar), nkanta (encantar), no presente e no passado, na primeira pessoa do singular. Vericou-se que, em ambos os tempos verbais, o acento tónico incidia na penúltima sílaba da palavra, o que não coincide com as regras que determinam a incidência do acento propostas pelos investigadores7. Dada a impossibilidade de recolher dados de outros falantes a m de prosseguir com o estudo desta questão, não nos foi possível conrmar a alteração do padrão acentual no tempo do passado. Porém, observando exemplos como mbuludja (embrulhar), ndianta (viver juntos), nkomoda (incomodar), nturumpi (interromper)8 e atendendo a que não há registo de ocorrência de acento tónico na antepenúltima sílaba de uma palavra nas descrições a que tivemos acesso, não parece provável que, no tempo do passado, mesmo com a formação de uma sílaba inicial pesada à esquerda, o acento tónico incida na antepenúltima sílaba da forma verbal. Se, por um lado, a hipótese de os segmentos pré-nasalizados corresponderem a segmentos fonológicos nos permite obter padrões silábicos ótimos e apresentar um sistema fonológico análogo ao das línguas de substrato e de adstrato, por outro lado, implica que se aumente o número de segmentos de base. Além disso, esta hipótese de interpretação não nos permite explicar o facto de a expansão da propriedade nasal ocorrer quando um segmento vocálico precede um segmento pré-nasalizado, em posição intervocálica, e o mesmo não ocorrer quando um segmento vocálico antecede um segmento nasal no mesmo contexto, como ilustram os exemplos de (3).

7Os dois falantes entrevistados referiram que, na opinião deles, a sílaba tónica, nos verbos, é geralmente a penúltima e apresentaram apenas como exemplo de incidência do acento tónico na última sílaba, alegando que tal fenómeno era raro e não lhes ocorriam, no momento, outros exemplos análogos. 8Estes exemplos foram retirados do Dicionário do Guineense (Scantamburlo, 2002).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 290 Sandra Marisa Costa Chapouto Se considerarmos que o segmento fonético pré-nasalizado corresponde, no nível fonológico, a uma sequência heterossilábica de segmento consonântico nasal e segmento consonântico oral (VN.CV), podemos explicar o processo de expansão de nasalidade, associando o segmento nasal à Coda da sílaba cujo Núcleo é preenchido pela vogal e, neste contexto, o segmento nasal partilha a propriedade [nasal] com os segmentos adjacentes à esquerda e à direita. Com esta hipótese de interpretação, não aumentamos o número de segmentos fonológicos, mas a estrutura silábica altera-se. Numa palavra como /kaN.ta/, não teremos o padrão ótimo CV.CV, mas CVC.CV. De acordo com esta perspetiva de análise, o segmento nasal preenche a Coda da sílaba inicial e partilha a especicação de nasalidade com os segmentos adjacentes, conforme ilustra o diagrama 1.

σ σ

A R A R

| Nu Co | Nu

x x x x x = k a N t a

DIAGRAMA 1 – Representação de [kã.nta] (/kaN.ta/)

Podemos, então, obter os segmentos fonéticos pré-nasalizados através do processo fonológico de expansão da nasalidade que ocorre quando, no nível subjacente, temos uma sequência de segmento consonântico nasal e segmento consonântico oral, conforme ilustra o diagrama 29.

9A assimilação do traço [+nasal] está ilustrada, neste diagrama, por linhas de associação: uma liga o traço [+nasal] à Raiz do segmento vocálico, atribuindo-lhe nasalidade no plano fonético, e a outra liga o traço [+nasal] à Raiz do segmento seguinte, acrescentando este traço àqueles que ele já possui; o segmento nasal perde a sua posição no esqueleto, mantendo-se na forma de superfície como nasalidade da vogal precedente e da consoante seguinte, que terá a conguração fonética de segmento pré-nasalizado.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Consoantes pré-nasalizadas do guineense... Pre-nasalized consonants of Guinea-Bissau Creole... 291 X X X [+cons.]

Raiz-[-cons.] Raiz-[+cons.] Raiz [-soante]

[+nasal] P.A.C Altura P.A.V DIAGRAMA 2 – Representação da realização de /N/ como nasalidade dos segmentos adjacentes à esquerda e à direita e sem posição no esqueleto.

A favor desta hipótese de interpretação podemos acrescentar o facto de não ser possível contrastar todos os segmentos oclusivos pré-nasalizados com os segmentos oclusivos orais correspondentes em contexto inicial (foram encontrados apenas os pares ["Nkãnta], ["kãnta] e ["Ngana], ["gana]) e medial (foram igualmente só encontrados ["kãnta], ["kata] e ["mundu],˜ ["mudu]) de palavra e a inexistência de oposições distintivas entre os segmentos africados pré-nasalizados e os correspon- dentes segmentos orais (, ). As considerações anteriormente expostas levam-nos a propor que as consoantes fonéticas pré-nasalizadas sejam interpretadas como o resultado do processo fonológico de expansão da nasalidade e que correspondam, no nível subjacente, a uma sequência de segmento consonântico nasal e de segmento consonântico oral.

3 Considerações nais

A observação e análise dos dados levou-nos a considerar que os segmentos fonéticos pré-nasalizados não correspondem a segmentos de base por (i) não ser possível contrastar todos os segmentos oclusivos pré-nasalizados com os segmentos oclusivos orais correspondentes e pela inexistência de oposições distintivas entre os segmentos africados pré-nasalizados e os correspondentes segmentos orais; (ii) a hipótese de se tratar de segmentos fonológicos não nos permitir explicar o facto de a vogal adjacente à esquerda do segmento pré-nasalizado em posição intervocálica ser afetada pelo processo de expansão de nasalidade e o mesmo não acontecer quando um segmento vocálico antecede um segmento nasal no mesmo contexto; e (iii) por implicar que se aumente o número de segmentos fonológicos. Tal como propõem Couto (1994), Kihm (1994) e Scantamburlo (1999), estes segmentos fonéticos podem ser derivados pelo processo de expansão do traço [+nasal] que ocorre quando, no nível fonológico, se encontra uma sequência heterossilábica de segmento nasal e segmento oclusivo/africado.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 292 Sandra Marisa Costa Chapouto Referências

Andrade, E., & Kihm, A. 2000. Stress in three creoles. In E. d’Andrade, M. A. Mota, & D. Pereira (Orgs.) Crioulos de base portuguesa, 97-109. Lisboa: APL. Avram, A. A. 2010. The pre-nasalized consonants of kriyol. Bucharest Working Papers in Linguistics 1: 203-214. Chapouto, S.M. 2014. Contributo para a descrição de aspetos fonológicos e prosódicos do guineense. Dissertação de Mestrado, Universidade de Coimbra. Clements, G. N., & Keyser S. J. (1983). From CV Phonology: A Generative Theory of the Syllable. In J. A. Goldsmith (Ed.), Phonological Theory: the essential readings, 185-200. Massachusetts: Blackwell Publishers. Couto, H. H. do. 1994. O Crioulo Português da Guiné-Bissau. Hamburg: Helmut Buske Verlag. Kihm, A. 1994. Kriyol Syntax: the Portuguese-based creole language of Guinea Bissau. Amsterdam: Benjamins. Mane, D. 2001. Estudo comparativo entre a fonologia do crioulo guineense, a do manjaco, a do mancanha e a do Pepel. Papia 11: 105-109. Mateus, M. H. M., & Andrade, E. d’. 2000. The Phonology of Portuguese. Oxford: Oxford University Press. Moura, Ricardo W. S. (2007). Fonologia segmental preliminar da língua Fula da Guiné-Bissau. Dissertação de mestrado, Universidade de Brasília, Brasília. Selkirk, E. O. 1982. The Syllable. In J. A. Goldsmith (Ed.) Phonological Theory: the essential readings, 328-350. Massachusetts: Blackwell Publishers. Scantamburlo, L. 1999. Dicionário do Guineense: Introdução e Notas Gramaticais (vol. 1). Lisboa: Edições Colibri / FASPEBI. Scantamburlo, L. 2002. Dicionário do Guineense: Dicionário guineense-português / Disionariu guinensi-purtuguis (vol. 2). Bissau: Edições FASPEBI.

Recebido: 22/04/2017 Aprovado: 02/08/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 293-315, Jul/Dez 2017.

Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé

Silvia Figueiredo Brandão Universidade Federal do Rio de Janeiro/cnpq/faperj, Rio de Janeiro, Brasil [email protected]

Davi Bretas dos Santos Pessanha Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil [email protected]

Stefany de Paulo Pontes Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil [email protected]

Monique Oliveira Corrêa Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil [email protected]

Abstract: We focus on rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé in light of theoretical and methodological assumptions of the Theory of Variation and Change. We aim to discuss the structural and social factors that condition the use of R variants in prevocalic and postvocalic positions, and also to test the hypothesis according to which the variation in the production of rhotics is due to the interference of Forro/Santome, the Portuguese-based Creole, which does not present these segments in its phonological system. Variational analyses were performed, controlling – depending on context – structural variables and also, in all contexts, the variables sex,

e-ISSN 2316-2767 294 Silvia Figueiredo Brandão / et al.

age group, level of schooling and frequency of use of a Creole, the latter for the purpose of ascertaining the possible interferences of Forro in the realizations recorded. The results of the analyses show that PST, on the one hand, makes an imperfect use of European Portuguese standards of rhotics pronunciation and, on the other hand, presents characteristics that may result from the inuence of Forro/Santome. The social variables proved highly prominent in establishing this situation.

Keywords: Rhotics; Portuguese of São Tomé; Urban variety.

Resumo: Focalizam-se os róticos na variedade urbana do Português de São Tomé (PST), à luz dos pressupostos teórico-metodológicos da Teoria da Variação e Mudança. Objetiva-se discutir as restrições estruturais e sociais que condicionam o uso das variantes de R nos contextos pré e pós-vocálico e, ainda, testar a hipótese de que a variação na produção dos róticos se deve à interferência do Forro ou Santome, crioulo de base portuguesa que não apresenta esses segmentos em seu sistema fonológico. Nas análises, controlaram-se, dependendo do contexto, variáveis de natureza estrutural e, em todos os contextos, as variáveis sexo, faixa etária, nível de escolaridade e frequência de uso de um crioulo, esta última no intuito de vericar as possíveis interferências do Forro nas concretizações registradas. Os resultados demonstram que o PST, de um lado, adota de forma imperfeita as normas de pronúncia do R do PE e, de outro, apresenta características que poderiam decorrer da inuência do Forro. As variáveis sociais mostraram-se muito salientes para a denição desse quadro.

Palavras-chave: Róticos; Português de São Tomé; Variedade urbana.

1 Introdução

No âmbito dos estudos fonético-fonológicos, têm merecido especial atenção os sons atualmente agrupados sob o rótulo de róticos ou sons de R, que, segundo Lindau (1985: 1) ocorrem em cerca de 75% das línguas do mundo, a maioria apresentando um único R e 18% contrastando dois ou três deles (Lindau, 1985: 157). Desse conjunto fazem parte segmentos de características diversas (vibrantes alveolar e uvular, tepes ou epes alveolar e retroexo, aproximantes alveolar e retroexa e fricativas velar, uvular e glotal), que não apresentam um traço articulatório comum que os caracterize como uma classe de sons, no sentido estrito da expressão. Ao que tudo indica, as similaridades entre tais segmentos residem no fato de serem representados, em diversas línguas, pelos grafemas e e, ainda, pela

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 295 tendência a se comportarem de forma similar em diferentes sistemas linguísticos, como assinala ainda Lindau (p. 157-158): nos sistemas consonantais e nas estruturas silábicas de diferentes línguas, ocupam a mesma posição; neles, quando há grupos consonantais, costumam ocorrer próximos ao núcleo silábico; em posição de coda, tendem à vocalização e ao cancelamento; frequentemente alternam com outros róticos a depender do contexto. Tais questões levaram a que se sugerisse (Ladefoged, 1975; Lindau, 1978) ser uma característica acústica (um terceiro formante abaixado) o elemento comum a esses segmentos e, ainda, a caracterizar a relação entre eles “em termos da noção de semelhança de família” (Lindau, 1985: 167). No sistema fonológico do Português Europeu (PE) e no do Brasil (PB), em con- texto intervocálico, observa-se a possibilidade de distinção signicativa comutando um R, hoje predominantemente [-ant] (foneticamente, uma fricativa), antes, uma vibrante alveolar (a forma conservadora), por um R [+ant] (foneticamente um tepe), como, respectivamente, nos pares carro/caro, mirra/mira, forra/fora, que se neutralizam nos demais contextos: inicial de vocábulo: rota; medial de vocábulo não intervocálico: honra; em onset complexo: triste; e em contexto de coda interna – carne – e externa – or, viver.O status fonológico desses segmentos tem sido objeto de várias interpretações, havendo os que consideram a existência de um único rótico, como na primeira interpretação de Câmara Jr (1953) – Lopez, 1979; Monaretto, 1997; Abaurre & Sandalo, 2003; Mateus & D’Andrade, 2000 –, e os que acompanham a nova interpretação de Câmara Jr. (1977) – Callou, 1987, entre outros – que considera os dois já referidos fonemas. Na norma lisboeta, segundo Mateus & d’Andrade (2000: 11), o R concretiza- se como tepe em coda silábica e em onset complexo, e como vibrante uvular [ö] nos demais contextos, embora este segmento coocorra com outras variantes recuadas, “sobretudo a fricativa uvular sonora [K] ou a surda [X]”; sendo a vibrante alveolar [r] “comum em outros dialetos que não o aqui em consideração”1. Na norma carioca, o tepe alveolar é também a concretização padrão em onset complexo e em contexto intervocálico quando referente ao R [+ant], nas demais posições ocorrendo as fricativas velar e glotal e observando-se, ainda, o cancelamento do segmento na posição pós-vocálica externa, sobretudo em verbos no innitivo, resultado de um processo de posteriorização, mudança praticamente em estágio nal de implementação (Callou, 1987; Callou, Leite & Moraes, 1996, 2002). Em outros dialetos do PB, é grande a variação de pronúncia, sobretudo em contexto pós-vocálico interno, posição em que as diferentes concretizações de R vêm sendo consideradas como um dos parâmetros para a delimitação de áreas linguísticas.

1 [...] namely the voiced uvular fricative [K] or the voiceless one [X]; the alveolar trill [r] is common in dialects other than the one under consideration”

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 296 Silvia Figueiredo Brandão / et al. Quanto às variedades do Português faladas na África, não há, ainda, estudos sucientes que possam determinar as normas que as caracterizam, sobretudo porque têm ainda caráter emergente. Em geral, tais estudos centram-se em aspectos morfossintáticos, sintáticos e semântico-lexicais, sendo esporádicas as menções a aspectos fonético-fonológicos, inclusive no que se refere aos róticos, cujo uso não se coaduna com o que se observa no PE, que lhes serve de norma de referência. Nos países africanos em que o Português é a língua ocial, o quadro linguístico é bem diversicado, não só em relação ao seu número de falantes e à sua condição de L1 e/ou L2, mas também no que respeita às línguas que com ele coexistem. A título de exemplicação, podem-se considerar os casos de São Tomé e Príncipe e de Moçambique, em que estão em contato línguas de origens diversas, que, certamente, nele deixam marcas que já vêm individualizando as suas diferentes normas emergentes. Em Moçambique, em que apenas 6,5% dos cerca de 20 milhões de habitantes são utentes de Português como L1, como relata Gonçalves (2010: 25-26), são faladas mais de vinte línguas Bantu, embora nenhuma delas tenha “estatuto maioritário, sendo que mesmo a língua com maior número de falantes, o Macua, é falada apenas por cerca de 26,3% da população”. Esse não é o quadro em São Tomé e Príncipe, que, apesar de ser uma área em que também coexistem diversas línguas, como se verá adiante, a língua portuguesa é a maioritária, sendo falada por 98,4% da população, segundo o Censo de 2012. Este artigo focaliza, na perspectiva Sociolinguística Variacionista, os róticos na variedade urbana do Português de São Tomé (PST), como uma contribuição para a descrição de suas características fonético-fonológicas. Parte-se da hipótese de que a variabilidade de pronúncia dos róticos nela observada decorre de um processo de aprendizagem defectiva das normas do PE, tendo em vista que o Forro, o crioulo de base lexical portuguesa falado hoje por cerca de 36% da população, não apresenta esses segmentos, segundo Ferraz (1979), no seu sistema fonológico. Quando da formação desse crioulo (Ferraz, 1979: 22-23), os róticos dos itens lexicais do Português a ele incorporados foram reinterpretados como lateral alveolar – faluza (ferrugem), cicelo (feiticeiro) – ou apagados: soci (sorte), taji (tarde) die’te (derreter), tla’ba (trabalhar). Só muito recentemente, itens lexicais com róticos passaram a constituir o léxico do Forro, embora, como indica Araújo (2007), ainda não haja “evidências” de que “se trata de um fonema, ou seja, não haja oposição signicativa entre [l] e [ö]”(p. 65). Para descrever esse quadro, além desta introdução, apresentam-se, na seção 2, de forma mais ampla, os objetivos deste estudo; na seção 3, os fundamentos teórico-metodológicos que o nortearam, com a caracterização da área da pesquisa, do corpus e da metodologia de análise; na seção 4, a descrição e análise dos dados por contexto de ocorrência dos róticos – em 4.1, em posição pré-vocálica, em 4.2, em posição pós-vocálica. Na seção 5, tecem-se as considerações nais.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 297 2 Objetivos e hipóteses gerais

Este estudo vincula-se a um projeto de pesquisa mais amplo que visa a contrastar, do ponto de vista fonético-fonológico, as variedades urbanas do PB e do PST, não só como uma contribuição à hipótese da existência de um continuum afrobrasileiro, conforme postulado por Petter (2007, 2015) e Avelar & Galves (2014), mas também, a partir das convergências entre elas, como uma contribuição ao melhor conhecimento das origens do PB. Ampliando as referidas propostas, parte-se da hipótese geral de que, para um melhor conhecimento da variação que se observa no PB, é fundamental não só contrastá-lo com as variedades africanas do Português, mas também levar em conta as possíveis interferências dos crioulos e de outras línguas nessas variedades. A multiplicidade de línguas faladas em São Tomé, que se tornou independente de Portugal em 1975, de certo modo, pode ser comparada (relembrando aqui o princípio do Uniformitarismo, sugerido por Labov, 1972) à situação de contato multilíngue que se observou no Brasil na fase de colonização. Nas conclusões de texto recente, Petter (2015: 315), reiterando a ideia do mencionado continuum, observa que “o estudo das variedades faladas na África desfruta de uma situação privilegiada, pois as línguas africanas ainda são faladas e interagem com o português. É interessante observar essa situação, pois ela pode fornecer dados cruciais para o entendimento dos contatos linguísticos e dos processos de mudança em toda a área de expansão da língua portuguesa”.

3 Aspectos teórico-metodológicos

A pesquisa baseia-se, fundamentalmente, em problemas e princípios para análise e orientações metodológicas da Teoria de Variação e Mudança, proposta por Weinreich, Labov & Herzog (1968) e, posteriormente, desenvolvida por Labov (1972; 1994; 2001) e outros estudiosos interessados na perspectiva sociolinguística de pesquisa.

3.1 Área da pesquisa

São Tomé é a capital da República Democrática de São Tomé e Príncipe, que, com um total de 1001km22, é constituída pelas duas ilhas que a denominam e várias ilhotas, situando-se no Golfo da Guiné, entre as ilhas de Ano Bom e de Bioko, as duas últimas, hoje, pertencentes à República da Guiné Equatorial. Conforme o Censo de

2Todas as informações foram obtidas no site do Instituto Nacional de Estatística do país em foco (http://www.ine.st/demograa.html). Acesso em 01 de março de 2016.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 298 Silvia Figueiredo Brandão / et al. 2012, o país conta com 178.739 habitantes, cerca de um terço deles vivendo na cidade de São Tomé. Desabitadas até 1470, as ilhas foram descobertas pelos portugueses que a mantiveram como colônia até 1975. Vivem em áreas urbanas 53,8% da população (37,1% em Água Grande, onde se situa a capital, e 16,7% em outras comunidades urbanas). O PST é a única variedade africana falada como L1 ou L2 pela maioria da população (98,4%, como já se assinalou) sendo, hoje, a L1 da maior parte dela. Com o Português coexistem, além de quatro crioulos de base portuguesa – o Forro (ou Santomé) e o Angolar, na Ilha de São Tomé; o Lung’ie (ou Principense) na Ilha do Príncipe e o Fa d’ambô (ou Anobonense), da Ilha de Ano Bom (província da Guiné Equatorial) –, também o português dos Tongas, o Cabo-verdeano (crioulo de base portuguesa, nativo de Cabo Verde) e “resquícios de línguas do grupo Bantu” (Hagemeijer, 2009: 1). Os quatro primeiros crioulos citados, que, segundo Hagemeijer (2009: 4), são hoje “línguas distintas”, mas “tiveram uma história comum”, partilham, como informa Ferraz (1976: 9), uma série de características. O Forro, em especial – usado, segundo o Censo de 2001, por 72,4% da população, mas reduzido, hoje, segundo o Censo de 2012, a apenas 36,3% de falantes – é considerado pelos habitantes da ilha de São Tomé como a “língua nacional”, embora, por ser estigmatizado, nem todos o dominem ou o utilizem nas situações intercomunicativas cotidianas. No que concerne à escolarização, em 1878, apenas 389 alunos frequentavam a escola. Só em 1881, o governo colonial implementou uma escola em cada 10 freguesias. O primeiro liceu data de 1952 (Seibert, 2014: 63) e os documentos ociais indicam altas taxas de alfabetização, superiores a 80%, sobressaindo, no meio urbano, os jovens de 22 a 24 anos (94,7%) e, no meio rural, os de 15-16 anos (94,3%). Nas escolas, a norma de referência é o Português Europeu, conquanto, pelo que se observa inclusive na fala de professores nativos, de maior nível de escolaridade, ela nem sempre seja observada no que respeita aos planos sintático, morfossintático e fonológico. Como observa Hagemeijer (2009: 19):

Embora o Português, a língua ocial e de prestígio em S. Tomé e Príncipe, siga ocialmente a norma do Português europeu, existem, na prática, diversos registos de Português, uns próximos dessa norma, outros com maior ou menor grau de inuência dos crioulos (Afonso 2008; Lorenzino 1996a), muitas vezes determinado por factores tais como o nível de escolaridade, nível económico e o ambiente de inserção social (urbano/rural). Esta variação reecte o conito entre a norma ocial e a prática local e um passado recente em que o português era L2 para a maioria dos habitantes das ilhas.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 299 3.2 Corpus

A análise dos róticos no PST foi realizada com base nas entrevistas referentes a São Tomé, realizadas, em 2009, por Tjerk Hagemeijer e pertencentes ao Corpus VAPOR (Variedades Africanas do Português), do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Os 18 informantes, que têm o Português como L1, foram distribuídos por sexo, três faixas etárias (18-35 anos, 36-55 anos e 56 anos em diante) e três níveis de escolaridade (fundamental: 5 a 8 anos; médio: 9 a 11 anos; superior), levando-se, ainda, em conta, se os indivíduos não usam o Forro ou dele fazem uso com maior ou menor frequência. Os inquéritos, que variam de 20 a 40 minutos de duração, são do tipo DID (Diálogo entre Informante e Documentador) e abarcam tópicos do interesse de comunidades urbanas: (i) cidade, bairro, lazer e esportes, transporte, educação e saúde; (ii) prossão; (iii) política, sociedade, custo de vida; (iv) família, relacionamentos e fases da vida; (vi) linguagem (avaliações sobre as línguas faladas na região). Para ns de harmonização das amostras, consideraram-se os 20 primeiros minutos de cada entrevista.

3.3 Procedimentos metodológicos

A análise variacionista teve como objetivo vericar os condicionamentos estruturais e sociais que presidem ao uso do tepe em contexto pré-vocálico e da sua não concretização no contexto pós-vocálico. Para tanto, organizaram-se seis amostras, correspondentes aos contextos (i) pré-vocálico (a) inicial ou medial de vocábulo, como, respectivamente, em rosa e honra (ii) intervocálico (a) com R forte3, como em carro, e (b) com R fraco, como em caro, e (iii) pós-vocálico (a) interno, como em irmão e (b) externo, como em falar e cor;(iv) em ataque complexo, como em prova. Controlaram-se, a depender do contexto, além das variáveis sociais sexo, faixa etária, escolaridade e frequência de uso de um crioulo, variáveis de natureza estrutural, como o modo e o ponto de articulação das consoantes antecedente e/ou subsequente, a natureza da vogal antecedente e/ou subsequente, a classe do vocábulo, a tonicidade da sílaba, o número de sílabas e a classe do vocábulo. Para o tratamento quantitativo de dados, recorreu-se ao programa Goldvarb-X, que, com base em modelo matemático logístico (Rousseau; Sanko, 1978a, 1978b), permite a análise das interrelações entre as categorias que atuam numa regra variável.

3As denominações “R forte” e “R fraco”, tradicionalmente empregadas em estudos sobre o Português, são aqui adotadas para melhor descrição do comportamento dos róticos.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 300 Silvia Figueiredo Brandão / et al. 4 Análise dos dados

Como já se observou, o contexto intervocálico é o que apresenta, no PE e no PB, a possibilidade de oposição fonológica entre os tradicionalmente denominados R “fraco” (caro) e “forte” (carro), embora sejam pouco produtivos os pares mínimos que se depreendem nessa posição. No PST, tal contraste não ca claro, uma vez que o R “forte” pode ocorrer como um tepe (fe[R]amenta) – o mais frequente –, como uma vibrante [+ant] (co[ö]er ) ou [-ant] (a[ö]umar), ou, ainda, como uma fricativa uvular (ciga[K]u), sendo os dois últimos casos os menos numerosos nas amostras que serviram de base a este estudo. Em início de vocábulo (roça), o quadro é bastante semelhante ao que se verica para o R “forte” em contexto intervocálico: predomínio do tepe ([R]amo), secundado pela vibrante alveolar ([ö]apido), e, em menor escala, pelas demais variantes. Quanto ao R “fraco” (barato), predomina o tepe (1240 em 1344 ocorrências: 92,3%), embora os demais 7,7% de dados se distribuam pelas demais variantes. Em contexto de ataque complexo (crime), também é o tepe a concretização mais frequente (1615 em 1903 ocorrências: 84,9%), havendo 12,1% de cancelamentos e 3% das demais variantes. Entre 2015 e 2016, diferentes pesquisadores focalizaram os róticos no PST. No VI Encontro do Grupo de Estudos de Línguas em Contato, realizado na Universidade Federal da Bahia, Brandão & Vieira (2015) já mencionavam a variação existente nos diferentes contextos de ocorrência de R, o que também ocorreu (Brandão 2016b) durante o Encontro Anual da Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola (ACBLPE), realizado em Cabo Verde (junho 2016). Neste último Encontro, Bouchard (2016) informou que, na variedade emergente do PST, em variação com o tepe e com outras variantes, se produziria a fricativa uvular [K] em contextos como [pKofe"soK5], [bKazi"lejK5]4, isto é, em ataque complexo e em posição intervocálica, mudança que estaria ocorrendo entre os falantes jovens da classe média “who are pride of their Santomean identity”, o que se verica também na amostra aqui considerada, embora com uma frequência ainda baixa5 . Ainda em 2016, durante o IX Encontro da ABECS, realizado em Brasília, na mesma sessão de trabalho, Brandão

4Além do estudo de Bouchard, uma menção aos róticos no PST foi propiciada por Velloso (2015: 333). Na nota 13 de seu estudo, embora arme que no PST não ocorra o tepe, armativa que o presente estudo e os aqui mencionados contradizem, indica a presença de [R] onde se esperaria um tepe, exemplicando com os vocábulos la[R]anja e p[R]ato e observando ser essa uma tendência ao fortalecimento do tepe. 5A primeira autora do presente artigo está desenvolvendo um estudo especíco sobre as variantes [-ant] de R.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 301 (2016c) reiterou a neutralização entre os róticos em qualquer posição e Agostinho (2016) tratou dos róticos em contexto intervocálico na fala da Ilha de Príncipe, com destaque sobretudo aos contextos também focalizados por Bouchard na sua comunicação. Acrescente-se que os róticos foram o tema da tese de Bouchard (2017). Neste estudo, analisa-se o R apenas em contexto pré-vocálico inicial de vocábulo e intervocálico e em contexto pós-vocálico, neste último caso, focalizando, em especial, a sua não concretização.

4.1 R no contexto pré-vocálico

A Figura 1 apresenta uma síntese dos índices percentuais referentes às variantes registradas nos contextos pré-vocálicos aqui comentados.

Fig. 1: Índices percentuais relativos às variantes de R por contexto pré-vocálico no PST.

Diante do quadro registrado na amostra, no que concerne ao conexto pré- vocálico, optou-se por apresentar, neste artigo, os resultados referentes ao R ”forte” intervocálico e ao R inicial de vocábulo, levando em conta apenas as duas variantes mais produtivas, o tepe e a vibrante alveolar, e tomando como valor de aplicação a primeira dessas variantes.

4.1.1 R inicial de vocábulo

Em contexto inicial de vocábulo, obtiveram-se 564 dados, distribuídos conforme se demonstra na Tabela 1. Nesse contexto, buscou-se observar os fatores que condicionam o tepe contra a vibrante alveolar e eliminaram-se da amostra os dados referentes ao informante

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 302 Silvia Figueiredo Brandão / et al. Tab. 1: Distribuição das variantes de R em contexto inicial de vocábulo no PST. Fonte: Brandão (2016).

Variantes Apl./Nº Percentual Exemplos Tepe 333/564 59% [R]ebocar / [R]oça Vibrante alveolar 184/564 32,6% [r]eumatismo / [r]io Outras variantes 47/564 8,4% [K]egra / [x]elação

ST-C-1-h, cujas 26 ocorrências de R se deram com a primeira das variantes. Com tais procedimentos, chegou-se ao total de 491 dados analisados, o que redundou no índice de 62,5% (307ocos) para o [ R] e 37,5% (184) para o [ r ]. A regra de implementação do tepe tem input .63 e a signicância da melhor rodada de análise foi de .004. O comportamento das variáveis faixa etária e nível de escolaridade, nas diferentes etapas da análise, determinou seu amalgamento numa única variável. Tal expediente mostrou-se produtivo, sendo selecionadas a referida variável compósita e, ainda, a tonicidade da sílaba em que incide o segmento, como as mais relevantes para a ocorrência do tepe. Como se observa na Figura 2 por meio de pesos relativos, os maiores índices de tepe encontram-se na fala de indivíduos de nível médio e fundamental de instrução, decrescendo entre os de nível superior. Por outro lado, os indivíduos de nível fundamental comportam-se de modo análogo aos de nível superior, em função das diferenças marcantes entre as faixas etárias:

1. entre os de nível fundamental, o range entre as faixas extremas é de .67;

2. entre os de nível superior o range é de .33.

Entre todos os informantes, os de nível médio de escolaridade e faixa etária intermediária (P. R. .79) são os que mais usam o tepe, sendo a diferença entre os mais jovens e mais velhos de .10, o que indica a estabilidade da variação entre os falantes de nível médio. A performance das diferentes faixas etárias sugere que o tepe está se difundindo na fala santomense no contexto inicial de vocábulo, independentemente do nível de escolaridade do indivíduo: embora a curva referente aos mediamente escolarizados

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 303

Fig. 2: Atuação da variável compósita Faixa etária/nível de escolaridade para a implementação do tepe em contexto inicial de vocábulo no PST. Fonte: Brandão (2016a).

seja de variação estável, as dos de níveis fundamental e superior são nitidamente indicativas de mudança em progresso. Quanto à variável estrutural, o tepe é mais produtivo em sílaba pretônica (230/337 ocos, 62,8%, P. R. .55), como em [R]eceber, do que em sílaba tônica (77/154 ocos, 50%, P. R. . 39), como em [R]emo.

4.1.2 R “forte” intervocálico

Considerando-se todas as variantes, obtém-se um total de 293 dados distribuídos conforme se indica na Tabela 2.

Tab. 2: Distribuição das variantes de R em contexto intervocálico em vocábulos do tipo terra no PST. Fonte: Brandão (2016a).

Variantes Apl./Nº Percentual Exemplo Tepe 171/293 58.4% fe[R]amenta Vibrante alveolar 104/293 35.5% co[r]er Outras variantes 18/293 6,1% a[ö]umar / ciga[K]u

Como só se levaram em conta os dados referentes ao tepe e à vibrante alveolar e o informante ST-C-1-h, da terceira faixa, não foi considerado também nesta análise pois só concretizou o tepe (38/38 ocos), os dados se reduziram a 234, devendo-se lembrar que esse contexto de R é o menos produtivo em Português.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 304 Silvia Figueiredo Brandão / et al. Das variáveis controladas na análise, mostraram-se favorecedoras do tepe, regra com input .59, a faixa etária, o contexto antecedente, a frequência de uso do crioulo, sexo, escolaridade e contexto subsequente. Foram selecionadas, portanto, todas as variáveis de cunho social, o que vai ao encontro da hipótese previamente formulada de que a aquisição dos róticos teria sido defectiva nessa variedade do português. No que tange à faixa etária, amalgamaram-se os dados referentes aos indivíduos de menos de 55 anos (18-36 anos e 37-55 anos) em contraposição aos mais velhos (56-75 anos), uma vez que o percentual de uso do tepe se mostrou muito semelhante nas duas primeiras faixas. Os pesos relativos obtidos na análise variacionista para esse grupo de fatores deixam claro que o tepe está sendo implementado pelos mais jovens (P. R. .63), enquanto os mais velhos se utilizam da vibrante alveolar (P. R. .22), à exceção do referido informante ST-C-1-h. A Tabela 3 expõe os índices obtidos.

Tab. 3: Atuação da variável faixa etária para a implementação do tepe em contexto intervocálico no PST. Fonte: Brandão (2016a).

Variável Fatores Apl./Nº Perc. P.R. Mais 111/160 69.4% .63 jovens (18-55 anos) Faixa etária Mais 22/74 29.7% .22 velhos (56-75 anos) Input: .59 Signic.: .034

Os resultados concernentes às três outras variáveis sociais encontram-se na Tabela 4. Uma delas, frequência de uso de um crioulo, variável organizada por Brandão (2011), tinha como objetivo testar a hipótese de que os indivíduos que mais fazem uso do Forro teriam mais diculdade em depreender as normas do PE, variedade que serve de referência ao PST. É interessante notar que o contexto intervocálico, exatamente o de oposição fonológica, portanto o mais saliente em termos funcionais, foi aquele em que a variável foi selecionada, mostrando-se a terceira mais relevante para a aplicação do tepe: indivíduos que se expressam em médio ou alto grau também em Forro, são os que mais implementam o tepe (P. R. .68). Note-se, ainda, que os falantes de nível médio (P. R. .65) destacam-se dos demais quanto ao uso do tepe, o que se tem mostrado frequente na análise de outras variáveis, como a concordância nominal (Brandão, 2013) e a verbal (Vieira & Bazenga, 2013).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 305 Tab. 4: Atuação de três variáveis sociais para a implementação do tepe em contexto intervocálico no PST. Fonte: Brandão (2016a), com alterações.

Baixa 72/148 48.6% .39 Frequência de uso de um crioulo Média/Alta 61/86 70.9% .68 Homem 82/137 59.9% .64 Sexo Mulher 51/97 52.6% .30 Fundamental 37/63 58.7% .40 Nível de escolaridade Médio 57/87 65.5% .65 Superior 39/84 46.4% .40 Input:.59 Signic.: .034

Quanto à variável sexo, as mulheres (P.R. .30), como se verica em diversos estudos sociolinguísticos, usam preferencialmente a variante considerada padrão no contexto. Das variáveis estruturais, mostraram-se signicativos os contextos antecedente e subsequente, conforme se verica na Tabela 5. Em ambos, o tepe se aplica preferencialmente quando ocorrem vogais [-arr], todas com P. R. acima de.50, sendo as [-rec] – [e] [E] [i] – em contexto antecedente e a [+rec] – [a] – no subsequente, respectivamente, com P.R. .59 e . 72, as mais proeminentes.

Tab. 5: Atuação de duas variáveis estruturais para a implementação do tepe em contexto intervocálico no PST. Fonte: Brandão (2016a).

Variável Fatores Apl./Nº Perc. P.R. Exemplo [-arr] [+rec] 30/52 57.7% .52 ca[R]ego Vogal [-arr] [-rec] 42/55 76.4% .59 te[R]a antecedente [+arr] [+rec] 54/118 45.8% .44 mo[R]er [-arr] [+rec] 45/61 78.3% .72 se[R]a Vogal [-arr] [-rec] 51/81 63% .64 mo[R]ido subsequente [+arr] [+rec 36/89 40.4% .22 co[R]upção Input: .59 Signic.: .034

Como se vericou na seção 4.1.1, a variável amalgamada nível de escolari- dade/faixa etária (cf. Figura 2) mostrou-se signicativa para a implementação do tepe em contexto inicial de vocábulo. No que concerne ao contexto intervocálico, comentado na presente seção, essas duas variáveis atuaram de forma independente, conforme se demonstrou nas Tabelas

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 306 Silvia Figueiredo Brandão / et al. 3 e 4, lembrando que, em relação à faixa etária, juntaram-se os dados dos indivíduos das idades mediana e mais velha, que apresentavam performances semelhantes. Para melhor avaliar a atuação dessas duas variáveis no contexto intervocálico, decidiu-se cruzá-las para ns de comparação com os resultados obtidos para o R inicial de vocábulo. Deve-se atentar para o fato de que na Figura 2 (R inicial de vocábulo) os índices referem-se a pesos relativos e, na Figura 3 (R intervocálico) a seguir, a índices percentuais.

Fig. 3: R intervocálico: cruzamento de faixa etária/escolaridade (índices percentuais).

Em comparação ao que se observa na Figura 2 (seção 4.1.1), que é relativa ao contexto inicial de vocábulo, no contexto intervocálico, os falantes:

1. de escolaridade média da faixa etária mediana (36-55 anos) também são os que mais implementam o uso do tepe;

2. de nível fundamental e de nível superior apresentam indícios de variação estável, diferentemente do que ocorre no contexto inicial de vocábulo;

3. das faixas etárias extremas de nível superior, também ao contrário do que ocorre no contexto inicial de vocábulo, apresentam níveis bem próximos (18- 35 anos: 11,5%; 56-75anos: 17,6%) de uso de tepe, os da faixa mais alta com indicativo de variação estável.

Tais tendências parecem conrmar o caráter instável da produção dos róticos no PST.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 307 4.2 R no contexto pós-vocálico

Em relação ao R pós-vocálico, embora tenham sido realizadas análises em separado para a posição interna e a externa, os resultados serão apresentados em conjunto para melhor observação do comportamento da variável em cada uma delas. Neste caso, não se eliminou das amostras o referido informante ST-C-1-h, pois, embora só concretize o R como tepe, apresenta ocorrências de não concretização, a variante tomada como valor de aplicação em relação ao tepe. Na Figura 4, expõe-se a distribuição geral das variantes segundo as duas mencionadas posições, sendo a não concretização, em ambos os casos, a segunda variante mais produtiva, embora o tepe prevaleça, na posição tanto interna quanto externa, neste último caso com índices bem próximos aos encontrados nas duas posições pré-vocálicas aqui comentadas (c. f. Figura 1).

Fig. 4: Variantes de R em coda silábica interna e externa no PST.

Pelo Quadro 1, em que se apresentam os resultados das análises variacionistas, verica-se a importância dos fatores sociais para a não concretização do rótico: em contexto interno, mostraram-se relevantes as quatro variáveis sociais consideradas na análise – a exemplo do que ocorreu na análise do R intervocálico – e, em contexto externo, três delas, sendo o nível de escolaridade o mais saliente em ambos os casos.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 308 Silvia Figueiredo Brandão / et al. R em coda interna R em coda externa 1140 dados 1592 dados Não concretização: 11,2% Não concretização: 44,7% Tepe: 88,8% Tepe: 55,3% Variáveis selecionadas: Variáveis selecionadas: Nível de escolaridade Nível de escolaridade Classe do vocábulo Classe do vocábulo Faixa etária Contexto subsequente Sexo Sexo Frequência de uso do crioulo Faixa etária Input: .05 Input: .43 Signic.: .004 Signic.: .000

Quadro 1: Resultados referentes às análises de R em coda silábica no PST.

Nas Figuras 5(a) e 5(b), com base em pesos relativos, verica-se que são os indivíduos de nível fundamental de instrução os que mais deixam de concretizar o R na coda tanto interna (P. R. .79) quanto externa (P. R. .83), o que sugere que um maior tempo de escolarização leva o indivíduo a produzir o tepe (de acordo com a norma do PE) ou outra variante, embora, no último caso, com menor frequência.

Fig. 5: Atuação da variável Nível de escolaridade para a não concretização de R pós-vocálico no PST (pesos relativos).

No que concerne à atuação da variável Faixa etária (c. f. Tabela 6), em contexto externo, reuniram-se os dados da faixa intermediária (36-55 anos) aos da faixa mais velha (56-75 anos), cujos índices percentuais de não concretização de R eram similares. A Tabela 6 mostra diferentes condicionamentos: enquanto em coda interna são os indivíduos mais velhos (P. R. .64) os que menos concretizam o R, seguidos

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 309 pelos mais jovens, com índice próximo à neutralidade (P. R. .55), em coda externa são os mais jovens (18-35 anos) os que deixam de produzir o R (P. R. .61).

Tab. 6: Atuação da variável Faixa etária para a não concretização de R pós-vocálico no PST.

(a) Coda interna: não (b) Coda externa: não concretização do R concretização do R Apl./Nº Perc P.R. Apl./Nº Perc P.R. 18-35 65/476 13,7% .55 18-35 354/615 57,6% .61 36-55 18/408 4.4% .35 36-75 358/977 36,6% .42 56-75 45/256 17.6% .64 Input: .05 Signic.: .004 Input: .43 Signic.: .000

As mulheres mostraram-se mais afeitas à não concretização do que os homens com pesos relativos bastante semelhantes em contexto tanto interno (P.R. .64) quanto externo (P.R. .60), a exemplo dos homens que, inversamente, propendem à concretização com índices praticamente iguais (respectivamente, .40 e .41).

Tab. 7: Atuação da variável Sexo para a não concretização de R pós-vocálico no PST.

(a) Coda interna: não (b) Coda externa: não concretização do R concretização do R Apl./Nº Perc P.R. Apl./Nº Perc P.R. masc. 67/684 9,8% .40 masc. 310/886 35% .41 fem. 61/456 13,4% .64 fem. 402/706 56,9% .60 Input: .05 Signic.: .004 Input: .43 Signic.: .000

A variável Classe do vocábulo, nas análises realizadas no âmbito do PB, são de grande importância para a aferição do cancelamento do R, que, em contexto externo, na variedade carioca, está praticamente implementado nos verbos no innitivo (Callou, Leite & Moraes, 2002). Na variedade santomense (c. f. Tabela 8), também no innitivo se encontra o maior índice de não concretização – P. R. .56 –, sendo os nomes os que mais preservam o R – P. R. .14 –, como se verica no PB. No que respeita ao contexto interno, são, especialmente, os vocábulos como porque, portanto, certo (aqui inseridos na categoria outros), muito produtivos no corpus, os que apresentam maior índice de não concretização (P. R. .77), tendência também observada no PB. Além das três variáveis sociais e da variável estrutural Classe do vocábulo que se mostraram relevantes para a não concretização do R em ambas as posições, frequên- cia de uso do crioulo e contexto subsequente também atuaram, respectivamente, em coda interna e externa, como se expõe nas Tabelas 9(a) e 9(b).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 310 Silvia Figueiredo Brandão / et al. Tab. 8: Atuação da variável Classe do vocábulo para a não concretização de R pós- vocálico no PST.

(a) Coda interna: não (b) Coda externa: não concretização do R concretização do R Apl./Nº Perc P.R. Apl./Nº Perc P.R. Nome 50/725 6,9% .39 Nome 36/207 19,5% .14 Verbo 10/143 7% .44 Innitivo 655/1339 48,9% .56 Outros 68/272 25% .77 Outros 20/45 44,4% .47 Input: .05 Signic.: .004 Input: .43 Signic.: .000

A variável Frequência de uso do crioulo, mostrou-se mais uma vez saliente na análise dos róticos, a exemplo do que acontece com o R “forte” em posição intervocálica. Em coda interna, são os indivíduos que usam o Forro em alto grau (P. R. .80) os que menos concretizam o rótico. Vale salientar que, na fala de tais indivíduos, além dos vocábulos mencionados acima (portanto, porque, certo), outros vocábulos são atingidos, como peguntar por perguntar, potuguês por português. Em coda externa, como se verica na maior parte das variedades do PB (Callou, Leite & Moraes, 2002), o R no PST é menos concretizado diante de consoante (P. R. .65) do que diante de vogal e pausa, com índices quase idênticos (respectivamente, P.R. .35 e .36).

Tab. 9: Atuação das variáveis Frequência de uso do crioulo e Contexto subsequente para a não concretização de R pós-vocálico, respectivamente, (a) em contexto interno e (b) externo, no PST.

(a) Coda interna: não (b) Coda externa: não concretização do R concretização do R Apl./Nº Perc P.R. Apl./Nº Perc P.R. Zero/Baixa 49/543 9% .45 Vogal 162/489 33,1% .35 Média 55/551 10% .51 Consoante 415/743 46,8% .65 Alta 24/46 52,2% .80 Pausa 129/354 36,4% .36 Input: .05 Signic.: .004 Input: .43 Signic.: .000

5 Considerações nais

Buscou-se analisar os fatores que concorrem para a implementação do tepe e para a não concretização do R, respectivamente, nos contextos pré-vocálico e pós-vocálico

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 311 na variedade urbana do PST, com base em amostras selecionadas do Corpus do Projeto VAPOR. Os resultados demonstram que a norma emergente do PST, no que tange aos róticos, não coincide inteiramente com a norma lisboeta que é a veiculada pela escola, como se verica pelo Quadro 2, de caráter comparativo, em que se sombrearam os contextos divergentes entre elas. Enquanto no PE o tepe é o padrão em contexto intervocálico correspondente ao R [+ant] e no contexto pós-vocálico medial e nal, no PST, o tepe é a variante mais produtiva em qualquer posição, concorrendo, no contexto intervocálico e em início de vocábulo, com a vibrante alveolar e, em contexto pós-vocálico, com a não concretização.

Normas de pronúncia nas variedades urbanas de Lisboa e de São Tomé Pré-vocálico Pós vocálico Intervocálico Início de vocábulo Interno Externo Variedades R [+ant] R [-ant] (roça) (parte) (falar) (caro) (carro) [R] [R] [R] [R] Lisboa (PE) [R] [X]/[K] [X]/[K]

[R] [R]/[r] [R]/[r] [R] [R] São Tomé Não (PST) concretização

Quadro 2: Róticos: comparação entre duas variedades do Português.

Brandão, Mota & Cunha (2003), com base em amostra selecionada de 12 inquéritos do Corpus Compartilhado VARPORT 6, zeram um estudo contrastivo exclusivamente sobre R em coda externa, demonstrando que a regra de apagamento do R tem input .05 no PE (Lisboa), e .89 no PB (Rio de Janeiro). Nesse particular, levando-se em conta as três variedades, o PST (São Tomé), com input .43, estaria na posição intermediária numa escala de não concretização de R em contexto externo. Embora, pelos exemplos apresentados por Ferraz (1979), possa se deduzir que o R pós-vocálico foi apagado quando da constituição do Forro, não se pode atribuir a

6O Projeto VARPORT, de cooperação internacional, apoiado pela CAPES, reuniu pesquisadores brasileiros e portugueses no período de 2000 a 2004. No site http://www.letras.ufrj.br/varport/ podem-se obter maiores detalhes e acessar os corpora relativos às modalidades oral e escrita do PB e do PE.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 312 Silvia Figueiredo Brandão / et al. não concretização do R no PST exclusivamente a questões de contato linguístico, tendo em vista que o cancelamento de segmentos pós-vocálicos é um processo muito produtivo em diversas línguas e a estrutura CV tem caráter universal. Já no que tange aos contextos intervocálico e inicial de vocábulo, a ocorrência do tepe (com o qual concorre, na amostra aqui utilizada, a vibrante alveolar, a variante conservadora), parece derivar-se do contato com o Forro, o crioulo mais falado no país e que não apresentava róticos em sua constituição. A oposição fonológica R [+ant] versus R [-ant] em contexto intervocálico não parece fazer parte do quadro fonológico do PST, o que pode ser corroborado pela tendência (ao que tudo indica, recente) apontada por Bouchard e Agostinho, para a Ilha do Príncipe (2016) e já aqui mencionada, de uso da fricativa uvular sonora [K] em palavras como p[K]ofesso[K]a. Deve-se atentar, ainda, para o fato de que os mais fortes condicionamentos para a implementação do tepe e para a não concretização do R são, fundamentalmente, de natureza social, entre os quais sobressai o nível de escolaridade, secundado por faixa etária. Pode-se, portanto, reiterar a hipótese de que a variação na pronúncia dos róticos em contexto pré-vocálico deriva do uso ou do contato com o Forro e, consequentemente, da aprendizagem defectiva das normas do PE. Tendo em vista a ausência de róticos no Forro, os falantes do PST não atentariam para o contexto de oposição fonológica que faz parte da gramática dos falantes do PB e do PE, o que já caracterizaria um traço diferenciador da norma emergente do PST em relação às normas consolidadas do PE do PB. Estas análises, que trataram de quatro dos seis contextos pelos quais os róticos se distribuem, serão, em breve, complementadas pelo estudo do R [+ant] em contexto intervocálico e do R em onset complexo. Cabe, ainda, averiguar, com foco nos informantes desta pesquisa, possíveis motivações para o emprego da fricativa uvular nos poucos dados da amostra referentes aos contextos em que, no PE e no PB, se esperaria um tepe, uma vez que os resultados apresentados por Bouchard (2017) demonstram estar havendo um processo de mudança na realização dos róticos que o presente estudo não registra em plenitude, mesmo tendo-se passado apenas oito anos da recolha da amostra. Sem dúvida, como já se observou em outras pesquisas sobre o PST (Brandão, 2013, entre outros), fenômenos variáveis nas variedades não europeias do Português são altamente sensíveis a condicionamentos de natureza social. Ao que tudo indica, transformações na sociedade santomense estão se processando de forma acelerada e, em consequência, motivando rápidas mudanças linguísticas. Nesse sentido, pode-se dizer que este estudo, que se apoiou em um corpus recolhido em 2009, serve de base para uma melhor compreensão do alcance dessas mudanças. Para nalizar, cumpre ressaltar, relembrando os objetivos gerais da pesquisa explicitados no item 2 deste artigo, que a análise de fenômenos variáveis como o aqui apresentado constitui um fértil campo de estudo para pesquisadores que se interessam em observar as consequências do contato multilinguístico para a constituição das variedades não europeias do Português.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 313 Referências

Abaurre, Maria Bernadete Marques & Sandalo, Maria Filomena Spatti. 2003. Os róticos revisitados. In Hora, Dermeval da & Collischonn, Gisela (orgs). Teoria linguística: fonologia e outros temas, 144-180. João Pessoa: Editora Universitária. Agostinho, Ana Lívia dos Santos. 2016. Róticos em contexto intervocálico no Português da Ilha do Príncipe: fonologia e educação. Comunicação apresentada ao IX Encontro da ABECS. Brasília, Universidade de Brasília, 28-30 de novembro. Araújo, Gabriel Antunes de. 2007. Empréstimos recentes do português, variação fonética e a sílaba na língua são tomense da ilha de São Tomé. Papia, 17: 55-66. Avelar, Juanito & Galves, Charlotte. 2014. O papel das línguas africanas na emergência da gramática do português brasileiro. Linguística, 30 (2): 241-288. Bouchard, Marie-Eve. 2016. Language ideologies and use of rhotics in the Portuguese of São Tomé. Encontro Anual da ACBLPE-2016. Praia: Universidade de Cabo Verde, 23-25 de junho. Bouchard, Marie-Eve. 2017. Linguistic variation and change in the Portuguese of São Tomé. Doctoral dissertation. New York University. Brandão, Silvia Figueiredo. 2016a. Aspectos da variedade urbana do Português de São Tomé: resultados e metas de pesquisa. In Aguilera, Vanderci Andrade & Doiron, Maranúbia Pereira Barbosa (orgs.) Estudos geossociolinguísticos brasileiros e europeus: uma homenagem a Michel Contini, 67-87. Cascavel-PR: EDUNIOESTE; Londrina-PR: EDUEL. Brandão, Silvia Figueiredo. 2016b. A instabilidade dos róticos no Português de São Tomé. Comunicação apresentada ao Encontro Anual da ACBLPE -2016. Caderno de Resumos. Praia: Universidade de Cabo Verde, 23-25 de junho. Brandão, Silvia Figueiredo. 2016c. Róticos nos contextos pré e pós vocálico em uma variedade africana do Português. Comunicação apresentada ao IX Encontro da ABECS. Brasília, Universidade de Brasília, 28-30 de novembro. Brandão, Silvia Figueiredo & Vieira, Silvia Rodrigues. 2015. A Variedade urbana do Português de São Tomé à luz da variável “freqüência de uso de um crioulo". Comunicação apresentada ao VI Encontro do Grupo de Estudos de Línguas em Contato. Salvador, Universidade Federal da Bahia, 07-09 de dezembro. Brandão, Silvia Figueiredo. 2013. Patterns of agreement within the Noun Phrase, Journal of Portuguese Linguistics, 12(2): 51-100. Brandão, Silvia Figueiredo. 2011. Concordância nominal na variedade não standard do português falado em São Tomé. Comunicação apresentada ao XVI Congreso Internacional de ALFAL. Alcalá de Henares, Espanha. Universidad de Alcalá, 6-9 jun.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 314 Silvia Figueiredo Brandão / et al. Brandão, Silvia Figueiredo, Mota, Maria Antónia & Cunha, Cláudia de Souza. 2003. Um estudo contrastivo entre o português europeu e o português do Brasil: o –R nal de vocábulo. In Brandão, Silvia Figueiredo & Mota, Maria Antônia (orgs.). Análise contrastiva de variedades do Português: primeiros estudos, 163-180. Rio de Janeiro: In-Fólio. Callou, Dinah Maria Isensee. 1987. Variação e distribuição da vibrante na fala urbana culta carioca. Rio de Janeiro: PROED, UFRJ. Callou, Dinah, Leite, Yonne & Moares, João. 1996. Variação e diferenciação dialetal: a pronúncia do /r/ no português do Brasil. In Koch, Ingedore (org.). Gramática do português falado VI, 465-493. Campinas: UNICAMP. Callou, Dinah, Leite, Yonne & Moraes, João. 2002. Processo(s) de enfraque- cimento consonantal no português do Brasil. In Abaurre, Maria Bernadete M. & Rodrigues, Angela C. S. (orgs.) Gramática do português falado VIII: novos estudos descritivos, 537-555. Campinas: UNICAMP/FAPESP. Câmara Jr, Joaquim Mattoso. 1953. Para o estudo da fonêmica portuguesa. Rio de Janeiro: Simões. Câmara Jr, Joaquim Mattoso. 1977. Para o estudo da fonêmica portuguesa. Rio de Janeiro: Padrão. Clements, Joseph Clancy. 2014. The status of Portuguese/Spanish /R/ and /r/ in some Iberian-based creole languages. PAPIA, 24(2): 343-356. Ferraz, Luiz Ivens. 1979.The creole of São Tomé. Johannesburg: Witwatersrand University Press. Gonçalves, Perpétua. 2010. A gênese do Português de Moçambique. Lisboa: Imprensa Nacional/Casa da Moeda. Hagemeijer, Tjerk. 2009. As línguas de São Tomé e Príncipe. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, 1(1): 1-27. Hagemeijer, Tjerk. 2016. O Português em contacto em África. In: Martins, Ana Maria & Carrilho, Ernestina (orgs.) Manual de linguística portuguesa, 43-67. Berlin: De Gruyter. Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns, Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov, William. 1994. Principles of linguistic change: internal factors, vol. 1, Oxford: Blackwell. Labov, William. 2001. Principles of linguistic change: social factors, vol. 2, Oxford: Blackwell. Labov, William. 2003. Some sociolinguistic principles. In Paulston, Christina Bratt & Tucker, Richard G. (ed.) Sociolinguistics: the essential readings, 234-250. Oxford: Blackwell.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Róticos na variedade urbana do português de São Tomé Rhotics in the urban variety of Portuguese of São Tomé 315 Ladefoged, Peter. 1975. A course in phonetics. New York: Harcourt Brace Jovanovich. Lindau, Mona. Vowel features. 1978. Language, 54: 541-563. Lindau, Mona. The story of /r/. 1985. In Fronkin, Victoria A. (org.). Phonetic Linguistics: essays in honor of Peter Ladefoged, 157-168. Orlando: Academic Press. Lopez, Bárbara Stradt. 1979. The sound pattern of : cariocan dialect. Doctoral Dissertation. University of California. Mateus, Maria Helena Mira & d’Andrade, Ernesto. 2000. The phonology of portuguese. Oxford: University Press. Monaretto, Valéria. N. O. 1997. Um reestudo da vibrante: análise variacionista e fonológica. Tese de Doutorado. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Petter, Margarida Maria Tadonni. 2007. Uma hipótese explicativa do contato entre o português e as línguas africanas. PAPIA, 17: 9-19. Petter, Margarida Maria Tadonni. 2015. Ampliando a investigação do continuum afro-brasileiro de português. PAPIA, 25(2): 305-317. Rousseau, Pascale & Sanko, David. 1978a. Advances in variable rule methodology. In Sanko, David (ed). Linguistic Variation: models and methods, 57-69. New York: Academic Press. Rousseau, Pascale & Sanko, David. 1978b. A solution to the problem of grouping speakers. In Sanko, David (ed). Linguistic Variation: models and methods, 97-117. New York: Academic Press. Seibert, Gerhard. 2014. Crioulização em Cabo Verde e São Tomé e Príncipe: divergências históricas e identitárias. Afro-Ásia, 49: 41-70. Veloso, João. 2015. The English R coming! The never-ending story of Portuguese rhotics. In Simões, Alberto, Barreiro, Anabela, Santos, Diana, Sousa-Silva, Rui & Tagnin, Stella (eds.) Linguística, informática e tradução: mundos que se cruzam. Oslo Studies in Language, 7(1), 2015. 323–336. Vieira, Silvia Rodrigues & Bazenga, Aline. 2013. Patterns of third person verbal agreement. Journal of Portuguese Linguistics, 12 (2): 7-50. Weinreich, Uriel, Labov, William & Herzog, Marvin. 1968. Empirical foundations for a theory of linguistic change. In Lehmann, Winfred P. & Malkiel, Yakov (orgs.) Directions for historical linguistics, 97-195. Austin: University of Texas Press.

Recebido: 20/03/2017 Aprovado: 28/05/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767

PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 317-341, Jul/Dez 2017.

A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação do sistema de expressão de posse do português rural da Bahia The relevance of irregular linguistic transmission to the restructuring of the possession expression system in the Portuguese spoken in Bahia

Matheus Santos Oliveira Universidade Federal da Bahia, Salvador, Brasil [email protected]

Mariana Fagundes de Oliveira Lacerda Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, Brasil [email protected]

Zenaide de Oliveira Novais Carneiro Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, Brasil [email protected]

Abstract: This article aims to study the alternating possessive marking in rural Bahia Portuguese, which has two structural options: the analytical construction (o dia de nós; o grupo da gente) and the syntactical construction (nossa região). Only the latter is attested in European Portuguese. However, the others are common in languages restructured by irregular linguistic transmission processes triggered by contact. The empirical basis is provided by the results of an analysis of this aspect of grammar in isolated regions of the Bahia semiarid, discussed in light of the conception of irregular linguistic transmission.

Keywords: Possessive Pronouns, Irregular linguistic transmission, Contact between languages.

e-ISSN 2316-2767 318 Matheus Santos Oliveira / et al.

Resumo: Este artigo tem por objeto a alternância de marcação possessiva no português rural da Bahia, em que se encontram duas opções estruturais: a construção analítica (o dia de nós; o grupo da gente) e a construção sintética (nossa região). Apenas a última construção é atestada no português europeu. No entanto, a primeira é comum em línguas reestruturadas por processos de transmissão linguística irregular desencadeados pelo contato entre línguas. A base empírica é fornecida pelos resultados de uma análise desse aspecto da gramática em regiões isoladas do semiárido baiano, vistos à luz da noção de transmissão linguística irregular.

Palavras-chave: Pronomes possessivo, Transmissão linguística irre- gular, Contato entre línguas.

1 Introdução

O contato entre línguas havido nos períodos colonial e imperial do Brasil é tema sobre o qual se debruçam muitos estudiosos do português brasileiro, a que chamaremos PB. A dimensão do contato entre línguas na história sociolinguística desse país pode ser mensurada a partir do fato de que, do século XVI ao século XIX, portugueses e seus descendentes constituíam cerca de um terço da população brasileira, ao passo que os outros dois terços foram constituídos por africanos, índios e seus descendentes, com predominância dos primeiros na maior parte do território brasileiro (cf. MUSSA, 1991). Só para o Brasil, foram trazidos mais de 40% dos africanos escravizados (4,3 milhões deles), número que supera a quantidade de mão de obra escrava levada a qualquer outro país da América (cf. CURTIN, 1968; REIS, 2000). O contexto socioeconômico do Brasil colonial tem muitas semelhanças com o de outras regiões do continente americano, como o Caribe e o sul dos Estados Unidos, onde ocorreram processos de crioulização da língua europeia transplantada pelo segmento colonizador dominante (cf. GUY, 2005). Apesar de reunir condições sócio- históricas, em princípio, muito propícias à crioulização da língua do colonizador europeu, não ocorreu, no Brasil, um processo estável, duradouro e representativo de crioulização. Não obstante, é ímprobo acreditar que as semelhanças fonológicas, morfossintáticas e lexicais compartilhadas entre o PB e as variedades de português em emergência em Angola e Moçambique, por exemplo, sejam apenas acaso ou resultado de uma deriva secular (cf. PETTER, 2009). Neste artigo, apresentamos a reestruturação do sistema de marcação possessiva no português falado no semiárido baiano, fenômeno observado, também, em línguas e crioulas de base lexical portuguesa (cf. LOPES DA SILVA, 1984; ALMADA, 1961; KIHM, 1994; FERRAZ, 1979; MINGAS, 1998; MARLYSE, 2002; LUCCHESI,

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 319 2009; GALVES E AVELAR, 2014) e em comunidades isoladas representativas do português afrobrasileiro (cf. LUCCHESI; ARAÚJO, 2009). No corpus que analisamos, as Amostras da Língua Falada no Semiárido Baiano (ALMEIDA; CARNEIRO, 2008), aparecem duas opções estruturais de marcação possessiva:

(1) No dia só Deus sabe, o dia de nós [Matinha, Bahia]; (2) Rapai, eu acho... tem hora que é decente morar c’um nossos pai, mas tem hora que passa mei sufoco, né? [Piabas, Bahia].

O estágio atual da variação entre essas estratégias de expressão de posse parece revelar uma competição entre duas gramáticas (cf. KROCH, 2005): uma que imita os modelos do português europeu, a que chamaremos PE; outra que é remanescente de um período de aquisição imperfeita do português por escravos africanos. O uso da estratégia analítica, para nós, pode revelar duas coisas: ou se trata de um remanescente de uma época em que os africanos, aprendendo o português como L2, em situação emergencial, podem ter feito processos de transferência e relexicação (cf. LEFÈBVRE, 2001; SIEGEL, 2006; SCHWARTZ; SPROUSE, 1994; SPROUSE, 2006) de sua L1 para a L2 em processo de aquisição ou se trata de reanálises de características cujos dados linguísticos primários (DLP), de que falaremos adiante, não foram claros, robustos. Nesse último caso, tratar-se-ia de uma simplicação gramatical prototípica de situações de aquisição de segunda língua (ASL) (cf. KLEIN; PERDUE, 1997; SIEGEL, 2008). Isso é possível, na medida em que, segundo Romaine (1988: 28), a substituição de formas sintéticas por analíticas é uma constante em situações de contato entre línguas, de modo que formas complexas são decompostas em seus componentes. Dito de outro modo, formas mais complexas e de difícil decodicação são substituídas por conjuntos de formas independentes mais simples e cujo signicado é mais transparente. Seria a explicação para a substituição da forma nosso, por exemplo, pela forma de nós, com preposição e pronome pessoal do caso reto (provavelmente mais abundante na fala dos colonizadores do que a forma possessiva conservadora).

2 Breves comentários sobre a formação sócio-histórica do pb e a transmissão linguística irregular

Os homens fazem a língua, não a língua os homens Fernão de Oliveira (1536)

Calvet (2002) arma, à página 35, para introduzir seu capítulo sobre contato entre línguas:

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 320 Matheus Santos Oliveira / et al. Há no globo entre 4.000 e 6.000 línguas diferentes, faladas em cerca de 200 países. Assim, é evidente que o mundo é plurilíngue em cada um de seus pontos e que as comunidades linguísticas se costeiam e se superpõem continuamente. O plurilinguismo faz com que as línguas estejam constantemente em contato. O lugar desses contatos pode ser o indivíduo (bilíngue, ou em situação de aquisição) ou a comunidade.

O Brasil é um bom exemplo de país no qual houve intenso contato entre línguas. Ao longo de mais de 500 anos de história, a sua situação linguística foi supercomplexa, pela presença de cerca de 360 línguas indígenas (RODRIGUES, 1986, p. 19) ou mais de 1500 delas (HOUAISS, 1985, p. 100), de muitas e variadas línguas africanas e do PE de diferentes lugares de Portugal, em diferentes momentos1. Assim, em lugar de acreditar que as características hodiernas do PB têm um ancestral claro em Portugal, como armam Naro e Scherre (2007: 13), preferimos buscar uma compreensão de suas características com base sobretudo em sua sócio- história. Olhando do passado para o presente, percebemos que os escravos africanos e seus descendentes foram o principal difusor do “português geral brasileiro”, antecedente histórico do PB (cf. MATTOS E SILVA 2004: 82). Isso é comprovado pela tabela 1, que contém uma síntese feita por Alberto Mussa a partir de dados de demograa histórica disponíveis.

Tab. 1: Demograa histórica do Brasil. Fonte: adaptado de Mussa (1991, p. 63).

Grupo/Período 1538-1600 1601-1700 1701-1800 1801-1850 1851-1890 Africanos 20% 30% 20% 12% 2% Negros brasileiros - 20% 21% 19% 13% Mulatos - 10% 19% 34% 42% Brancos brasileiros - 5% 10% 17% 24% Europeus 30% 25% 22% 14% 17% Índios integrados 50% 10% 8% 4% 2%

Esses africanos trazidos ao Brasil tinham de aprender o português nas condições mais adversas, trabalhando como escravos. Assim, o conhecimento que adquiriam da língua do colonizador se restringia a um vocabulário reduzido, praticamente

1É importante ressaltar que, apesar de sempre se falar em contato entre línguas africanas, línguas indígenas e português europeu, como se essa última fosse única, isenta de variação, também ela foi trazida ao Brasil de diferentes lugares de Portugal e em momentos diferentes da história da colonização do nosso país. Há, pois, variações, no tempo e no espaço, do PE que entrou em contato com as demais línguas em solo brasileiro. Acrescente-se, ainda, nesse bojo, a dialetação diastrática do PE, comum a qualquer língua natural.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 321 desprovido de estrutura gramatical. As crianças, então, tinham de desenvolver sua língua materna a partir do modelo altamente defectivo de português falado como segunda língua de seus pais, já que não tinham acesso à língua nativa destes. Esse tipo de transmissão linguística pode ser responsável por uma série de mudanças sintáticas, que surgem quando acontecem reanálise de partes dos DLP, fato que tem como causas processos morfofonológicos, ambiguidade estrutural de dados na expressão do valor paramétrico, inovações nos DLP, situações de contato linguístico, fatores extralinguísticos, dentre outros (cf. LIGHTFOOT, 1991; KROCH, 2005; ROBERTS, 2007). Para Kroch (2003, p. 5), não há dúvida de que adultos aprendendo uma L2 fazem com que a transmissão linguística seja imperfeita. Esse modelo de transmissão linguística imperfeita é divergente do cenário normal, quando a criança de quatro a cinco anos adquire uma larga gama de itens gramaticais – o bastante para satisfazer os requerimentos estruturais impostos pela sintaxe inata (cf. BICKERTON, 1999). Esse modelo traz mudanças na gramática da língua-alvo (LA) usada pelos adultos falantes de outras línguas. O fato é que línguas adquiridas em situação de contato caracterizam-se pela recomposição original de sua estrutura gramatical. Baxter (1992), Baxter e Lucchesi (1993; 1997), Lucchesi (2009, 2015) etc. têm defendido o conceito de transmissão linguística irregular do tipo leve, como a que possivelmente ocorreu, no Brasil, para explicar a existência de mudanças deocrrentes do massivo contato entre línguas, sem que as alterações aí ocorridas “cheguem a congurar a emergência de uma nova entidade linguística qualitativamente distinta” (LUCCHESI, 2009, p. 255). A consequência mais notável dos processos de transmissão linguística irregular do tipo leve é a erosão dos mecanismos gramaticais que não têm valor informacional, como as marcas de concordância (que, para nós, são uma das razões pelas quais se percebe a reestruturação do sistema de marcação possessiva, no semiárido baiano). O que defendemos pode ser assim sintetizado: os africanos que aprenderam, de maneira emergencial, o português (fora, portanto, do período crítico de aquisição de uma língua) foram expostos a inputs não muito robustos e estruturalmente complexos. Uma vez que os dados da experiência relevantes para a aquisição precisam ser constituídos de elementos robustos e estruturalmente simples (cf. LIGHTFOOT, 1991), a situação sociolinguística de aquisição da L2 levou os africanos a duas direções: ora eles interpretavam os DLP de maneira divergente e, uma vez que a gramática nova diferia no seu output da gramática original apenas levemente, os falantes de português L2 não notaram a diferença e então não corrigiram seu erro (cf. KROCH, 2003) – isso ocorre porque falantes adultos, fora da fase crítica de aquisição de uma língua, são incapazes de adquirir traços das categorias funcionais parametrizadas (HAWKINS; CHAN, 1997; FRANCESCHINA, 2002, 2003); ora eles xaram os parâmetros da L2 com base em seu conhecimento da L1, por meio de processos de transferência ou relexicação (cf. LEFÈBVRE, 2001; GALVES; AVELAR,

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 322 Matheus Santos Oliveira / et al. 2014; SIEGEL, 2006; SCHWARTZ; SPROUSE, 1994; SPROUSE, 2006). É por isso que se atesta, no corpus com que trabalhamos, usos (raros) da estratégia preposição + pronome pessoal do caso reto (de eu; de nós, por exemplo), presente em línguas crioulas (cf. LUCCHESI; ARAÚJO, 2009, p. 510). O contato cada vez mais próximo entre as crianças africanas, lhas da primeira geração de africanos que aprendeu o português como L2, e outros falantes de português L1 e o maior acesso à escola visto nas últimas décadas certamente fez com que, no corpus, o uso da estratégia supracitada para expressar a posse seja tímido, com raríssimos dados. A escassez dos dados, entretanto, não é uma férula à pesquisa, mas algo importantíssimo para conrmar a hipótese de que, em épocas pretéritas, no Brasil, deve-se ter usado essa estratégia para todas as pessoas do paradigma pronominal (cf. LUCCHESI; ARAÚJO, 2009, p. 509). Os dados atestados seriam um resquício dessa época. Ademais, há que se ter em mente que o uso abundante de da gente para expressar a posse referente a P4 pode ser resultado de uma mudança encaixada (cf. WEIREICH; LABOV; HERZOG, 2006) à perda de morfologia exional, característica geral das línguas afetadas por contato interlinguístico (cf. GUY, 2005; LUCCHESI et al, 2009; BAXTER, 2012 entre outros). Isso porque é possível que o uso da estratégia preposição + pronome pessoal seja um modo de o falante evitar o uso de plural, com a variante conservadora, como se verá, no item 2.

3 A marcação possessiva na fala rural baiana

Apresentaremos e discutiremos, aqui, os resultados obtidos nas rodadas do pacote estatístico Goldvarb (SANKOFF; TAGLIAMONTE; SMITH, 2005), no estudo sobre a variação no uso dos possessivos de primeira pessoa do plural (de nós, da gente e nosso e exões). Utilizamos, para isso, os recursos metodológicos da Sociolinguística Quantitativa (cf. WEIREICH, LABOV, HERZOG, 2008). Os resultados são discutidos à luz dos pressupostos teóricos anteriormente apresentados e comparados com os resultados obtidos em outros trabalhos sobre o tema. Foram coletadas ocorrências da marcação de posse em entrevistas com falantes de sete comunidades rurais do interior da Bahia. A matriz étnica que majoritariamente formou cada uma dessas comunidades interessa sobremaneira a esta pesquisa. Isso porque há comunidades majoritariamente formadas por africanos (Piabas e arredores, Barra dos Negros/Bananal, Casinhas e Matinha), por portugueses (Lagoa do Inácio e Mato Grosso) e uma formada majoritariamente por indígenas (Tapera), o que facilita o mapeamento das inuências africanas, objetivo deste estudo, no fenômeno sobre o qual ora nos debruçamos. Os falantes entrevistados são analfabetos ou semianalfabetos, o que também contribui para esta pesquisa, na medida em que a vertente do PB com a que estamos

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 323 trabalhando é a popular. Ora, em falantes com pouca ou nenhuma escolaridade, espera-se que haja pouca ou nenhuma inuência da mídia e da escola, instituições representativas, por excelência, da vertente culta de uma língua2. São exemplos da variável dependente em estudo:

(3) No dia só Deus sabe, o dia de nós (...). (HGL)

(4) Escolheu o grupo da gente e depois a gente que era mais velho do grupo que formou o grupo. (AO)

(5) Rapai, eu acho... tem horas que é decente morar c´um nossos pai, mas tem hora que passa mei sufoco, né? (HGL)

As variantes de nós e da gente foram analisadas juntas, como posse analítica, por dois motivos. Primeiramente, porque queremos observar, repetimos, se o PB utilizado no semiárido baiano usa formas analíticas para expressar a posse, o que, possivelmente, é vestígio de uma fase de crioulização, ainda que do tipo leve, em microssituações. Segundo, porque a forma de nós é rara no corpus. Houve apenas três dados dessa variante, o que se justica por um “avançado processo de assimilação de padrões linguísticos e culturais urbanos que se acelerou na segunda metade do século XX que estaria eliminando as principais marcas decorrentes da formação multilíngue do PB” (LUCCHESI; ARAÚJO, 2009: 502). A tabela 1mostra a distribuição geral das ocorrências das variantes no corpus.

Tab. 2: Distribuição geral das ocorrências.

De nós Da gente Nosso e exões 03 ocorrências 109 ocorrências 79 ocorrências 1,7% 57% 41,3%

A tabela 1 ilustra que a hipótese de que, assim como atestado em comunidades afrobrasileiras isoladas (ARAÚJO, 2005; LUCCHESI; ARAÚJO, 2009), em comunida- des rurais do semiárido baiano, existiria a preferência na utilização de posse analítica foi conrmada. No entanto, a diferença não é tão grande, o que pode signicar duas coisas: ou há uma variação equilibrada entre os usos das formas da gente e nosso (de

2É claro que, ao dizer isso, estamos falando em regra geral. No que concerne especicamente às comunidades por nós estudadas, no entanto, há que se levar em consideração o encontro das normas populares e culta que se tem percebido, no Brasil – fato de que trataremos, mais adiante.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 324 Matheus Santos Oliveira / et al. nós merece atenção exclusiva, como diremos, a seguir) ou, no corpus sobre o qual nos debruçamos, os falantes, cientes de que, ao serem entrevistados, recebem uma pressão social concernente ao uso linguístico (problema da avaliação), especulam ser mais prestigioso o uso da forma padrão (nosso). Outros trabalhos, sobretudo aqueles que fazem pesquisas sociolinguísticas etnográcas, podem ser melhores esclarecedores dessa questão. Além disso, o trabalho em Linguística Histórica com corpus tem, inevitavelmente, um problema metodológico com que precisa lidar o pesquisador (pelo menos aquele que utiliza os pressupostos da Teoria da Gramática): o fato de que, em corpora, só aparecem evidências positivas. As evidências negativas, a partir das quais se conheceriam as sentenças agramaticais, no tocante ao fenômeno em estudo, jamais são conhecidas. Portanto, o fato de estarmos considerando que ocorrências com marcação de posse cujo possessivo encontrado é de nós são importantes achados desta pesquisa se deve justamente à possibilidade de dizer, com base no corpus do semiárido baiano, que é gramatical, nas comunidades de fala estudadas, esse tipo de marcação possessiva, também atestada em línguas crioulas (cf. LOPES DA SILVA, 1984; ALMADA, 1961; KIHM, 1994; FERRAZ, 1979; MINGAS, 1998; MARLYSE, 2002; GALVES; AVELAR, 2014 etc.) e em comunidades afro-brasileiras isoladas (cf. ARAÚJO, 2005; LUCCHESI; ARAÚJO, 2009). O pequeno uso dessa forma pode ser um vestígio de uma época em que a mesma estratégia (preposição + pronome pessoal do caso reto) concorria com as formas sintéticas tradicionais em todas as pessoas do discurso, na fala de estrangeiros aprendentes de português, numa situação de ASL, em contexto de contato interlinguístico (cf. LUCCHESI; ARAÚJO, 2009). Por isso, apesar de termos rodado os dados de de nós e de da gente como uma mesma variável dependente, discutiremos melhor os dados da forma crioulizante de nós, no item 3.3. Para o estudo da variação na marcação de posse de que trata este trabalho, foram consideradas doze variáveis explanatórias, das quais oito são de natureza linguística (tipo de posse, referencialidade do referente, distribuição da posse, quan- ticação do referente possuído, presença de núcleo no SN com o elemento possessivo, função sintática do SN com o elemento possessivo, paralelismo sintático-discursivo e paralelismo formal) e quatro são de natureza sociocultural (sexo, faixa etária, comunidade e matriz étnica principal da comunidade). Todas as variáveis foram discutidas anteriormente. Numa primeira rodada dos dados, houve um KNOCKOUT, o que nos obrigou a excluir o grupo paralelismo formal, irrelevante para a análise. Na segunda rodada, o programa estatístico Goldvarb selecionou, como relevantes ao estudo da variação, quatro grupos de fatores (por ordem de importância): distribuição da posse, faixa etária, sexo e referencialidade do referente. Trataremos, agora, de cada grupo separadamente.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 325 3.1 Grupos de fatores selecionados pelo Goldvarb

3.2 Distribuição da posse

Com base em estudos anteriores sobre o mesmo fenômeno, sobretudo os de Araújo (2005) e Lucchesi e Araújo (2009) – de que já falamos aqui, algumas vezes – postulamos o princípio de que menos concordância favoreça o uso de formas analíticas para expressar a posse. Isso porque, ao usá-las, o falante pode estar sucumbindo à tendência de evitar redundância na marcação de plural no sintagma nominal de que faz parte o elemento possessivo. Daí termos controlado as variáveis quanticação do referente possuído, de que são exemplos as frases (a) e (b), abaixo, e distribuição de posse:

(6) É, pra arar as terrinhas da gente, que a gente não pode pagar, aí tem quatro garrotinho. (A. de J.)

(7) Que o pref...o prefeito de nossa região sempre é bom. (A.S. de C.)

Em (6), o falante utiliza a forma analítica da gente, possessivo que tem referente múltiplo (terrinhas), ao passo que, em (7), o informante utiliza a forma sintética nossa, que tem referente único (região). É possível que o falante esteja, ao utilizar da gente, no exemplo (6), evitando a marcação de plural. No entanto, a despeito do que aventávamos, a variável quanticação do referente possuído não foi selecionada pelo Goldvarb. Ainda assim, apresentamos, abaixo, os resultados percentuais dessa variável, na medida em que acreditamos que ela nos revela elementos interessantes para o nosso estudo.

Tab. 3: Posse analítica com relação ao grupo ‘quanticação do referente possuído’.

Fatores Posse analítica (da gente/ de nós)/ Total Percentual Único 86/157 54% Múltiplo 26/34 76%

Como se pode notar na tabela 3, a posse analítica é mais frequente (76%) quando o referente possuído é múltiplo. Isso nos permite armar que, assim como hipotetizávamos, o uso de formas analíticas para marcação de posse está atrelado à tendência à perda da morfologia exional, prototípica de situações de ASL em contexto de contato interlinguístico. Já a variável distribuição da posse, essa, sim, selecionada como relevante pelo programa estatístico, diz respeito a saber se o elemento possuído pertence igualmente a todos os possuidores, como no exemplo (8), ou se, em lugar disso, cada possuidor tem a posse de um elemento, como no exemplo (9).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 326 Matheus Santos Oliveira / et al. (8) Pelo meno, óh, não tem muito conforto, sabe? As pessoa tem que trabalha pra viver, mas pelo meno a gente dorme o sono da gente tranquilo, não precisa tá com medo, né? (MSFS) (9) Não, não tenho vontade de morar em outo lugar não. Eu costumei aqui no lugar nosso aqui, no Mato Grosso. Acho que aqui, aqui dá pra gente... dá pra viver, né? (GGL)

Controlamos essa variável aventando a hipótese de que, em exemplos cujo elemento possuído fosse múltiplo, o falante preferencialmente usaria a posse sintética. Mais uma vez, tratar-se-ia, em nossa hipótese, de uma preferência de uso impulsionada pela tendência à perda da morfologia exional, prototípica de situações de ASL em contexto de contato interlinguístico. Essa hipótese foi conrmada, como se pode observar na tabela 4.

Tab. 4: Posse analítica com relação ao grupo ‘distribuição da posse’.

Fatores Posse analítica (da gente/ de nós) /Total Percentual Peso relativo Posse distributiva 59/75 78% .64 Posse coletiva 53/116 54% .40 Input = 0.623; Log likelihood = -101.087; Signicance = 0.004

Houve, no corpus, 78% de uso de formas analíticas em contexto de posse distributiva, ao passo que, em 54% dos casos, usaram-se essas formas em contexto de posse coletiva. A análise dos pesos relativos permite armar que a posse distributiva favorece a regra de aplicação da variável dependente em estudo.

3.2.1 Faixa etária

Na análise estatística do Goldvarb, a variável faixa etária apresentou relevância. Conforme a tabela 5, as faixas I e II são as que mais favorecem a regra de aplicação da variável dependente em estudo, isto é, o uso de formas analíticas para expressar a posse. Por outro lado, observando-se os pesos relativos, ainda na tabela 5, a faixa III (peso relativo .16) dá primazia ao uso da forma sintética, tradicional, para marcar a posse. Os dados são reveladores de algo já há muito conhecido por quem estuda variação linguística utilizando dados de corpus. Normalmente, falantes mais velhos são mais conservadores e, por isso, utilizam, em maior número, as formas conservadoras, ao passo que, no caso dos mais jovens, há preferência pelo uso das formas inovadoras. Estamos considerando aqui, mais uma vez, a variação da gente ˜ nosso e exões. Como se pôde depreender da tabela 5, a forma inovadora da gente é mais utilizada pelos mais novos. No caso particular do uso da forma de nós, de que trataremos, mais amplamente, na seção 3.3, todas as ocorrências são de falantes da faixa III, o que conrma, mais uma vez, a nossa hipótese de que tal forma é vestígio de épocas pretéritas do PB.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 327 Tab. 5: Posse analítica com relação ao grupo ‘faixa etária’.

Fatores Posse analítica (da gente/ de nós)/ Total Percentual Peso relativo Faixa I 47/75 62% .56 (18-38 anos) Faixa II 54/81 66% .61 (39-58 anos) Faixa III 11/35 31% .16 (acima de 58) Input = 0.623;Log likelihood = -101.087; Signicance = 0.004.

3.2.2 Sexo

Os resultados do Goldvarb para a análise da variável sexo não conrmaram a nossa hipótese inicial, de que as mulheres seriam mais conservadoras do que os homens. Os dados, sintetizados na tabela 6, mostram que as mulheres usam mais as formas analíticas do que os homens.

Tab. 6: Posse analítica com relação ao grupo ‘sexo’.

Fatores Posse analítica (da gente/ de nós)/ Total Percentual Peso relativo Feminino 69/103 67% .63 Masculino 43/88 48% .34 Input = 0.623; Log likelihood = -101.087; Signicance = 0.004.

Para nós, esse resultado pode ser explicado assim: a leitura das entrevistas com os falantes do semiárido baiano também traz luz à compreensão dos resultados do estudo da variável sexo. Nas comunidades de fala estudadas, todas as mulheres entrevistadas trabalham, de alguma maneira, para o sustento da família. Isso, de alguma forma, contribui para que elas tenham maior acesso às inovações linguísticas circulantes em sua comunidade. No entanto, nossa interpretação, sobretudo para essa variável, carece, ainda, de maiores evidências empíricas. O pouco número de dados de expressão de posse em entrevistas do tipo DID (diálogo entre informante e documentador) pode estar inuenciando alguns resultados. É preciso alargar o estudo, utilizando outras comunidades com formação sócio-histórica semelhante.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 328 Matheus Santos Oliveira / et al.

3.2.3 Referencialidade do referente

Omena (1986) arma, com base em estudos diacrônicos sobre a variação nós ˜ a gente, que a forma analítica, utilizada como pronome pessoal, pode estar perpetuando, hoje, o traço [+ genérico] da forma nominal a gente. Segundo a autora, o pronome pessoal a gente, de primeira pessoa do plural (semanticamente), surge a partir da gramaticalização da forma nominal a gente, inicialmente de terceira pessoa do singular, utilizada em contextos genéricos. Em concordando com Omena, decidimos controlar a variável referencialidade do referente, a m de percebermos se a forma possessiva da gente é utilizada, de forma predominante, com referente genérico. Os exemplos abaixo ilustram os fatores da variável referencialidade do referente:

(10) Aqui a gente comemora na casa da gente mehmo, mai os lho. (MJ)

(11) Não conseguiu ainda, mas a adevogada falou pra gente que o direito é nosso. (AO)

(12) Gosto de cozinhar. A vida da gente é essa mesmo. (MSCS)

No exemplo (10), o referente é indenido, isto é, refere-se a um grupo grande de pessoas. Nesse trecho da entrevista, o falante trata de uma comemoração que é feita na comunidade de que faz parte. No exemplo (11), o falante se refere a um direito da família, pelo qual briga, na justiça. Portanto, o referente a que se liga a forma possessiva nosso é denido. Já em (12), o referente é genérico, vez que, no trecho da entrevista do qual se retirou esse exemplo, o informante tratava do papel social da mulher. “A vida da gente”, portanto, refere-se à vida da mulher. Os resultados obtidos na análise dessa variável seguem na tabela 7.

Tab. 7: Posse analítica com relação ao grupo ‘referencialidade do referente’.

Fatores Posse analítica (da gente/ de nós)/ Total Percentual Peso relativo Denido 46/86 53% .46 Genérico 41/47 87% .77 Indenido 25/58 43% .32 Input = 0.623; Log likelihood = -101.087; Signicance = 0.004.

De fato, conforme aventamos, o contexto no qual mais se utilizam formas analíticas para marcação de posse é aquele cujo referente é genérico. Nesses casos, o peso relativo é de .77, o que permite armar que referente genérico favorece a regra de aplicação da variável dependente (posse analítica).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 329 Tab. 8: Contextos mais favoráveis ao uso da estratégia analítica na expressão de posse referente a P4 em comunidades do semiárido baiano.

Variáveis Fator Nº de Peso independentes condicionador ocorrências Frequência relativo Hipótese total Distribuição Posse 59/75 78% .64 Conrmada da posse distributiva

Faixa etária Faixa II 54/81 66% .61 Conrmada (39-58 anos) Sexo Feminino 69/103 67% .63 Negada Referencialidade do referente Genérico 41/47 87% .77 Conrmada

3.2.4 Comentários a respeito dos resultados estatísticos

Os resultados estatísticos da rodada de dados que apresentamos, há pouco, podem assim sintetizados como demonstra a tabela 8. Destacamos, na tabela 8, os contextos que mais favorecem o uso da estratégia analítica para marcação possessiva, nas comunidades rurais do semiárido baiano sobre as quais se debruça esta pesquisa. Observa-se que, particularmente no que se refere às variáveis independentes selecionadas pelo programa Goldvarb, apenas uma não condiz com a nossa hipótese. A explicação está ainda por ser encontrada. Em virtude dos limites deste trabalho para uma explicação detalhada das razões pelas quais as mulheres (e não os homens, como esperávamos) usam mais a variável em estudo, apresentamos algumas hipóteses: ora as mulheres entrevistadas se inserem, igualmente aos homens, em variadas atividades sociais, em suas comunidades; ora os dados, porque poucos, não ilustram a realidade desta variável. Conforme hipotetizamos, a utilização da estratégia analítica para expressão de posse, nas comunidades analisadas, está encaixada à tendência que línguas “afetadas” por contato interlinguístico têm de reduzir a morfologia exional. Isso ca claro quando se percebe, principalmente, que, em contexto de posse distributiva (e não coletiva) e de referente possuído múltiplo (e não único), os falantes dão primazia signicativa ao uso da estratégia analítica, ora com a forma de nós, ora com a forma da gente, em lugar do uso da estratégia tradicional, nosso e exões.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 330 Matheus Santos Oliveira / et al. 3.3 Análise contrastiva

Um dos objetivos desta pesquisa era saber se as comunidades rurais do semiárido baiano, assim como as afrobrasileiras estudadas por Araújo (2005) e Lucchesi e Araújo (2009), marcavam a posse com estratégia analítica, inclusive com a forma crioulizante de nós. Como se pôde perceber, a nossa hipótese (de que a resposta a essa pergunta era armativa) foi conrmada. De fato, as comunidades do semiárido baiano por nós estudadas dão primazia à marcação possessiva, na primeira pessoa do plural (contexto com maior número de dados a serem rodados), com a estratégia preposição + pronome pessoal do caso reto. Os resultados obtidos neste trabalho e nos trabalhos de Araújo e Lucchesi e Araújo são bastante parecidos, conforme mostra a tabela 9.

Tab. 9: Contextos mais favoráveis ao uso da estratégia analítica na expressão de posse referente a P4 em comunidades do semiárido baiano.

— De nós Da gente Nosso e exões Comunidades rurais: 03 ocorrências 109 ocorrências 79 ocorrências semiárido baiano (1,7%) (57%) (41,3%)

A preferência pelas formas analíticas para expressão de posse observada nos dois grupos de comunidades acima mencionados é perceptível também na norma popular da cidade de Feira de Santana/BA, como se percebe em nossa décima tabela.

Tab. 10: Distribuição geral das ocorrências de da gente e nosso (e exões) na norma popular de Feira de Santana/BA. Fonte: Araújo (2009).

– Ocorrências/total Porcentagem Da gente 29/46 63% Nosso (e exões) 17/46 37%

Por outro lado, na norma culta de Feira de Santana/BA, Da Silva (2009) encontrou resultados opostos aos da norma popular baiana, como se percebe na tabela 11.

Tab. 11: Distribuição geral das ocorrências de da gente e nosso (e exões) na norma culta de Feira de Santana/BA. Fonte: Da Silva (2009).

– Ocorrências/total Porcentagem Da gente 20/59 33% Nosso (e exões) 39/59 66%

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 331 A partir da comparação dos dados aqui expostos, é possível armar que, de fato, há, entre as normas popular e culta, assim como postulou Lucchesi (2001), uma polarização sociolinguística do português do Brasil. Essa polarização aparta [...] a fala de uma elite que sempre teve os olhos voltados para a Europa, em busca de seus modelos culturais e linguísticos, da fala da grande população que, no cadinho de sua pluralidade étnica, cultural e linguística, forjou os elementos denidores da originalidade cultural e linguística do Brasil, que tanto assombram e encantam o mundo ocidental, desautoriza todos os estudos que apresentam uma história única para o português brasileiro (LUCCHESI; BAXTER, 2009, p. 30). Essa bifurcada história sociolinguística do português do Brasil é evidente nas estratégias de marcação de posse utilizadas nas comunidades supracitadas. Ao passo que a norma culta de Feira de Santana explicita uma maior proximidade com a norma- padrão, justicada pelos modelos culturais e linguísticos que, historicamente, sempre foram buscados pelas camadas mais privilegiadas econômico e intelectualmente, a norma popular, tanto da própria cidade de Feira de Santana quanto das demais comunidades rurais da Bahia, apresentam um comportamento que se caracteriza como vestígio de um período em que, provavelmente, utilizaram-se formas analíticas para todas as pessoas do discurso (cf. LUCCHESI; ARAÚJO, 2009, p. 499). A forma da gente deve ser remanescente desses usos. Por m, os resultados aqui obtidos são também similares aos de pesquisas com línguas crioulas (cf. LOPES DA SILVA, 1984; ALMADA, 1961; KIHM, 1994; FERRAZ, 1979; MINGAS, 1998; MARLYSE, 2002; GALVES; AVELAR, 2014 etc.), nas quais a estratégia preposição + pronome pessoal do caso reto concorre com formas tradicionais, sintéticas, por vezes, em todas as pessoas do discurso. Essa análise dos dados do semiárido baiano em contraste com os dados das comunidades afro-brasileiras isoladas e de línguas crioulas é mais um argumento plausível para defender que a estratégia analítica de marcação possessiva tem origem, muito provavelmente, em épocas pretéritas do PB, em razão de duas questões bastante discutidas aqui: o contato entre línguas e a ASL (imperfeita, como não poderia deixar de ser, vistas as condições sócio-históricas em que os estrangeiros adquiriram o PB).

3.4 De nós, da gente: uma estratégia, duas histórias

Durante toda a apresentação dos dados, deixamos clara uma atitude metodológica nossa: separar o que era dado de da gente e o que era dado de de nós, apesar de, na rodada, utilizarmos essas duas variantes como uma mesma variável (o que se justica por razões estatísticas e pelo pouco número de dados de de nós, o que ocasionaria diversos knockouts). De fato, as duas formas analíticas utilizadas para expressar a posse referente a P4, no semiárido baiano, têm histórias distintas.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 332 Matheus Santos Oliveira / et al. Estudos sobre a variação no uso de pronomes possessivos referentes a P4 têm demonstrado que o aparecimento da forma possessiva da gente deve-se à gramaticalização da forma nominal a gente (cf. NEVES, 1993; MONTEIRO, 1994; OMENA, 2003 etc.). Tratar-se-ia, então, segundo esses autores, de uma mudança encaixada, nos termos de WLH (2006). Assim, a implementação da forma possessiva da gente teria, ainda segundo esses estudos, razões internas ao sistema linguístico. Não obstante, não devemos perder de vista que as ocorrências residuais de formas crioulizantes como de nós e de eu, atestadas em Lucchesi e Araújo (2009) e também nesta pesquisa, parecem anteriores à variação nosso ˜ da gente, já que o uso dessa estratégia analítica é comum na expressão de posse em línguas crioulas. Por isso, concordamos com os trabalhos de Neves (1993), Monteiro (1994) e Omena (2003), quando armam que a forma da gente, que, diferentemente da forma de nós, aparece, inclusive, na fala culta (cf. DA SILVA, 2009), é resultado de uma mudança encaixada à gramaticalização da forma nominal a gente. No entanto, esse argumento não invalida a hipótese de que a estratégia preposição + pronome pessoal do caso reto seja típica de línguas formadas em contexto de contato interlinguístico e ASL imperfeita. Basta, para isso, notar que, em Portugal, mesmo com a gramaticalização da forma nominal a gente como pronome pessoal, não são encontrados dados de um possessivo da gente (cf. ARAÚJO; SILVA, 2014). Portanto, a presença residual da expressão de nós na fala das comunidades rurais do semiárido baiano remete para um estágio de formação dessas comunidades em que, em função do tipo de variação e mudança que ocorre nos processos de transmissão linguística irregular desencadeados pelo contato massivo entre línguas, predominaram as formas analíticas em detrimento das formas sintéticas com exão de caso. Porém, conforme armam Lucchesi e Araújo (2009, p. 511), as formas analíticas, como de eu e de nós, estariam se perdendo, com o avanço das formas sintéticas, como meu e nosso, e, no caso da 1ª pessoa do plural, a substituição de nós por a gente, na função de sujeito, possibilitou a substituição de de nós por outra forma analítica: da gente. Parece-nos claro que a grande vitalidade do SP da gente para expressar a posse no semiárido baiano, diferentemente do que se observa na fala culta de Feira de Santana, por exemplo, conforme expusemos, no item 3.2, pode ser explicada pelo fato de a gramática dessas comunidades com que trabalhamos já conter a possibilidade estrutural de expressão de posse por meio de um SP com a preposição de, já que, provavelmente, em estágios anteriores, a forma de nós teve presença maciça (ou mesmo exclusiva). A união, em nosso estudo, das variantes de nós e da gente se deu também para testarmos o princípio do uniformitarismo (cf. LABOV, 1986). Ora, se é verdade que as mesmas forças que atuam, hoje, na variação devem ter atuado, no passado, podemos dizer, então, que, no passado, quando a estratégia analítica de marcação

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 333 possessiva era predominante no PB, o que estava em jogo era mesmo a tendência de perda de morfologia exional, típica de contextos de ASL imperfeita, em situação de contato interlinguístico. Essa hipótese foi conrmada: conforme apresentamos, o controle das variáveis distribuição da posse e quanticação do referente possuído comprova que a escolha pela posse analítica se dá preferencialmente em contextos de posse distributiva e referente múltiplo (isto é, em contextos em que o falante, através da marcação de posse com as formas de nós e da gente, evitam a marcação redundante de plural, no sintagma nominal com o elemento possessivo). Os três dados de de nós encontrados nas comunidades do semiárido baiano seguem abaixo:

(13) A gente saiu sem direiti. É Deus que eu tinha essa casinha aqui, aí a gente cou aqui. Aí eu tenho um pedacinho de terra ainda maisi eu ...Mode a gente tirar um pinguim de mei pa comer, é longe a terra de nós. (MJO) (14) É. O avô de... de.../ faz um banho. E é dici tomém curador fazer as coisa ne presença de nós, num é? (JF de S)

(15) No dia só Deus sabe, o dia de nós todo. (HGL)

O que mais nos chamou a atenção, além do próprio aparecimento da forma de nós, no corpus, é que todas elas são de comunidades majoritariamente formadas por africanos (Casinhas, Piabas e Matinha, respectivamente) e todas elas apareceram em entrevistas com falantes da faixa III (acima de 59 anos). É mais uma evidência de que a estrutura possessiva é, muito provavelmente, resquício de épocas pretéritas do PB e de que as línguas africanas com que o português teve contato, no território brasileiro, deixaram mesmo signicativas inuências na língua aqui falada. Em relação ao desaparecimento da forma de nós, nas comunidades do semiárido baiano estudadas, podemos armar que ele se justica por um “avançado processo de assimilação de padrões linguísticos e culturais urbanos que se acelerou na segunda metade do século XX que estaria eliminando as principais marcas decorrentes da formação multlíngue do PB” (LUCCHESI; ARAÚJO, 2009, p. 502). Sobre isso, arma Bortoni-Ricardo (2011, p. 33):

Os vernáculos caram por muito tempo mais ou menos circunscritos às regiões interioranas e isoladas. No século XX, porém, assistimos a dois fenômenos de notáveis consequências linguísticas: a migração das populações de pequenas cidades e zonas rurais para os grandes centros e a difusão dos meios de comunicação de massa. Instala-se, então, nesses centros, um processo de diglossia, onde atuam duas forças antagônicas: por um lado, o padrão tradicional de redução exional

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 334 Matheus Santos Oliveira / et al. da própria língua, exacerbado pela situação de contato entre dialetos diferentes; por outro, a pressão do prestígio da norma culta, imposta pela ação da escola, dos meios de comunicação e do status das classes mais favorecidas. Decorre desse processo o declínio dos vernáculos que se transformam em dialetos urbanos de classe baixa, acentuando-se provavelmente a estraticação vertical da língua. Ao se radicar na zona urbana, o indivíduo egresso de zonas rurais ou rurbanas [com traços tanto rurais quanto urbanos] percebe mais facilmente a estigmatização que recebem os itens lexicais e expressões mais salientes de sua fala regional. Por isso tende a substituí-las por sinônimos de cunho urbano.

Com o avanço dos processos de urbanização e industrialização, no Brasil do século XX, devem ter desaparecido, na língua falada nas zonas rurais do país, os seus traços mais peculiares, os quais são resquícios de processos de transmissão linguística irregular. Podemos, assim, falar em target shift3 (cf. BAKER, 1982): os falantes , ao longo do crescimento econômico do país, deixaram de ter como LA aquela aprendida no seio da comunidade de fala e assimilaram padrões de comportamento linguístico de cunho mais urbanos, mais prestigiosos socialmente. O desaparecimento de de nós e assimilação das formas da gente e nosso devem-se, muito provavelmente, a isso.

4 Conclusão

O estágio atual da variação entre as estratégias de expressão de posse, ora com formas analíticas, ora com formas sintéticas, parece revelar uma competição entre duas gramáticas: uma que imita os modelos do PE, outra que é remanescente de um período de aquisição imperfeita do português por escravos africanos. Trata-se, pois, de mais uma evidência de que há, entre as normas popular e culta do português do Brasil, um fosso, separando-as. A razão pela qual se veem duas gramáticas distintas em competição no Brasil parece verossímil, em virtude de não se atestar, no PE, uso da estratégia preposição + pronome pessoal do caso reto para marcar relação possessiva. Essa estratégia, no entanto, é recorrente em línguas crioulas (cf. LOPES DA SILVA, 1984; ALMADA, 1961; KIHM, 1994; FERRAZ, 1979; MINGAS, 1998; MARLYSE, 2002; GALVES; AVELAR, 2014 etc.) e também é encontrada nas regiões afro-brasileiras isoladas (cf. ARAÚJO, 2005; LUCCHESI; ARAÚJO, 2009).

3“Mudança de alvo”, em português.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 335 É possível, portanto, que a estratégia analítica esteja em uso por duas razões: ou se trata de um remanescente de uma época em que os africanos, aprendendo o português como L2 em situação emergencial, tenham feito processos de transferência e relexicação (cf. LEFÈBVRE, 2001; SIEGEL, 2006; SCHWARTZ; SPROUSE, 1994; SPROUSE, 2006) de sua L1 para a L2 em processo de aquisição. Isso é possível, na medida em que, segundo Romaine (1988, p. 28), a substituição de formas sintéticas por formas analíticas é uma constante em situações de contato entre línguas, de modo que formas complexas são decompostas em seus componentes. Segundo a autora, conforme dissemos, formas mais complexas e de difícil decodicação (ou, em outras palavras, DLP não muito claros para o aprendiz de L2) são substituídas por conjuntos de formas independentes mais simples e cujo signicado é mais transparente. Essa explicação é altamente conável quando se trata do raro uso das expressões de eu e de nós, no semiárido baiano. No caso do uso de da gente, que acontece de forma predominante na expressão de posse referente a P4 na norma popular, mas que também aparece, timidamente, na norma culta, é preciso deixar clara outra questão: a gramaticalização da forma nominal a gente em pronome pessoal do caso reto. Graças a esse processo, e com o desaparecimento da forma estigmatizada socialmente de nós, houve a implementação do possessivo inovador da gente. Assim, acreditamos que a variação atestada no uso das estratégias de marcação possessiva revela processos típicos de dinâmicas de contato interlinguístico e, mais amplamente, de transmissão linguística irregular. Esses usos divergentes da gramática do PE revelam, para nós, a tendência de não realizar a morfologia exional e também alterações nas estruturas da LA graças às características típicas de ASL imperfeita (cf. ROBERTS, 2007; HAWKINS; CHAN, 1997; FRANCESCHINA, 2002, 2003; SIEGEL, 2008; KLEIN; PERDUE, 1997). Estamos dizendo, com isso, que acreditamos que a mudança linguística, em geral, ocorre na aquisição, em virtude de falhas na xação dos parâmetros da língua em aquisição (cf. KROCH, 2005).

Referências

Almada, Maria Dulce de Oliveira. 1961. Cabo Verde: contribuição para o estudo do dialeto falado no seu arquipélago. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar. Almeida, N & Carneiro, Z. (Org.). 2008. Coleção amostras da língua falada no semi-árido baiano. Feira de Santana: Universidade Estadual de Feira de Santana. Araujo, Silvana Silva de Farias. 2005. Nosso, da gente e de nós: um estudo sociolingüístico da expressão de posse no português rural afro-brasileiro. 224 f. Dissertação de Mestrado – Instituto de Letras, Universidade Federal da Bahia, Salvador.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 336 Matheus Santos Oliveira / et al. Baker, Philip. 1982. On the origins of the rst Mauritians and of the creole languages of their descendants. In: Baker, Philip & Corne, Chris. Isle de France Creole, p.135-163. Ann Arbor: Karoma. Baxter, Alan. 1992. A contribuição das comunidades afro-brasileiras isoladas para o debate sobre a crioulização prévia: um exemplo do estado da Bahia. In: D’andrade, Ernesto & Kihm, Alain (Orgs.). Actas do Colóquio sobre Crioulos de Base Lexical Portuguesa, p. 7-36. Lisboa: Colibri. Baxter, Alan & Lopes, Norma da Silva. 2012. Concordância nominal e dados linguísticos primários. In: Lobo et alii (Orgs.). ROSAE: Linguística histórica, história das línguas e outras histórias. Salvador: EDUFBA. Baxter, Alan & Lucchesi, Dante. 1993. Processos de descrioulização no sistema verbal de um dialeto rural brasileiro. Papia 2(2): 59-71. Bickerton, Derek. 1999. How to acquire language without positive evidence: what acquisitionists can learn from Creoles? In: Degra, Michel (Ed.). Language creation and language change: creolization, diachrony, and development, p. 49-74. Cambridge: The MIT Press. Bickerton, Derek. 1984. The Language Bioprogram Hypothesis.Behavioural and Brain Sciences 7: 173-203. Cerqueira, Vicente C. 1996. A sintaxe do possessivo no português brasileiro. Tese de Doutorado - Universidade Estadual de Campinas, Campinas-SP. Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. Cambridge: The MIT Press. Chomsky, Noam. 1981. Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris, 1981. Da Silva, Marinez Aparecida Almeida. 2009. As formas nosso (a) (s) / da gente na expressão de posse referente à primeira pessoa do plural no português culto falado em Feira de Santana-Ba. Monograa de especialização em Estudos Linguísticos – Departamento de Letras e Artes, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana. Ferraz, Luiz Ivens. 1979. The Creole of São Tomé. Johannesburg: Witwatersrand University Press. Franceschina, Florencia. 2002. Case and phi-feature agreement in advanced L2 Spanish grammars. EUROSLA Yearbook 2, p. 71-86. Amsterdam: John Benjamins. Franceschina, Florencia. 2003. Parameterized functional features and SLA. In: Liceras, Juana M.; Zobl, Helmut & Goodluck, Helen (Eds.). Proceedings of the 6th Generative Approaches to Second Language Acquisition, p. 97-105. Somerville: CascadillaProceedings Project.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 337 Galves, Charlotte. 1993. O enfraquecimento da concordância no português brasileiro. In: In: Kato, Mary A.; Roberts, Ian (Org.). Português brasileiro: uma viagem diacrônica, p.387-406. Campinas: Editora da Unicamp. Cap. XII. Guy, Gregory Riordan. 2005. A questão da crioulização no português do Brasil. In: Zilles, Ana Maria Stahl (Org.). Estudos de variação linguística no Brasil e no Cone Sul, p.15-62. Porto Alegre: Editora da UFRGS. Hawkins, Roger & Chan, Yuet-Hung. 1997. The partial availability of universal grammar in second language acquisition: the failed functional features hypothesis. Second LanguageResearch v.13, n.3, p.187-226. London. Holm, John. 1987. Creole inuence on Popular Brazilian Portuguese. In: Gilbert, G. (Ed.). and Creole languages. Essays in Memory of John Reinecke, p. 406-429. Honolulu: University of Hawaii Press. Holm, John. 1992. Popular Brazilian Portuguese: a semi-creole. In: D’Andrade, Ernesto & Kihm, Alain (Org.). Actas do Colóquio sobre Crioulos de Base Lexical Portuguesa, p.37-66. Lisboa: Colibri. Holm, John. 1998. Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University Press. Kato, Mary. 1985. A complementaridade dos possessivos e das construções genitivas no português coloquial: réplica a Perini. DELTA 1(1/2): 107-120. Kihm, Alain. 1994. Kriyol Syntax: the Portuguese-Based Creole language of Guinea-Bissau. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Klein, Wolfgang & Perdue, Clive. 1997. The basic variety (or couldn’t natural languages be muchsimpler?). Second Language Research 13(4): 301-347. Kroch, Anthony. 2005. If at rst you don’tsucceed: the time course of language acquisition and its implication for language change. Ms. Kroch, Anthony. 2001. Syntactic change. In: Baltin, Mark & Collins, Chris. (Ed.). The handbook of contemporary syntactic theory, p. 699-729. Massachusetts: Blackwell. Labov, William. 1982. Building on empirical foundations. In: Lehmann, W. & Malkiel, Y. (Eds.). Perspectives on historical linguistics, p.17-92. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Labov, William. 1972a.Sociolinguistics patterns. Oxford: Basil Blackwell. Labov, William. 1972b.Language in the inner city. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Lefebvre, Claire; White, Lydia & Joudan, Christine (Eds.). 2006. L2 acquisition and Creole genesis: dialogues. Amsterdam: John Benjamins. Lightfoot, David. 1999a. Creoles and cues. In: Degra, Michel (Ed.).Language creation and language change: creolization, diachrony, and development, p.431-452. Cambridge: The MIT Press.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 338 Matheus Santos Oliveira / et al. Lightfoot, David. 1999b.The development of language. Acquisition, change, and evolution. Oxford: Blackwell. Lightfoot, David. 1991. How to setparameters: arguments from language change. Cambridge: The MIT Press. Lightfoot, David. 1979. Principles of diachronic syntax. Cambridge: Cambridge University Press. Lucchesi, Dante. 2001. As duas grandes vertentes da história sociolingüística do Brasil (1500-2000). In:DELTA17: 97-130. Lucchesi, Dante. 2012. A deriva secular na formação do português brasileiro: uma visão crítica. In: Lobo, Tânia et alli (Orgs.). ROSAE Linguística histórica, história das línguas e outras histórias. Salvador: EDUFBA. Lucchesi, Dante & Araujo, Silvana Silva de Farias. 2009. O sistema de expressão de posse. In: Lucchesi; Dante; Baxter, Alan & Ribeiro, Ilza. (Orgs.). O Português Afro-Brasileiro, p. 489-511. Salvador: EDUFBA. Lucchesi, Dante & Baxter, Alan. 2006. Processos de crioulização na história sociolinguística do Brasil. In: Cardoso, Suzana; Mota, Jacyra & Mattos e Silva, Rosa Virgínia (Orgs.). Quinhentos anos de história linguística do Brasil, p. 163-218. Salvador: Secretaria da Cultura e Turismo do Estado da Bahia. Lucchesi, Dante; Baxter, Alan & Ribeiro, Ilza (Orgs.). 2009. O português afro- brasileiro. Salvador: EDUFBA,. Lumsden, John S. 1999a. Language acquisition and creolization. In: Degra, Michel (Ed.). Language creation and language change: creolization, diachrony, and development, p.129-157. Cambridge: The MIT Press. Lumsden, John S. 1999b.S. The role of relexication in creole genesis. Journal of Pidgin and Creole Languages14(2): 225-258. Marlyse, Baptista. 2002. The syntax of Cape Verdean Creole: the Sotavento varieties. Philadelphia: John Benjamins Publishing. Mather, Patrick-André. 2006. Second language acquisition and creolization: Same (i-) processes, dierent (e-) results. Journal of Pidgin and Creole Languages 21(2): 231-274. Mattos e Silva, Rosa Virgínia. 1988. Sete estudos sobre o português kamayurá. Salvador: UFBA; PROED, 1988. Mattos e Silva, Rosa Virgínia. 2004. Ensaios para uma sócio-história do português brasileiro. São Paulo: Parábola. Mendes, Beatriz C. 1985. Contributo para o estudo da língua portuguesa em Angola. Lisboa: Instituto de Linguística da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 339 Mendonça, Renato. 1933. A inuência africana no português do Brasil. Rio de Janeiro: Sauer. Mingas, Amélia A. 1998. O português em Angola: Reexões. VIII Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa - Vol. 1, 109-126. Macau: Centro Cultural da Universidade de Macau. Mingas, Amélia A. 2000. Interferência do kimbundu no português falado em Luanda. Lisboa: Campo das Letras. Monteiro, José Lemos. 1994. Pronomes pessoais: subsídios para uma gramática do português do Brasil. Fortaleza: Edições UFC. Mühlhäusler, Peter. 1986. Pidgin & Creole linguistics. Londres: Basil Blackwell. Müller, Ana Lúcia. 1997. A gramática das formas possessivas no português do Brasil. Tese de Doutorado - Universidade Estadual de Campinas, Campinas-SP. Mussa, Alberto B. N. 1991. O papel das línguas africanas na história do português do Brasil. Dissertação de Mestrado - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Naro, A. J. & Scherre, M. M. P. 2007. Origens do Português Brasileiro. São Paulo: Parábola Editorial. Neves, Maria Helena de Moura. 1993. Possessivos. In: Castilho, Ataliba Teixeira de (Org.). Gramática do português falado - Volume III: As abordagens, p. 149-213 Campinas: Editora da Unicamp/ FAPESP. Neves, Maria Helena de Moura. 2000. Gramática de usos do português.. São Paulo: Editora da UNESP. Oliveira, Matheus Santos, 2016. O efeito do contato entre línguas na reestrutura- ção do sistema de expressão de posse do português do semiárido baiano. Dissertação de mestrado, Universidade Estadual de Feira de Santana. Omena, Nelise. 2003. A referência à primeira pessoa do plural: variação ou mudança?. In: Paiva, Maria da Conceição de & Duarte, Maria Eugênia Lamoglia. (Orgs.). Mudança linguística em tempo real, v.1. p.63-80. Rio de Janeiro: Contracapa; FAPERJ. Omena, Nelise. 1996a. A referência à primeira pessoa do discurso no plural. In: OLIVEIRA, Giselle Machline de; SCHERRE, Maria Marta Pereira (Org.). Padrões sociolinguísticos: análise de fenômenos variáveis do português falado na cidade do Rio de Janeiro, p.183-215. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. Omena, Nelise. 1996b. As inuências sociais na variação nós e a gente na função de sujeito. In: Oliveira, Giselle Machline de & Scherre, Marta (Orgs.). Padrões sociolinguísticos: análise de fenômenos variáveis do português falado na cidade do Rio de Janeiro, p.309-324. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 340 Matheus Santos Oliveira / et al. Perini, Mário. 1985. O surgimento do sistema possessivo do português coloquial: uma abordagem funcional. DELTA 1(1/2): 1-16. Petter, Margarida & Fiorin, José. 2008. África no Brasil: a formação da língua portuguesa, p.63-74. São Paulo: Contexto. PROJETO CORPUS ELETRÔNICO DE DOCUMENTOS HISTÓRICOS DO SERTÃO. 2011. Disponível em . Raimundo, Jacques. 1933. O elemento afro-negro na língua portuguesa. Rio de Janeiro: Renascença. Roberts, Ian. 1997. Creoles, markedness and the Language Bioprogram Hypothesis. Estudos Linguísticos e Literários. Salvador, n.19, p.11-24. Roberts, Ian. 2007. Diacronic syntax. Oxford: Oxford University Press. Roberts, Ian. 1993. Verbs and diachronic syntax: a compative history of English and French. Dordrecht: Kluwer. Rodrigues, Aryon D. 1986. Línguas brasileiras: para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola. Sanko, David; Tagliamonte, Sali & Smith, Eric. 2005. Goldvarb X: a variable rule application for Macintosh and Windows. Department of Linguistics: University of Toronto. Scwartz, Bonnie D. & Sprouse, Rex. 1994. L2 cognitive states and the full transfer/full access model. Second Language Research. London, v.12, n.1, p.40-72. Siegel, Je. 2006. Links between SLA and Creole studies: past and present. In: Lefebvre, Claire; White, Lydia & Jourdans, Christine (Eds.). L2 acquisition and Creole Genesis: dialogues. Amsterdam: John Benjamins, p.15-46. Siegel, Je. 2004. Morphological simplicity in pidgins and creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages. Amsterdam, v.19, n.1, p.139-162. Silva, Giselle Machiline de Oliveira. 1984. Variação no sistema possessivo de terceira pessoa. Tempo Brasileiro. Rio de Janeiro, 78/79: 54-72. Silva, Giselle Machline de Oliveira. 1996. Estertores da forma seu na língua oral. In: Silva, Giselle Machline de Oliveira & Sherre, Maria Marta (Orgs.). Padrões sociolingüísticos: análise de fenômenos variáveis do português da cidade do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro: Editora da UFRJ, p. 171-182. Silva, Giselle Machline de Oliveira. 1982. Estudo da regularidade na variação dos possessivos no português do Rio de Janeiro. Tese de doutorado, UFRJ. Sprouse, Rex. 2006. Full Transfer and Relexication: Second Language Acquisition and Creole Genesis. In: Lefebvre, Claire; White, Lydia & Jourdan, Christine (Ed.). L2 acquisition and Creole Genesis: dialogues. Amsterdam: John Benjamins, p.169-181.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 A relevância da transmissão linguística irregular na reestruturação... The relevance of the irregular linguistic transmission... 341 Weinreich, U., Labov, W. & Herzog, M. 2006. Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança lingüística. Tradução de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial. Winford, Don. 2003. An introduction to contact linguistics. Oxford: Blackwell.

Recebido: 02/12/2016 Aprovado: 28/03/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767

PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 343-365, Jul/Dez 2017.

Pronomes clíticos atemáticos e a comunidade quilombola de Jurussaca Athematic clitic pronouns and the Quilombo community of Jurussaca

Ednalvo Campos Universidade do Estado do Pará, Belém, Brasil [email protected]

Abstract: In this study, I return to the theme of the Portuguese Afro-Indigenous variety, a variety [+ marked] which composes the Portuguese continuum (Campos, 2014; Oliveira et al, 2015) from constructions with athematic clitics in the Quilombo community of Jurussaca/PA. The presence of thematic clitic pronouns in the Portuguese variety of Jurussaca is quite intense and one of the recurrent uses refers to the clitic subject, or nominative, whose employment has been little used in Brazilian Portuguese. Parallel to the constructions with thematic clitics, there is also a vast occurrence in the community of clitic pronouns without thematic markings. The Generative tradition literature treats these clitic items as inherent or athematic clitics, pronouns that occur in constructs without semantic or morpho- syntactic content. Other use of clitics of the type inherently attested in the literature occur in constructions whose clitic items are called ethical dative (cf. Não me molhe o banheiro!). Bonet (1991: 64), in analyzing ethical clitics, informs that these items "never play a syntactic role" and, for Bonet, they have no eect on syntax, do not change the argumentative structure of the verb, are quite distinct from those selected thematically and are related to oral discourse. Such grammatical items do not receive a thematic role, but certainly they have a discursive eect and are present in the variety of Portuguese [+ marked] of Jurussaca. This study focuses on the analysis of these items under the focus of Grammar Theory especially its minimalist version.

Keywords: Afro-Indigena Portuguese; Pronoun; Athematic clitic.

e-ISSN 2316-2767 344 Ednalvo Campos

Resumo: Neste trabalho, retomo a temática sobre a variedade Portu- guês Afro-Indígena, variedade [+marcada], que compõe o continuum de português (Campos, 2014; Oliveira et al, 2015), a partir de construções com clíticos atemáticos presentes na comunidade quilombola de Jurussaca/PA. A presença de pronomes clíticos temáticos na variedade de português de Jurussaca é bastante intensa e um dos usos recorrentes ali diz respeito ao clítico sujeito ou nominativo cujo emprego vem sendo pouco utilizado no português brasileiro. Paralelamente às construções com clíticos temáticos, há também uma vasta ocorrência, na comunidade, de pronomes clíticos sem marcação temática. A literatura de tradição gerativa trata esses itens clíticos como clíticos inerentes ou atemáticos, aqueles pronomes que ocorrem em construções sem conteúdo semântico ou morfossintático. Outro emprego de pronominais clíticos do tipo inerentes atestado na literatura ocorre nas denominadas construções de dativos éticos (cf.: Não me molhe o banheiro!). Bonet (1991, p 64), ao analisar os clíticos éticos, informa que esses itens “never play a syntactic role” e, para Bonet, eles não têm qualquer efeito sobre a sintaxe, não alteram a estrutura argumental do verbo, são bastante distintos daqueles selecionados tematicamente e estão mais ligadas ao discurso. Tais itens gramaticais não recebem papel temático, mas, certamente, têm efeitos discursivos e estão muito presentes na variedade de português [+marcado] de Jurussaca. Este trabalho volta-se à análise desses itens sob o enfoque da Teoria da Gramática na versão minimalista.

Palavras-chave: Português Afro-Indígena; Pronome; Clítico atemá- tico.

1 Introdução

Neste artigo, discuto o uso de pronomes clíticos atemáticos presentes na comunidade quilombola de Jurussaca/PA. Em trabalhos anteriores, Campos (2014) e Oliveira et al (2015) propuseram o estudo das variedades de português a partir do continuum que as constituem, e deniram a variedade de português falada em Jurussaca como Português Afro-Indígena – variedade [+marcada] no continuum de português. Neste trabalho, volto, então, à ideia do continuum a partir do estudo de construções com clíticos atemáticos presentes na referida comunidade quilombola. A presença de pronomes clíticos marcados tematicamente (clíticos temáticos) na variedade de português de Jurussaca é bastante intensa e um dos usos recorrentes

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 345 ali diz respeito ao clítico sujeito ou nominativo cujo emprego vem ‘perdendo força’ no português brasileiro, conforme os exemplos (1) e (2).1

(1) é só um pedaço, pôca terra pá se trabalhar, num tem terra pá se trabalhar.

(2) ah, se plantava tudo, era maniva era arroz, era feijão, era tabaco... tudo se plantava.

Paralelamente às construções com clíticos temáticos há também uma vasta ocorrência, na comunidade, de pronomes clíticos sem marcação temática. A literatura de tradição gerativa trata esses itens clíticos como clíticos inerentes ou atemáticos – aqueles pronomes que ocorrem em construções sem conteúdo semântico ou morfossintático, conforme o exemplo (3)2:

(3) ela dizia vai-te embora fulano, cria vergonha nessa cara!

O objetivo principal deste artigo é analisar ocorrências pronominais como a descrita em (3), bastante comuns na variedade de Jurussaca. O texto será dividido em 3 seções. Na primeira, apresento uma breve contextualização da comunidade; na segunda, discuto brevemente a temática pronominal clítica e o estatuto atribuído aos clíticos na literatura de modo geral, bem como o estatuto desse item em português. Na terceira seção, faço também uma breve apresentação das propostas de análises dos clíticos atemáticos e apresento o uso dos pronominais clíticos na variedade da comunidade quilombola. Na seção nal, faço as considerações e apontamentos das especicidades pronominais clíticas que ocorrem na comunidade.

1A literatura aponta várias estratégias no PB para o não emprego do clítico nominativo, como o uso de pronomes lexicais: há pouca terra para a gente trabalhar; as construções pseudotrasitivas em lugar do clítico nominativo como: o pneu furou! (Galves 1998: 21) e ainda, o crescente evitamento de se passivo, como: Alugo/Alugamos quartos! Alugo/Alugamos uma casa! 2Exemplo retirado do corpus coletado na comunidade de Jurussaca.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 346 Ednalvo Campos 2 Breve contextualização da comunidade quilombola de Jurussaca

A comunidade de Jurussaca está localizada na região nordeste do Estado do Pará e faz parte dos mais de duzentos ‘povoados quilombolas’ do estado, de acordo com NAEA (Núcleo de Altos Estudos da Amazônia). Jurussaca situa-se na Região Bragantina, Costa Atlântica/Nordeste do Pará e encontra-se a aproximadamente 25 km da cidade de Bragança e a 10 km da cidade de Tracuateua. Segundo os relatos de seus moradores, a comunidade foi fundada por quatro escravos fugidos do Maranhão que ali se estabeleceram. Nos estudos feitos na comunidade entre os anos 2009 a 2013 sua população se constituía de 500/600 pessoas que moravam em aproximadamente 90 casas construídas por quase toda a extensão de uma área que soma um total de 200,9875 ha. A comunidade tem posse coletiva da terra. Na área quilombola de Jurussaca, para além de seus fundadores, provavelmente, escravos fugidos, a região era também habitada por indígenas. Baseando-se na morfologia territorial da comunidade, Cecim (2014: 81) aponta que a área fora habitada por indígenas do tronco Macro-Jê. Oliveira et al (2015) e Campos (2014) defendem a variedade falada na comunidade como afro-indígena no contexto que inclui as variedades de português popular fala- das no Brasil em comunidades rurais que conservam especicidades etnolinguísticas e que “se localizam” dentro de um continuum de variedades de português brasileiro [+marcadas], como o português afro-brasileiro e o indígena. Assumem que o afro- indígena detém características de língua “parcialmente reestruturada” (cf. Holm 2004) com base em abordagens da morfossintaxe e em questões voltadas à morfologia territorial da comunidade. Nesse sentido, retomo a proposta de continuum de português de Campos (2014), corroborada por Oliveira et al (2015) e outros trabalhos mais recentes que propõem que o português afro-brasileiro e o indígena compartilham o locus das variedades [+ Marcadas], conforme a Figura 1, rearmando a variedade falada na comunidade como afro-indígena:3 Campos (2014) argumenta que o continuum de português assume um papel de destaque não apenas pelas questões de ordem sócio-históricas relacionadas à formação do português brasileiro, mas também para as análises do sistema pronominal de Jurussaca que apresenta especicidades ao ser cotejado com outras variedades como as das cidades vizinhas – as cidades de Bragança e Tracuateua –, cujas variedades são [– marcadas], em consonância às possíveis situações de contato pelas quais passou a comunidade de Jurussaca.

3Figura retirado de Campos (2014: 58, renumerada)

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 347 Fig. 1: O continuum de Português falado no Brasil.

3 Revisando a literatura sobre clíticos

Teoricamente, distinguem-se as unidades básicas como os DPs lexicais (anáforas, pronomes e expressões referenciais)4 das formas pronominais clíticas. Essas formas têm, na literatura, uma extensa discussão teórica quanto às suas possibilidades sintáticas, semânticas, fonológicas e pragmáticas e apresentam um estatuto bastante distinto e assimétrico aos DPs lexicais. O estudo de Cardinaletti e Starke (1999) propôs a tripartição pronominal em pronomes fortes, fracos e clíticos. Pronomes clíticos, aliás são exemplos genuínos das formas dependentes mencionadas por Câmara Jr. (1972: 69-70) ou decientes (cf. Cardinaletti e Starke (op. cit.)). A discussão teórica da temática das formas pronominais é extremamente extensa na literatura sobre a sintaxe pronominal; para os propósitos deste artigo discutirei apenas alguns trabalhos relevantes dentro da área da sintaxe pronominal clítica.

4A “hipótese DP” surgiu com Abney (1986) com a ideia de que pronomes constituem núcleos DPs e não NPs, como tradicionalmente se concebia. Essa hipótese seguia a ideia de que, assim como nos constituintes oracionais, uma categoria funcional como TP (responsável pelos traços de Agr e Tempo) seleciona um complemento lexical VP. D (responsável por traços funcionais como referencialidade, denitude, número, concordância etc.) também seleciona uma categoria lexical (NP) como complemento. Assim, a projeção máxima de um sintagma como ‘o aluno’ não seria mais um NP e sim um sintagma determinante DP que teria como núcleo uma categoria funcional D0. Os pronomes pessoais, portanto, não substituem a categoria sintagmática NP, mas DP.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 348 Ednalvo Campos 3.1 Algumas assimetrias entre pronomes lexicais e clíticos

As características referenciais das formas pronominais fortes (DPs lexicais) e clíticas são catalisadoras de um processo que as opõe fortemente. Para Brito, Duarte & Matos (2003: 827) o fato de as formas pronominais fortes serem descritas como aquelas que se referem à pessoa gramatical das entidades que participam da enunciação e os clíticos não reexivos serem os correspondentes átonos dessas formas é um problema teórico, pois essa correlação não é simétrica uma vez que formas clíticas de 3ª pessoa não se limitam a tal correlação quando tomam predicados como referentes ou quando expressam características de suxos derivacionais (como destransitivizador verbal). Essas correlações caracterizam propriedades semânticas que produzem assimetrias com a forma forte dos pronomes, presentes nos exemplos em (4) em que expressam respectivamente possibilidade referencial, predicacional e gramatical (destransitivizador verbal)5.

(4) a. Ele viu-me(a,o) ontem na praia. b. Simpáticos para nós, eles sempre assim o foram. c. Os cafés entornaram-se devido ao desequilíbrio do empregado / o cliente entornou os cafés.

Esse comportamento híbrido dos elementos clíticos tem um longo histórico de descrições iniciadas no bojo dos estudos que desencadearam a linguística histórico- comparada do século XIX, focada na gênese do indo-europeu6. No século XX destacam-se, entre muitos trabalhos importantes, os estudos tipológicos de Arnold Zwicky (1977) e sintáticos de Richard Kayne (1975, 1991). A tipologia proposta por Zwicky (1977) ‘clíticos simples’ e ‘clíticos especiais’ é apontada como o primeiro estudo a abordar simultaneamente os clíticos sob os enfoques sintático, morfológico e fonológico. Para Zwicky, toda palavra que pode

5Exemplos retirados de Brito, Duarte & Matos (2003: 827, renumerados). 6Camacho-Taboada (2006: 24) remonta as primeiras referências sobre os clíticos, presentes na história da linguística, aos trabalhos dos lólogos alexandrinos Zenódoto, Aristarco de Samotracia, Comano e Dionísio de Trácia, mas, para a autora, é somente no século XIX, com os estudos histórico-comparados sobre os sistemas linguísticos dos romances, em vista às origens do indo-europeu, que surgem as primeiras descrições dos clíticos como unidades linguísticas com características especiais. Dentre esses estudos, Camacho-Taboada cita a Grammatik der Romanischen Sprachen de Friederich Diez e os trabalhos de Adolf Tobler (1875, 1889) e Mussaa (1898) com descrições reguladas por princípios fonéticos que estabeleciam um padrão regular de colocação clítica nas línguas românicas medievais: a segunda posição na oração (posição P2) ou posição pós-verbal obrigatória, na ausência de material fonético antes do verbo. A partir de então, os estudos sucessivos seguiram a linha que cou conhecida como Lei Tobler-Mussaa.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 349 aparecer sem acento fonológico tem potencial para cliticizar-se a uma palavra vizinha. Há uma lista de categorias sintáticas com esse potencial em várias línguas, como: auxiliares, modais, verbos em construções perifrásticas, conjunções e complementizadores, determinantes, pronomes pessoais etc. No entanto, Zwicky observa que os pronominais clíticos têm características bastante diferentes das demais formas com potencial clítico. Assim, o autor denirá como ‘clítico simples’ as unidades que sofrem uma redução fonológica e se juntam à palavra mais próxima, ocupando a mesma posição sintática das formas plenas que as precedem. Em português, por exemplo, a maior parte desses elementos cliticizam-se à palavra acentuada que ocorre imediatamente à sua direita, é o que acontece com o artigo denido ‘a’ no sintagma nominal ‘a casa’. Já os ‘clíticos especiais’ são itens que substituem Expressões Referenciais e PPs – e cujas formas não acentuadas exibem ‘sintaxe especial’ ao serem cliticizadas. Elas ocorrem como variantes de formas livres. O exemplo que ilustra esse comportamento é dado pelos clíticos pronominais românicos os quais são considerados por Zwicky (1977) pronomes que sofreram uma redução ou deciência fonológica e que ocupam uma posição sintática distinta da canônica. Um exemplo de clítico especial são as formas pronominais que exibem padrão ‘especial’ de colocação em próclise ao predicador verbal em quase todas as línguas românicas (exceto o Português Europeu), distante da posição argumental. Em francês, por exemplo, DPs objeto normalmente seguem o verbo e as formas clíticas os antecedem:7

(5) a. Je vois Jean. b. Je le vois. c. *Je vois le/lui.

Esse comportamento sintático ‘especial’ dos pronomes pessoais quando se cliticizam é particular entre as formas clíticas e motivou a sua classicação como ‘clíticos especiais’. Os clíticos são, portanto, no quadro proposto por Zwicky (1977), elementos fonologicamente ligados a um hospedeiro que, dependendo de seu comportamento em cada um dos níveis linguísticos, podem ser caracterizados como clíticos simples, cujo comportamento na morfologia e na sintaxe é o canônico, e clíticos especiais que necessitam de uma sintaxe especial. Voltando às assimetrias das formas pronominais tônicas e clíticas, desde os modelos teóricos mais antigos de Regência e Ligação e Princípios & Parâmetros (Chomsky 1981; 1986) e no modelo Minimalista (Chomsky 1995; 1999), as categorias

7Exemplos retirados de Zwicky (1977: 4-5 e renumerados).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 350 Ednalvo Campos pronominais tanto XPs quanto X0s são denidas como elementos compostos por noções gramaticais como traços-ϕ e sintático-semânticas como a correferência. Essas categorias pronominais, no entanto, têm status formal bastante diferenciado e a primeira noção que expressam trata do traço sintático-fonológico que as denem como tônicas ou clíticas (XPs e X0s). Mas, diferentemente das categorias pronominais tônicas, os pronominais clíticos manifestam seus traços-ϕ na sintaxe como categoria funcional (poderiam até ser considerados morfemas devido às suas características sintáticas e fonológicas – proposta de alguns autores, como Everett 1996). Numa acepção mais teórica, a abordagem sintática estipula que os itens lexicais – XPs – têm traços fortes e precisam ser vericados antes de Spell-out, já os itens X0s têm seus traços fracos e podem ser vericados depois de Spell-out, em LF.8

3.2 As assimetrias das formas pronominais clíticas entre PE e PB

Na Gramática da Língua Portuguesa (Mateus et al 2003) as autoras Brito, Duarte & Matos (2003: 835-844) arrolaram cinco propriedades formais expressas pelos clíticos no PE:

i. clíticos com conteúdo argumental de referência denida ou arbitrária: são os pronominais (não-reexivos) e os anafóricos (reexivos e recíprocos) e o se- nominativo.9

(6) a. A Ana deixou-lhes ver o lme. b. Encontraram-se na faculdade. c. Trabalha-se demais (referência arbitrária).

ii. clítico argumental proposicional ou predicativo

(7) a. Que era culpado ele não o declarou abertamente10.

8Uriagereka (1992) analisou os clíticos de primeira e segunda pessoas como ‘clíticos fortes’ e os de terceira como ‘clíticos fracos’ ou determinantes, atribuindo-lhes o traço funcional dessa categoria, aproximando, assim, os clíticos acusativos o/a do artigo denido. 9Não se deve confundir os clíticos pronominais de que tratam as autoras com queles expressos pelos verbos pronominais. O se-nominativo é tratado como sujeito indeterminado nas gramáticas de Cunha & Cintra (1984) e Bechara (1999); Os exemplos foram retirados de Brito, Duarte & Matos (2003: 835-836, renumerados). 10Exemplos retirados de Brito, Duarte & Matos (2003: 838, renumerado).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 351 b. Umas pestes, estas crianças sempre o foram (predicado nominal de estruturas copulativas).

iii. clíticos quase-argumentais:11

• Com estatuto argumental e funcional — se passivo:

(8) a. Penduraram-se os quadros na parede. b. Venderam-se muitos livros na feira do livro.

• Referenciais não associados à grade argumental do verbo:

(9) a. Não me molhe todo o banheiro! (dativo ético) b. Dói-me a cabeça! (dativo de posse)

iv. clítico com comportamento de axo derivacional: ergativo/ antiacusativo12

(10) O barco virou-se.13

v. clítico sem conteúdo semântico ou morfossintático: clítico inerente14

(11) a. Maria apaixonou-se por aquele homem encantador. b. Tu zangaste-te sem saber por quê. c. As tristezas acabaram-se.

11Brito, Duarte & Matos (2003: 839) explicam que se assume a relação quase-argumental ou argumental do sintagma preposicionado, nas passivas copulativas, pela razão de este receber uma relação temática atribuída na ativa ao argumento externo do verbo. 12Brito, Duarte & Matos (2003: 841) explicam que a função do clítico é a de destransitivizar o verbo principal a que se associa. 13Exemplo retirado de Brito, Duarte & Matos (2003: 842, renumerado). 14As gramáticas tradicionalmente atribuem o emprego desse clítico aos chamados verbos pronominais. Os exemplos foram retirados de Brito, Duarte & Matos (2003: 843 e renumerados).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 352 Ednalvo Campos As características arroladas pelas autoras destacam-se pela possibilidade de os clíticos receberem ou não papel temático e a capacidade de ocorrer em construções de redobro de clítico e de extração simultânea de clítico15. Aliás, o fato de o clítico poder ou não redobrar e poder ou não ser simultaneamente extraído é, na verdade, o principal teste que as autoras utilizaram para propor uma tipologia clítica. Sobre o potencial referencial ou predicativo clítico a que se referem Brito, Duarte e Matos (2003), em (ii), o PB, normalmente, licencia uma categoria vazia em lugar desse clítico predicativo que ocorre no PE, pois o pronome ‘ele’ não poderia ser licenciado no lugar do clítico ‘o’ em ocorrências como:

(12) A Mariana mandou lembranças e o João também o fez. (13) *A Mariana mandou lembranças e o João também ele fez.

A agramaticalidade de (13) capta a impossibilidade de pronomes tônicos (ou fracos) retomarem predicados. Galves (2001b: 173) observou que a assimetria existente entre um pronome que licencia um predicado e um pronome que não licencia encontra-se na referencialidade – caso do pronome lembrete ‘ele’ em PB – que só pode receber interpretação referencial. Os exemplos abaixo (de Galves 2001b), mostram que o pronome não recebe interpretação referencial. O elemento topicalizado e o núcleo da relativa são um sintagma existencialmente quanticado:16

(14) a. Alguém (*ele) veio. b. Procuro alguém que (*ele) saiba falar inglês.

Galves (2001b) defende que o pronome ‘ele’, nessas construções, funciona como pronome fraco, podendo comportar referência a entidades com traço [+/Humano], mas o mesmo pronome não é licenciado em contextos sintáticos como o isolamento ou construções de foco. De novo, a assimetria observada por Brito, Duarte e Matos (2003) torna-se neutralizada ao se considerar, por exemplo, a variedade de português falada em Jurussaca que, normalmente, não utiliza as formas clíticas como complementos verbais. Nesses contextos, o emprego das formas tônicas é categórico:

15Não parecem fazer parte da sintaxe do PB as propriedades do redobro e extração simultânea de clítico. A Extração Simultânea Clítica foi apontada inicialmente por Kayne (1975) para construções clíticas na língua francesa e ocorre em frases coordenadas onde apenas um único clítico pode recuperar os argumentos aos quais está associado em cada um dos termos coordenados da sentença. Brito, Duarte & Matos (2003: 835) dão exemplos desse tipo de construção em PE: (i) Ele tinha-o visto [-] e reconhecido [-] imediatamente; (ii) A Ana estava-lhe sempre a telefonar [-] para casa e a pedir conselhos [-]; (iii) Ele também o vira [-] e reconhecera [-] imediatamente; (iv) Ele nunca lhe telefonava [-] para casa ou pedia conselhos [-]. 16Exemplos retirados de Galves (2001b: 173, renumerados).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 353 (15) a. dá uma rebocada, arrumá ela melhor... b. vô ajeitá ela...

Ainda sobre o item (iv) clítico com comportamento de axo derivacional: ergativo/ antiacusativo, da tipologia de de Brito, Duarte & Matos (2003), como é sabido, a gramática do PB reanalisou essas formas, fazendo uso de construções indeterminadas e causativas/inacusativas, como:

(16) [pro] penduraram o quadro.

(17) o gelo derreteu.

Baseado na tipologia de Brito, Duarte & Matos (2003), Campos (2014) apresenta as seguintes características clíticas para o PB. O item (v) refere-se apenas aos casos de clíticos inerentes (como em apaixonar-se/dedicar-se) já que o PB não exibe o clítico ergativo/antiacusativo:

(i) a possibilidade de receber papel temático;

(ii) o potencial referencial ou predicativo17;

(iii) a possibilidade de modicar a grade argumental do verbo;

(iv) a faculdade de veicular referência especíca ou arbitrária;

(v) ausência de conteúdo semântico ou morfossintático.

Em complementação à lista de restrições sintáticas, em termos assimétricos, apresentada acima por Brito, Duarte & Matos (2003), Martins (2013: 2238) também arrola uma outra assimetria entre os pronomes fortes e os clíticos. Em português eles:

(i) não comportam estruturas de coordenação;

(ii) nem podem ser modicados por orações relativas.

17Para Campos (2014) se considerarmos a tese mais estrita de que o PB não possui mais clíticos de 3ª. pessoa em sua gramática, o potencial referencial ou predicativo também terá se perdido.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 354 Ednalvo Campos Os exemplos extraídos de Martins (2013), repetidos em (18a)-(19a), mostram as estratégias utilizadas em PE por meio do redobro clítico a m de se evitar estruturas agramaticais. A agramaticalidade da sentença em (18b) se dá em função da incompatibilidade de se coordenar um elemento clítico (deciente) a um DP pleno. No caso de (19b), a agramaticalidade ocorre porque um clítico sofre restrições sintáticas que o impedem de ser o antecedente de uma oração relativa:18

(18) a. Dei-lhe [a ele e à irmã] um livro que eles vão adorar. b. *Dei-[lhe e à irmã] um livro que eles vão adorar.

(19) a. Prero-a a ela, que tem melhor feitio. b. *Prero-a, que tem melhor feitio.

De fato, pode-se argumentar que esse aspecto assimétrico entre pronomes fortes e clíticos já estava indiretamente inserido na denição clássica de pronome – baseada em modelo binário –, uma vez que tal acepção coloca de um lado os pronomes fortes – aqueles que desempenham a função de sujeito – e, de outro, pronomes oblíquos – aqueles que desempenham a função de complemento, também inserido na acepção clássica da sintaxe das orações face à dicotomia sujeito vs. predicado ou sujeito vs. paciente. Sobre essa assimetria, vale retomar o argumento de Brito, Duarte & Matos (2003: 828), de que a inclusão dos pronomes clíticos na classe dos pronomes pessoais, “embora pertinente, não estabelece um paralelo exato entre as formas fortes do pronome pessoal e as formas clíticas, em termos do seu signicado e das funções que desempenham”.

3.3 Possibilidades de análises clíticas: algumas propostas vigentes na literatura

O comportamento dos pronomes clíticos especiais não é unânime nas línguas românicas. O padrão de colocação desses pronomes é, aliás, bastante variável, o que faz com que as análises presentes na literatura proponham diferentes estruturas para essas línguas. Esses estudos abordam questões que têm sido levantadas desde os trabalhos pioneiros de Kayne (1975, 1991). Entre as principais questões levantadas pelas análises, estão:

18Exemplos retirados de Martins (2013: 2238, renumerados).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 355 (i) os clíticos têm comportamentos diferentes dos DPs lexicais no que se refere às suas propriedades de colocação e de movimento; (ii) eles não compartilham as mesmas propriedades de colocação no domínio nas línguas românicas; (iii) as múltiplas propriedades dos clíticos ora como núcleos (X0s), ora como categorias sintagmáticas, com projeções altas (DPs) são propriedades com alto grau de variação entre as línguas.

Sobre as três propriedades mencionadas acima, é importante observar que elas reetem noções captadas no quadro teórico da Gramática Gerativa. Os pronomes tônicos e os clíticos não têm o mesmo estatuto quer na acepção mais recente do Programa Minimalista, quer no quadro teórico do modelo P&P, da Teoria de Regência e Ligação. No quadro teórico do modelo de P&P, distinguem-se as categorias de nível sintagmático (sintagmas ou phrases) e as categorias nucleares (núcleos ou heads). Os pronomes tônicos são itens lexicais e, portanto, pertencem à categoria phrases, assim como os DPs, daí a terminologia corrente – pronome lexical – e, assim como os nomes, são XPs ou projeções máximas; já os clíticos (sintáticos, nos termos de Zwicky 1977) são analisados como núcleos e, uma vez que são núcleos, eles não são XPs mas X0s. Naquele quadro teórico, a ‘Estrutura Supercial’ das sentenças contendo pronomes lexicais exibe-os em posições argumentais de sujeito ou objeto, enquanto os clíticos são axados ao núcleo verbal em INFL e, portanto, numa projeção derivada. Nas línguas românicas, de modo geral, os pronomes tônicos ocupam a posição de sujeito e de complemento de preposições, enquanto os pronomes clíticos correspondem aos argumentos internos dos verbos (acusativos e dativos, entre outras funções). Todavia, o PB e, mais intensamente, o PVB fugirão à regra quanto ao padrão românico, introduzindo pronomes não clíticos como complementos verbais acusativos e dativos. Os trabalhos de Kayne (1975, 1989, 1991) voltadas para o estatuto sintático foram pioneiros no tocante à análise dos ClsPrns nas línguas românicas sob o ponto de vista sintático. Kayne (1991) propôs a seguinte operação de movimento, resultante de duas posições: (i) uma posição temática onde o clítico é gerado e, (ii) em seguida, numa operação de movimento, o clítico é adjungido (em adjunção sempre à esquerda) a seu hospedeiro (o verbo nito) em I0. Nos termos de Kayne, toda adjunção a uma categoria X0 deve ser à esquerda (op cit.: 649). Em suas análises para o italiano e o francês, em construções nitas, o pronome clítico adjunge-se regularmente à esquerda de I (Cl-I); em casos de sentenças encaixadas não nitas, o italiano não permite a ordem Cl-V e, nessa construção, o clítico está adjungido também a I. No entanto, o verbo move-se à esquerda, passando por I e ocupando uma posição mais alta, em adjunção a I’ (I-barra), conforme a representação de Kayne, repetida abaixo:

(20) V ..... Cl+I ..... [VP [V e] .....] ...... 19

19Representação retirada de Kayne (1991: 649, renumerada).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 356 Ednalvo Campos A proposta de Kayne (1991) capta bem a relação com a posição temática do complemento verbal clítico. No entanto, como se sabe, há casos em que pronominais clíticos não têm nenhum papel temático – como nas construções de redobro clítico,20 clítico inerente e dativos éticos.21 Nesses casos, a proposta de Kayne, baseada em operação de movimento, não capta essas ocorrências clíticas nas quais os ClsPron não têm papel temático, construções essas muito comuns no Português Afro-indígena de Jurussaca (PAfro-indJ) e nos falares urbanos e rurais de modo geral:

(21) ... ele já ia e insurtava o pessoal que passavam no gapó... deu-lhe numa senhora pra lá.... deu-lhe noutra, derramou o açaí duma mulher por lá...

Construções como (21) são comuns na comunidade de Jurussaca e ocorrem com certa frequência nas narrativas registradas nos corpora coletados na comunidade. No entanto, a proposta de análise desses itens clíticos em adjunção a V na posição temática, seguido de movimento de adjunção à esquerda de I, de Kayne, não comporta construções do tipo ‘dativas éticas’ (ou de ‘clítico inerente’). Sobre clítico inerente ainda é pertinente acrescentar que alguns autores assumem para essas construções a tese do movimento, como a proposta de Bonet (1991) para o catalão, com base na proposta de movimento de clítico de Kayne:

In many cases these clitics aect the argument structure of the verb or they alter its abilty to assign Case. Moreover, in some cases the verb does not exist without the clitic. I will assume, with Kayne (1975), and later works, that these clitics are nevertheless generated in argument position, and that they adjoin to In in the syntax. (BONET,1991: 61)22

20Na literatura há diversas propostas para análise das construções de redobro de clítico, como Everett (1996), para o português Martins (1996, 2013). 21Os dativos éticos ou livres são considerados por Bechara (2009: 423-424) como “(...) argumentos sintático-semânticos extensivos da função predicativa do conteúdo das orações”; em outras palavras, dativos livres são NPs ou PPs sem papel temático. O autor dá como exemplo, entre outros: o dativo ético: “Não me reprovem essas ideias”, o dativo de opinião: “para nós ela é a culpada”, o dativo de posse “Doem-me as costas” etc. 22Tradução aproximada: “em muitos casos esses clíticos afetam a estrutura argumental do verbo ou eles modicam sua habilidade de atribuir Caso. Além disso, em alguns casos o signicado do verbo é modicado. Em outros casos o verbo não existe sem o clítico. Assumirei com Kayne (1975), e em trabalhos mais recentes, que esses clíticos, ainda assim, são gerados em posição argumental e que eles se adjungem a In na sintaxe”.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 357 Mas o mesmo não se aplica para o clítico ético, pois, “Ethicals never play a syntactic role” (op. cit.: 63) e, para Bonet, eles parecem estar mais ligados ao discurso:

Contrary to Borer & Grodzynsky (1986) I do not assume that the insertion of ethicals is a lexical process (they do not have any eect on the syntax, and they do not alter the argument structure of the verb or anything else related to it). These clitics seem to be mainly discourse- related. In any case they are very dierent from other uses of clitics presented earlier.(Bonet 1991: 64)23

Também é interessante observar que na variedade falada na comunidade de Jurussaca (e também em Belém) alguns verbos (do tipo pronominais) possuem em sua grade clíticos inerentes que diferem os mesmos dos do português padrão:

(22) Hoje eu me acordei tarde.24

Dada a possibilidade de ocorrência em variação relativamente ao verbo acordar em pronominal vs. não pronominal, talvez seja o caso de elencar esse tipo de ocorrência de clítico inerente aos casos de clítico ético, nos termos de Bonet (op. cit.: 64): em que clíticos éticos estariam mais relacionados a questões discursivas do que sintáticas. Assim, a ocorrência em (22) poderia ser tratada, sintaticamente, como um caso de geração na base e não propriamente consequência de movimento. Outra possibilidade para uma análise que contemple essas construções, seria a proposta alternativa de autores como Borer (1981), Sportiche (1993), entre outros, que, diferentemente da de Kayne, não aplica movimento; o clítico seria gerado em In. Essas propostas caram conhecidas como geração na base (base-generated).

23Tradução aproximada: “Ao contrário de Borer & Grodzynsky (1986) eu não assumo que a inserção de éticos seja um processo lexical (eles não têm qualquer efeito sobre a sintaxe, e eles não alteram a estrutura argumental do verbo ou qualquer outra coisa relacionada a ele). Estes clíticos parecem estar relacionados ao discurso. Em qualquer caso, eles são muito diferentes de outros usos de clíticos mencionados anteriormente”. 24Borba (2004: 19) registra as seguintes entradas para acordar: (i) Vt 1 = tirar do sono, despertar: Desculpe, eu não queria acordar você; 2 (+de) = voltar a si, sair: Quando acordou daquele entorpecimento, percebeu que já escurecia; 3 (+para) = tomar consciência, despertar: Os partidos já acordaram para a necessidade de orientação dos eleitores; Vi 4 = sair do sono, despertar: Quando acordou, a visita já tinha ido embora; 5 = iniciar: Pela manhã: os ruídos característicos da vida que acorda e (ii) Vt (+em/sobre) = pôr-se de acordo: Todos acordaram em que Tio Lourenço resolvesse tudo.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 358 Ednalvo Campos Borer (op cit.) propõe que os clíticos são gerados na base em In e coindexados com uma categoria vazia pro na posição temática.25 A título de exemplo, apresento as representações das propostas de Kayne e Borer oferecidas por Andrade (2010):26

(23) a. movimento (Kayne 1991) b. [IP [I’ [ I Cl I V+I [VP [V Cl ]]]]

(24) a. geração na base (Borer 1981)

b. [IP [I’ [ I (Cl)i I V+I [VP V (pro)i]]]]

A geração na base de Borer (1981), como já mencionado, permite explicar porque clíticos éticos e/ou inerentes não fazem referência a nenhum argumento temático. Uma diferença crucial entre a primeira proposta (Kayne) e a segunda (Borer) está no estatuto categórico do clítico, pois na proposta de Kayne, o clítico seria um D0, mas não ca claro qual o seu estatuto na proposta de Borer. É possível hipotetizar que o clítico, para Borer, tenha comportamento similar ao de um morfema (pronomes clíticos seriam similares a axos ou morfemas de concordância)27, apesar de estar sintaticamente coindexado a uma categoria pro em V (cf. 24b).

4 Os dados de Jurussaca

Nesta seção apresento os dados da comunidade. Não foram feitos estudos quantitativos, apresento apenas um recorte das ocorrências, sendo que todas elas contêm variação quanto à maior ou menor produtividade entre os falantes, isto é, ocorrências como: “Ele nasceu e se criou-se aqui” não são produzidas igualmente por todos os falantes, mas, de modo geral, os clíticos atemáticos (sem a redundância expressa nesse exemplo) são realizados por falantes de todas as faixas etárias.

25Para Andrade (2010: 106) essa proposta é problemática uma vez que se depara com uma questão de ordem conceitual ligada à formação de cadeias do tipo núcleo-XP, pois um clítico redobrado, por exemplo, teria relação com um NP lexical, e não com um pro. 26Representações retiradas de Andrade (2010: 106, renumeradas e modicadas em colchetes); os nomes dos autores foram acrescentados por mim. 27Nesse sentido, talvez para Borer (1981) o clítico seja um morfema e não um D0/DP, sendo este elemento gerado diretamente no nó funcional – logo um morfema do tipo funcional.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 359 4.1 O clítico de 3ª. pessoa - se

Como discutido na subseção (2.2), a proforma pronominal clítica ‘se’ tem estatuto extremamente ambíguo em língua portuguesa: tanto pode se tratar de pronome reexivo, marcado tematicamente e considerado pela tradição dos estudos gerativos como anáfora-ligada (cf. Ele demitiu-se do emprego), quanto pode desempenhar a função gramatical de sujeito em certas construções sintáticas – o se-nominativo –, (cf. Trabalha-se muito no verão, parafraseável por ‘alguém trabalha’). Pode também não ter nenhuma marcação temática – caso do clítico inerente, que se liga aos verbos descritos como pronominais (apaixonar-se, zangar-se, dedicar-se etc.) e, nalmente, pode ter função gramatical – o caso do clítico atemático ergativo/antiacusativo que tem função fundamental de destransitivizar o verbo principal a que se associa, inibindo a presença do argumento agente/causador (cf. O barco virou-se, O pneu do carro furou-se). No entanto, como foi discutido na segunda seção, a expressão do ergativo/antiacusativo não tem produtividade no PB. Essas construções em PB estão ligadas a aspectos sintático/discursivos com o argumento interno topicalizado em construções inacusativas (ou pseudo transitivas, cf. Galves 1998).

4.2 O clítico de 3ª. pessoa – se com conteúdo argumental Na comunidade de Jurussaca, o pronome de 3ª pessoa ‘se’ apresenta uma produti- vidade expressiva como se-nominativo, cuja tipologia foi apresentada na subseção (2.1):

(i) clíticos com conteúdo argumental de referência denida ou arbitrária:

O clítico se-nominativo, parafraseável por ‘alguém’, em PB, registram-se diferen- tes estratégias relativamente ao uso desse clítico de 3ª pessoa. É comum suprimi-lo ou trocá-lo por um pronome tônico de referência arbitrária como ‘nós’ ou ‘a gente’. Os dados de Jurussaca, no entanto, atestam um uso muito presente desse clítico:

(25) é só um pedaço, pôca terra pá se trabalhar, num tem terra pá se trabalhar...

(26) ah, se plantava tudo, era maniva, era arroz, era feijão, era tabaco... tudo se plantava.

No exemplo em (27) trata-se do pronome reexivo (a anáfora-ligada, em termos teóricos), ocorre com uso redobrado:

(27) ele é daqui, ele nasceu e se criou-se aqui

Ainda que o clítico reexivo em (27) não pareça estar associado à posição temática de argumento, Brito, Duarte e Matos (2003: 836) justicam que tal clítico pode ser redobrado em expressões como ‘a si próprio/a si mesmo’.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 360 Ednalvo Campos 4.3 O clítico inerente - se

O clítico inerente ‘se’ liga-se aos verbos descritos como pronominais. O uso desse clítico é bastante produtivo na região norte, inclusive em construções que em PB não são comuns, como em ‘eu me acordei cedo’, mas comum em Belém. Na segunda seção, apresentei a tipologia de Brito, Duarte e Matos (2003) para clíticos do tipo inerentes:

(v) Clítico sem conteúdo semântico ou morfossintático: clítico inerente28.

Nessas construções, o pronome reexivo não permite ser redobrado por expressões como ‘a si próprio/a si mesmo’ nem pode ser parafraseável por ‘Alguém’, apontando para a impossibilidade de absorver a relação temática do argumento externo. Em Jurussaca, as construções com o clítico inerente são também muito comuns:

(28) era pai... aí se ajuntou-se a lha do irmão com o tio... ai tem um... uma geração muito grande [né]...

(29) eu vejo que eles num se interessum muito...

(30) do Maranhão esses um se escaparu pra cá.

(31) aí o bichão foi passando aí foi s’imbora num sei pr’onde ele foi pra cá.

(32) ela se interessava bem pela comunidade.

(33) o fogo derrubô todinho, cabou-se o açaizá que tinha...

28As gramáticas tradicionalmente atribuem o emprego desse clítico aos chamados verbos pronominais. Os exemplos foram retirados de Brito, Duarte & Matos (2003: 843 e renumerados).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 361 4.4 Os clíticos inerentes-te/lhe

Há uma vasta literatura que discute o estatuto sintático de ‘lhe’ no PB (Torres Morais & Berlinck (2006, 2007). Esses estudos, de modo geral, atestam o desparecimento de ‘lhe’ de terceira pessoa na oralidade. Em construções como em (34) o pronome ‘lhe’ é atemático, parece estar amalgamado ao verbo.

(34) ...ele já ia e insurtava o pessoal que passavam no gapó... deu-lhe numa senhora pra lá.... deu-lhe noutra derramou o açaí duma mulher por lá...

Ao lado das construções atemáticas com ‘lhe’ no PAfro-indJ também ocorrem construções imperativas atemáticas como (35), com ‘te’:

(35) Vai-te embora fulano cria vergonha nessa cara tá virando bicho ruim.

É importante salientar que essas construções não são exclusivas do PAfro-indJ, pois ocorrem na região, de modo geral. Para uma análise dessas construções, retomo a proposta de Bonet (1991), apresentada na subseção (2.3), sobre o clítico ético, pois, “Ethicals never play a syntactic role” (op. cit.: 63) e, para Bonet, eles parecem estar mais ligados ao discurso. Os exemplos de clítico inerente em (34) e (35) assimilam-se aos casos de clítico ético, nos termos de Bonet (op. cit.: 64): em que clíticos éticos estariam mais relacionados a questões discursivas do que sintáticas. Assim, as ocorrências acima poderiam ser tratadas, sintaticamente, como um caso de geração na base. A título de exemplo, apresento a representação proposta de Geração na Base de Borer (1981), citada na subseção (2.3) e repetida em (36):

(36) [IP [I’ Cli [ I’ V+I [VP V [ VP’ proi]]]]]

A geração na base, como já mencionada, permite explicar por que clíticos éticos e/ou inerentes não fazem referência a nenhum argumento temático. É possível hipotetizar que esses clíticos têm comportamento similar ao de um morfema (pronomes clíticos seriam similares a axos ou morfemas de concordância), apesar de estarem sintaticamente coindexados a uma categoria pro em V. Campos (2014) propôs a seguinte projeção para sentenças com clíticos inerentes como (29), repetida em (37b), com o clítico gerado junto a V (como morfema) e adjungido em próclise ao núcleo T:

(37) a. eu vejo que [eles num se interessum muito...].

b. [TP [T’ [ T Cl (se)i T interessam [ VP [V’ [V interessam V DP (pro)i ]]]]]

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 362 Ednalvo Campos Quanto ao estatuto morfossintático dos clíticos ‘lhe’ e ‘te’ também atemáticos em (34) e (35), comportam também estruturas inspiradas na proposta de Geração na Base (Borer 1981). Apresento, a projeção (38b) de Campos (2014) em que ‘lhe’, gerado como morfema, na base, em V, adjunge-se encliticamente ao verbo principal na categoria funcional AspP (aspecto):

(38) a. Ela podia dá-lhe nele.

b. [TP [T podia [ Asp’ [Asp dá Asp CL (lhe)i [ VP [V’ [V dá V DP (pro)i ]]]]]]]

5 Considerações Finais

Ao nal desta breve análise reitero que os dados da comunidade de Jurussaca revelam um fato interessante, pois se de um lado os clíticos de terceira pessoa são pouco usados no PB, na comunidade são abundantes, ocorrem não somente com marcação temática, mas também sem marcação temática conforme a tipologia os classica como clíticos inerentes. É também comum a frequência de uso de verbos pronominais que em outras variedades não o são (como acordar- se, entre muitos outros), traço que não está presente apenas na comunidade, mas na região como um todo. Reitero ainda que não foi feito um estudo exaustivo nem era objetivo quanticar os dados, tão somente estabelecer um breve cotejo que pode auxiliar nos estudos e reexões sobre o uso dos pronominais clíticos nessa variedade. Os diversos usos de clíticos atemáticos atestam uma característica observada por Bonet (1991) já que eles não têm qualquer efeito sobre a sintaxe, não alteram a estrutura argumental do verbo, são bastante distintos daqueles selecionados tematicamente e estão mais ligadas ao discurso. Tais itens gramaticais não recebem papel temático, mas, certamente, têm efeitos discursivos e estão muito presentes na variedade de português [+ marcado] de Jurussaca.

Abreviaturas

PE-Português Europeu; PB-Português Brasileiro; ClsPrns-Clíticos Pronominais; XP- Sintagma X; DP-Sintagma Determinante; NP-Sintagma Nominal; D0-Núcleo do Determinante; N0-Núcleo Nominal; I0-Núcleo Flexional; Cl-I-Adjunção clítica à esquerda do núcleo exional; Cl-V–Adjunção clítica ao núcleo verbal; PAfro-indJ- Português Afro-indígena de Jurussaca; AspP-Sintagma Aspecto.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 363 Referências

Abney, S. 1987. The English Noun Phrase and its Sentencial Aspect. PH.D. dissertation, MIT, Cambridge. Andrade, Aroldo Leal de. 2010. A subida de clíticos em português: Um estudo sobre a variedade europeia dos séculos XVI a XX. Tese de Doutorado. Unicamp: Campinas, SP Baxter, Alan N. 1995. Transmissão Geracional Irregular na História do Português Brasileiro - divergências nas vertentes afro-brasileiras. Revista Internacional de Língua Portuguesa, v. 14: 72-90. Bonet, Eulália. 1991. Morphology after syntax: pronominal clitics in romance. Ph.D. dissertation. MIT. Borba, F. da Silva. (ogr.) 2004. Dicionário UNESP do português contemporâneo. São Paulo: UNESP. Borer, Hagit. 1981. Parametric variation in clitic constructions. Phd Dissertation. MIT: Cambridge. Brito, A. M., Duarte, I. Matos, G. 2003. Tipologia e distribuição das expressões nominais. In Mateus, M. H. M. et al. Gramática da Língua Portuguesa. 5a. ed. Lisboa: Editora Caminho: 796-867. Camacho-Taboada, M. V. 2006. La arquiquitectura de la gramática - Los clíticos pronominales románicos y eslavos. Secretariado de Publicaciones, Universidad de Sevilla. Serie: Linguistica, nº 27. Campos, Ednalvo A. 2014. A sintaxe pronominal na variedade afro-indígena de Jurussaca: uma contribuição para o quadro da pronominalização do português falado no Brasil. Tese de Doutorado: Universidade de São Paulo. Câmara JR. J. M. 1972. Princípios de Linguística Geral. 4ª. ed. Rio de Janeiro: Acadêmica. Cardinaletti, A. & Starke, M. 1999. The typology of structural deciency: On the three grammatical classes. In: Henk van Riemsdijk. ed.. Clitics in the , Empirical Approaches to Language Typology. Berlin: Mouton de Gruyter: 145–233. Carvalho, D. da S. 2008. A estrutura interna dos pronomes pessoais em Português Brasileiro. Tese de doutorado. UFAL, Maceió, AL. Cecim, Jair. 2014. O português afro-indígena de Jurussaca-PA: Revisitando a descrição do sistema pronominal pessoal da comunidade a partir da textualidade. Tese de Doutorado. Universidade de São Paulo. Chomsky, N. 1981. Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 364 Ednalvo Campos

Chomsky, N. 1986. Knowledge of Language: Its nature, origin and use. Praeger: Conneticut: London. Chomsky, N. 1995a. The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press. Chomsky, N. 1995b. Bare Phrase Structure. In Webelhuth, Gert. (ed.) Government and Binding Theory and the Minimalist Program: Principles and Parameters in Syntactic Theory. Oxford (UK)/Cambridge (USA): Blackwell: 383-439. Déchaine, Rose-Marie & Wiltschko, Martina. 2002. Decomposing Pronouns. Linguistic Inquiry, Vol. 33, Number 3: MIT: 409-442. Everett, Daniel L. 1996. Why there are no clitics an alternative persperctive on pronominal allomorphy. University of Texas. Galves, Charlotte. 1998. Tópicos, sujeitos, pronomes e concordância no português brasileiro. Cadernos de Estudos Linguísticos 34: 19-31. Galves, Charlotte. 2001a. Clíticos e Concordância em Português. In Galves, C. Ensaios sobre as gramáticas do português. Editora da Unicamp. Campinas: São Paulo: 125-152. Galves, Charlotte. 2001b. A sintaxe pronominal do português brasileiro e a tipologia dos pronomes. In Galves, C. Ensaios sobre as gramáticas do português. Editora da Unicamp. Campinas: São Paulo: 153-179. Holm, John. 2004. Languages in Contact – the Partial Restructuring of Vernaculars. Cambridge: Cambridge University Press. Kayne, R. S. 1975. French Syntax: The Transformacional Cycle. Cambridge: MIT Press. Mass. Kayne, R. S. 1991. Romance Clitics, Verb Movment and PRO. Linguistic Inquiry, Vol. 22, No 4: 647-683. Mateus, M. H. Mira et al. 2003. Gramática da Língua Portuguesa. 5a. ed. Lisboa: Editora Caminho. Oliveira, MSD et al. 2015. O conceito de português afro-indígena e a comunidade de Jurussaca. In: Avelar, J.; Alvaréz, V. L. (Orgs.) Dinâmicas afro-latinas: língua(s) e história(s). Frankfurt an Main: Peter Lang: 149-177. Oliveira, M. S. D. de; Campos, E. A.; Fernandes, J. T. V. 2011. Repensando a escola em Jurussaca a partir da ’norma dos pronomes pessoais da comunidade’. In: Cunha, A. S. de A. (Org.). Entendendo quilombos, desconstruindo mitos – a educação formal e a realidade quilombola no Brasil. 1 ed. Guimarães, MA: SETAGRAF, v. 1: 129-144. Raposo, E. 2000. Clitic position and verb movement in European Portuguese. In Costa, João. Portuguese Sintax: New Comparative Studies. Oxford University Press. New York: 266-297.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Pronomes clíticos atemáticos... Athematic clitic pronouns and the Quilombo... 365 Torres-Morais, M. A.; Berlinck, R. de A. 2006. A caracterização do objeto indireto no português: aspectos sincrônicos e diacrônicos, In Lobo, Tânia et al. (eds.) Novos Dados, Novas Análises. Volume.VI. Tomo I. Salvador: EDUFBA: 73-106. Uriagereka, J. 1992. Issues on clitic placement in Western Romance. University of Maryland, mimeo. Uriagereka, J. 1995. Aspects of the syntax of clític placement in western romance. Linguistic Inquiry 26: 79-123.

Recebido: 23/04/2017 Aprovado: 18/06/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767

PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 367-384, Jul/Dez 2017.

Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean

Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo Langues, Langages et Cultures d’Afrique Noire/Universidade Federal do Ceará, Fortaleza/Villejuif, Brasil/França [email protected]

Márluce Coan Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, Brasil [email protected]

Nicolas Quint Langues, Langages et Cultures d’Afrique Noire, Villejuif, França [email protected]

Abstract: In this study, based on Cristófaro (2003) and Gonçalves et al. (2016), we analyze completive dependent clauses according to their matrix predicate, as the latter controls the semantic and syntactic characteristics of the dependent clause. Our data comprise a corpus of spontaneous oral texts containing traditional narratives produced in the basilectal Capeverdean variety spoken in the rural areas of the island of Santiago. These data were digitalized using the software ELAN and we parsed all completive clauses occurring in a sample of this corpus. One hundred and forty-ve occurrences found in the sample were analyzed as for the following parameters: (1) type of predicate, (2) type of speech, (3) presence/absence of complementizer and (4) type of complementizer, (5) niteness of the verb of the dependent (completive) clause, (6) co-referentiality of the subject, and (7) verbal item introducing the completive clause. The analysis reveals that there is a continuum of integration of the dependent clause to the matrix clause. From a quantitative/statistical point of view, the majority of Capeverdean

e-ISSN 2316-2767 368 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al.

complement clauses show a low degree of structural integration to their matrix sentences as the most common gure-cases are predicates of elocution introduced by the verb a ‘say’, and presenting the following characteristics: (i) no complementizer, (ii) nite verbs, (iii) absence of co-referentiality of the subjects of the matrix and the dependent clause, and (iv) occurrence in direct speech. However, from a qualitative point of view, if we consider the various semantic types of those predicates controlling a completive clause found in the sample, one can observe several types (such as phasal and manipulative predicates) which, even though they are less frequent, are characterized by a much higher degree of integration between the matrix clause and the dependent clause.

Keywords: Complement Clauses; Dependent Structures; Cape Ver- dean Creole.

Resumo: Neste estudo, com base em Cristófaro (2003) e Gonçalves et al. (2016), analisamos as orações completivas a partir do predicado matriz, do qual advém as características semânticas e sintáticas da(s) oração(s) dependente(s). Nossos dados provêm de um corpus de textos orais espontâneos, constituído de narrativas tradicionais proferidas na variedade basiletal do crioulo do interior da ilha de Santiago. Esses dados foram transcritos no software ELAN e, dentro do nosso corpus, selecionamos uma amostra para a análise de todas as completivas. As cento e quarenta e cinco ocorrências encontradas nessa amostra foram analisadas a partir dos seguintes parâmetros: (1) tipo de predicado, (2) tipo de discurso, (3) presença/ausência e (4) tipo de complementizador, (5) nitude do verbo da oração dependente completiva, (6) correferencialidade dos sujeitos e (7) natureza do item lexical verbal que introduz a oração dependente. A análise revela que há um continuum de integração entre a oração dependente e sua matriz. Do ponto de vista quantitativo/estatístico, a maioria das completivas cabo- verdianas mostra um baixo grau de integração estrutural à sua matriz, já que os casos mais comuns são predicados de elocução introduzidos pelo verbo a ‘dizer’ e que têm as seguintes características: (i) ausência de complementizador, (ii) verbo nito, (iii) ausência de correferencialidade dos sujeitos da matriz e da oração dependente, e (iv) discurso direto. No entanto, de um ponto de vista qualitativo, se considerarmos os vários tipos semânticos dos predicados controlando uma oração completiva que foram encontrados na amostra, podemos observar alguns (tais como predicados de fase e manipulativos) que, mesmo sendo menos frequentes, caracterizam-se por um grau muito maior de integração entre a oração matriz e sua dependente.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 369

Palavras-chave: Orações Completivas; Estruturas Dependentes; Crioulo Cabo-verdiano.

1 Introdução

A língua cabo-verdiana ou cabo-verdiano (doravante CCV) é um crioulo de base lexical portuguesa, tendo como língua lexicadora o português quinhentista e como línguas de substrato várias línguas africanas, principalmente uólofe, mandinka e temné (Quint 2000: 32; 2006: 88), das quais provém o seu sistema aspectual, assim como vários fenômenos de restruturação do material de origem do português, p.ex. uso das marcas de gênero, semântica dos adjetivos de cor (Quint 2008), etc. Vários estudos linguísticos sobre o CCV têm sido desenvolvidos, especialmente sobre as variedades da ilha de São Vicente e de Santiago, dentre os quais destacamos aqueles relativos à frase complexa: Veiga (2002: 139-143), Quint (2000: 207-212; 2008: 29-47; 2010: 46-47, 106), Alexandre (2009a; 2009b) e Baptista (2002: 132-135). Contudo, alguns desses estudos levam em consideração somente os aspectos formais, focalizando apenas as conjunções, listando-as e exemplicando-as em algumas frases. Além desses, há também a dissertação de Lopes (2012) sobre as construções relativas do crioulo de São Nicolau, em perspectiva gerativista, e um artigo de Lang (2014) sobre o funcionamento do complementizador ma (< port. Renascentista ‘coma’) no crioulo de Santiago (Cabo Verde). Nesta pesquisa, nossa análise restringir-se-á apenas às orações completivas que ocupam a posição de argumento interno do verbo, ou seja, do complemento verbal. Além de parâmetros formais, já observados nas pesquisas anteriores, quais sejam: presença/ausência de complementizador e tipo de complementizador, consideramos, também, o tipo de predicado (modal, de fase, manipulativo, desiderativo, de percepção, de conhecimento, de atitude proposicional e de elocução); o tipo de discurso (direto ou indireto); a natureza do verbo (forma nita ou forma não nita); a correferencialidade ou não dos sujeitos da matriz e da dependente e o item lexical verbal da oração matriz.

2 Abordagem funcionalista

Sendo o CCV uma língua com características sintáticas advindas não só do português, mas também de diversas línguas africanas, é necessário ter uma base teórica translinguística para a análise dos dados. Portanto, seguimos a abordagem adotada por Cristófaro (2003), para a categorização das orações completivas, a qual se baseia nos trabalhos de Givón (1980, 1990), Noonan (1985) e Hengeveld (1998).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 370 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. Givón (1990 apud Cristófaro 2003: 99) observa que a semântica das relações de complemento pode se expressar, geralmente, através da semântica do predicado que codica o estado de coisas1 principal. Cristófaro (2003: 99) reitera, ainda, que essa relação semântica é óbvia, já que

o estado de coisas dependente transmite uma especicação necessária requerida pela semântica do estado de coisas principal. A semântica do estado de coisas principal estabelece, portanto, que tipo de especicação é necessária2.

Para Cristófaro (2003: 99), se é através dos predicados que nos referimos aos estados de coisas, então é a semântica do predicado que terá um papel importante no estabelecimento da semântica geral do estado de coisas principal. Para análise dos predicados codicadores do estado de coisas principal, segui- remos a categorização de Noonan (1985 apud Cristófaro 2003: 99): modal (I must [go now])3, de fase (At 2 p.m. the cook began [to work]), manipulativo (She made him [buy a desktop computer]), desiderativo (She wanted him [to rewrite that chapter]), de percepção (I saw him [walking in the street]), de conhecimento (I know [he rewrote that chapter some months ago]), de atitude proposicional (She thinks [all this syntatic machinery is ad hoc]) e de elocução (he said [that she will be late], didn’t he?). Além desse critério semântico, levamos em conta, ainda critérios formais que também inuenciam na categorização das orações completivas, como: a estrutura da sentença encaixada, presença ou ausência e tipo de complementizador e a correferencialidade entre sujeitos (Gonçalves; Sousa; Casseb-Galvão 2016: 95-6). Quanto à ordem, a dependente em CCV ocorre sempre em posição posposta ao predicado matriz. Isso segue o Princípio Especíco de Ordenação4, que indica a preferência de estruturas complexas ocuparem a posição mais à direita e estruturas menos complexas, a posição mais à esquerda5:

1 Estado de coisas [State of Aairs = SoA] é referido aqui como uma entidade abstrata conceitual, não existindo numa realidade extra-mental. 2“[...] the dependente SoA [State of Aairs] conveys a necessary specication required by the semantics of the main one. The semantics of the main SoA establishes, therefore, what kind of specication is required.” 3Todos os exemplos em inglês foram tirados de Cristófaro (2003: 100-108). 4Os autores baseiam-se em Dik (1989), que denomia esse princípio pela sigla Lipoc (Language- independent preferred order of constituents). 5 X:X < X co X, entende-se: elementos de equivalente estatuto em estruturas coordenadas tendem a posicionar-se à direita; X e Y:X < X [sub Y], entende-se: elementos de diferentes estatutos em relação de subordinação tendem a posicionar-se também à direita, seguindo o Princípio Especíco de Ordenação.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 371 i. clítico < pronome < SN < sintagma adposicional < sentença6 < subordinada; ii. para qualquer categoria X:X < X co X; iii. para quaisquer categorias X e Y:X < X [sub Y]. (GONÇALVES; SOUSA; CASSEB-GALVÃO, 2003: 96)

É importante ressaltar que entendemos as relações entre as orações a partir do continuum proposto por Halliday (1985), no qual essas relações são determinadas por dois tipos de sistemas: o tático (grau de interdependência) e o lógico-semântico. O sistema tático inclui a parataxe (relação entre elementos de igual estatuto) e a hipotaxe (relação entre um elemento dependente e seu dominante). Fora desse eixo tático estão as relações de encaixamento, as quais incluem as orações que funcionam como pós-modicadores, as adjetivas restritivas e aquelas consideradas como atos e fatos (tradicionalmente orações substantivas) que funcionam como constituinte de estrutura do sintagma. Halliday (1985) entende que esse tipo de construção frásica não constitui nem hipotaxe nem parataxe, pois não se trata de relação entre orações, mas de um mecanismo de constituência de oração. A correlação entre fatores funcionais e formais para a análise dos dados visa a demonstrar como as orações completivas em CCV se relacionam à sua matriz e qual o grau (maior ou menor) de integração entre elas. Desse objetivo decorrem duas questões de pesquisa: (i) em CCV, as completivas seriam dependentes e mais encaixadas, conforme se observa no quadro 1?; (ii) haveria ainda diferenças de integração nas completivas, ou seja, um continuum interno, para além do continuum proposto por Hopper e Traugott (2003), na distribuição entre parataxe, hipotaxe e subordinação?

Parâmetros Parataxe Hipotaxe Subordinação Dependência Menos Mais Mais Encaixamento Menos Menos Mais

Quadro 1: Continuum de articulação oracional. Fonte: Hopper e Traugott (2003: 170).

6Sentença nuclear.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 372 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. 3 Percurso metodológico

A amostra utilizada aqui integra o corpus de nossa pesquisa de doutorado sobre a frase complexa em CCV, desenvolvida no Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) em cotutela com a Universidade Federal do Ceará (UFC), o qual é constituído por narrativas tradicionais orais em CCV, coletadas entre os anos de 2004 a 2007 e 2014 a 2015, em diversas localidades do interior da ilha de Santiago, relativamente longínquas de Praia, a capital de Cabo Verde e principal núcleo urbano da ilha (mais submetido à inuência do português contemporâneo). Portanto, trata-se de uma variedade bastante basiletal dessa língua. A amostra é constituída por duas dessas narrativas: a primeira tem extensão de 10 minutos e conta uma das tradicionais histórias de Pedru, Pálu ku Mané ‘Pedro, Paulo e Manuel’, que precisavam encontrar um remédio para curar uma ferida no pé do seu pai; a segunda é um registro de 8 minutos que narra as peripécias de uma jovem órfã, criada pela madrinha, que foi pedida em casamento por um príncipe. Foram encontrados, na amostra, 145 dados, os quais foram tratados no programa ELAN da seguinte forma: i) classicação morfológica; ii) classicação sintagmática e iii) etiquetagem das orações, evidenciando aspectos estruturais e o tipo de relação estabelecido. Para a análise da relação entre as orações objetivas diretas, cada predicado matriz foi selecionado e categorizado em função do tipo de relação estabelecida com sua(s) oração(s) dependente(s), de acordo com a classicação de Cristófaro (2003). A partir daí, foram observados os seguintes aspectos: tipo de discurso (direto/indireto); presença/ausência e tipo de complementizador; forma verbal (nita/não nita); correferencialidade ou não dos sujeitos da matriz e da dependente e item lexical verbal da oração matriz.

4 Análise qualitativa e quantitativa

A partir dos critérios formais, semânticos e discursivos elencados por Cristófaro (2003) e Gonçalves et al. (2016), segue-se a análise de algumas ocorrências de orações completivas da amostra. a) Predicado de elocução: esse tipo de predicado descreve um processo de transferência de informação que se inicia através de um agente e se dirige para um destinatário que pode estar explícito ou não. A oração completiva codica a realização de um ato de fala7, que resulta do requerimento semântico do predicado de elocução, como nos mostra a ocorrência (1)8.

7Speech act (Cristófaro 2003: 24) 8Utilizamos aqui, para melhor diferenciação, o índice (i) para o sujeito da oração matriz e (j) para o sujeito da oração dependente quando este difere de (i).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 373

No exemplo (1), temos um predicado matriz que encaixa tipicamente uma elocu- ção. Desse predicado dependem seis orações completivas, todas elas introduzidas por um complementizador (ma ‘que’ para a primeira e pa ‘para’ para as demais). A primeira completiva codica um ato de fala. As outras, além de referirem-se a um ato de fala, descrevem também um ato de manipulação, no qual o sujeito da oração matriz é o agente da manipulação e o referente dos sujeitos das orações dependentes introduzidas pelo complementizador pa são os afetados, já os predicados são os estados de coisas resultantes da manipulação. De acordo com Gonçalves et al. (2016: 77), “predicados de manipulação: expressam a atitude de um sujeito por meio da qual um outro sujeito é compelido, autorizado ou impedido de realizar a ação expressa no complemento sentencial”. Como Cristófaro (2003: 104) assegura que “predicados como ‘ordenar’ não implicam que a manipulação seja bem sucedida, ou seja, o estado de coisas dependente não precisa necessariamente ocorrer, podemos dizer que o verbo a aqui carrega também uma nuança mais “leve” de ‘ordenar/mandar’. Observando os aspectos formais que distinguem esses dois tipos de orações completivas, nessa ocorrência, podemos destacar que, para aquela que descreve um ato de fala resultante de um predicado de elocução, o falante emprega o complementizador ma e, para as orações que descrevem um estado de coisas, resultante de um predicado manipulativo, emprega o complementizador pa.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 374 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. Além disso, o marcador de aspecto ta ocorre apenas na completiva 1, o que, numa língua como o CCV que não apresenta exão verbal de sujeito9, indica tratar-se de um predicado expresso na forma não nita. Sendo assim, as completivas 2 a 6 evidenciam maior dependência em relação ao predicado matriz que a completiva 110, mesmo todas elas sendo introduzidas por complementizadores. Não há correferencialidade dos sujeitos, o que é característico para predicados de manipulação. Nos dados, há 124 ocorrências (85.5% do total de 145 dados) de predicado de elocução, das quais 24 (24/124=19.3%) estão em discurso indireto e são introduzidas pelo complementizador ma, o que restringe o verbo da oração dependente para a forma nita, revelando um menor grau de dependência em relação às orações dependentes do predicado de manipulação. Já com o discurso direto, a frequência de uso aumenta consideravelmente (78/124 ocorrências = 63%). Nesse tipo de discurso, a oração dependente não é introduzida por nenhum complementizador e o predicado é codicado por um verbo nito, demonstrando, assim, menor grau de integração. É de se esperar o uso frequente do discurso direto, nesse tipo de texto, por ser um recurso que dá vivacidade à narrativa. Há também 5 ocorrências (5/124 = 4%) dessas completivas em discurso indireto, mas introduzidas por interrogativo e, por isso, não se realizam com complementizador, mas apresentam verbos nitos codicando o predicado dependente. Para os casos de predicado de manipulação, foram encontradas 17 ocorrências (11.7% de 145), todas elas introduzidas por pa ‘para’ com verbos obrigatoriamente na forma não nita, o que evidencia maior grau de integração com a oração matriz.

Tab. 1: Resultados com o verbo a ‘dizer’.

Tipo de predicado Aspectos formais Resultados quantitativos Complementizador Tipo de verbo Correferencialidade do sujeito Tipo de discurso Número de dados Elocução zero nito não há direto 78 ma nito não há indireto 24 zero não nito não há indireto 5 Manipulação pa não nito não há indireto 17 TOTAL 124

b) Predicados de conhecimento: “descrevem um estado de conhecimento ou um processo de aquisição de conhecimento sobre um conteúdo proposicional por parte

9A exão verbal no CCV é sintética no que diz respeito à voz, aos complementos verbais e ao tempo; é de forma analítica no que diz respeito a parâmetros como aspecto. 10Gonçalves et al. (2016) segue os critérios de Givón (1990) para a demarcação do grau de dependência. Segundo os autores, “quanto maior for a dependência conceitual entre os eventos codicados nas construções, tanto maior será, iconicamente, a proximidade formal entre eles, e tanto maior, também será a probabilidade de a sentença encaixada (que codica o evento dependente do evento principal) ser expressa na forma não nita.” (Gonçalves; Sousa; Casseb-Galvão 2016: 103)

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 375 de um experienciador” (Cristófaro 2003: 106). O processo de aquisição refere-se ao estado de coisas principal, enquanto a oração dependente expressa o conteúdo proposicional resultante do conhecimento ou cognição/percepção expresso pelo predicado matriz. Em (2), temos uma oração matriz codicada por um predicado de elocução e a-i ‘ele disse-lhe’, da qual a completiva bu sabi ken ki tra-u di li? ‘você sabe quem o tirou daqui?’ depende. Aqui, a oração dependente não é introduzida por um complementizador, pois trata-se de interrogativa indireta. O predicado dependente, por sua vez, constitui-se de uma outra estrutura encaixada, a qual designamos de grau 2 (G2). Nessa estrutura de G2, o predicado codicado pelo verbo sabi ’saber’ descreve o estado de conhecimento do sujeito experienciador bu (‘S2SG’) e a oração dependente de G2 ken ki tra-u di li? ‘quem o tirou daqui?’ codica o conteúdo proposicional que resulta do estado de conhecimento. A forma verbal empregada na oração dependente de G2 é nita, sendo codicada por um verbo perfectivo, evidenciado pela ausência do marcador de aspecto num verbo que pertence à categoria “fraco”11.

Há duas ocorrências na amostra desse tipo de predicação (2 de 145 = 1.38%). A completiva, nesses casos, sendo uma interrogativa, não é introduzida por

11 Quint (2000: 249) arma que ‘essa oposição verbo forte/ verbo fraco corresponde exatamente àquela que existe entre verbos de estado (=fortes) e verbos de ação (=fracos) na maioria das línguas africanas da África Ocidental’. No original: “cette oposition verbe fort/ verbe faible correspond exactement à celle qui existe entre verbes d’état (=forts) et verbes d’action (=faibles) dans la plupart des Langues africaines de l’Afrique de l’Ouest.”

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 376 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. complementizador e realiza-se com verbo na forma nita, o que evidencia menor grau de dependência entre ela e sua matriz12. c) Predicado de percepção: descreve a forma como um experienciador percebe a ocorrência de algum estado de coisas, ou seja, de algum evento no mundo real. Gonçalves et al. (2016: 79) denominam esse tipo de predicado como predicado de cognição e de percepção.

O predicado em (3), obi ‘ouviu’, expressa a percepção do referente do sujeito do predicado matriz codicado por e ‘ele’ e o conteúdo proposicional dessa percepção é codicado pela oração dependente, a saber, un pásu a: Pedru, pa N tra-u di li? ‘um pássaro dizendo: Pedro, para eu tirar você daqui?’. Esse tipo de predicado não requer um complementizador para introduzir a oração dependente, a qual também é constituída por um verbo perfectivo na forma nita. Contudo, é gramaticalmente aceitável a realização do complementizador e a marcação de aspecto no predicado dependente. Essa também é a única ocorrência (1 de 145 = 0.69%) desse tipo de predicado. Ela evidencia, pela ausência do complementizador e pela codicação não nita do predicado dependente, menor integração entre as orações, mas seriam necessários mais dados para comprovar esse grau de integração, visto que esse tipo de predicado também se pode realizar introduzido pelo complementizador ma com o verbo do predicado dependente na forma nita, como mostra o exemplo (4).

d) Predicado de atitude proposicional: transmite uma avaliação sobre o valor de aprovação de algum estado de coisas. Essa avaliação pode ser feita direta ou indiretamente (Cristófaro 2003: 107).

12É gramaticalmente possível o predicado dependente de um predicado matriz de conhecimento codicado pelo verbo sabi realizar-se introduzido pelo complementizador ma e com verbo nito, como em: bu sabi ma ken ki ka ta bai ta perdi ‘sabes que quem não for vai perder’.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 377

Nesse caso, o conteúdo do estado de coisas expresso na oração dependente de grau 2 (G2) teni lus ‘há luz’ designa a atitude do experienciador, ou seja, do sujeito da oração matriz nhu ta pensa ‘o senhor pensa’, indiretamente para a verdade do conteúdo proposicional. É fato que, nesse tipo de predicado, o sujeito da oração matriz aceita o conteúdo proposicional da dependente como verdade, porém não há um comprometimento por parte desse sujeito com a verdade do conteúdo expresso na sentença dependente. Esse predicado também admite um predicado dependente introduzido pelo complementizador ma com verbo na forma nita, como em (6).

Além do predicado codicado pelo verbo pensa ‘pensar’, há também, nos dados, uma ocorrência com o verbo djuda ‘ajudar’, que trata de uma atitude benecente, nos termos de Gonçalves et al. (2016).

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 378 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al.

e) Predicado de fase: focaliza as fases do desenvolvimento (início, continuação e m) de um estado de coisas através do tempo.

Em (8), temos uma estrutura paratática com relação proposicional de causa e consequência, ou seja, o ato do porco passar a cavar o chão com o focinho é a consequência do fato expresso na primeira oração, a saber, ‘estar cansado’. Na segunda oração, que exprime consequência em relação à primeira, temos um predicado matriz bira ‘passar a’ que focaliza o início do desenvolvimento do estado de coisas dependente, codicado pelo verbo ta fusinha ‘cavar com o focinho’. Esse tipo de predicado não admite complementizador, os verbos que codicam o estado de coisas dependente são nitos e há correferencialidade dos sujeitos da matriz e sua dependente, o que evidencia maior grau de integração entre as orações. Há duas ocorrências desse tipo de predicado na amostra (2 de 145 = 1.38%), ambas com predicado matriz codicado pelo verbo bira ‘virar’ (denotando o sentido de ‘passar a’). Os demais tipos de predicados (desiderativo e modal) não foram encontrados na amostra. Contudo, mostraremos aqui exemplos de cada um desses tipos de predicados para elucidar e ilustrar como se dá a relação entre as orações neles.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 379 f) Predicado desiderativo: o estado de coisas dependente descreve o desejo do sujeito experienciador da oração matriz.

Aqui o predicado dependente, codicado pelo verbo bá ‘ir’, expressa a vontade do sujeito do predicado matriz desiderativo, codicado pelo verbo kre ‘querer’. Nessa ocorrência, a completiva também é introduzida pelo complementizador pa e é constituída por um verbo na forma não nita, ou seja, sem marcação de aspecto. Esse tipo de predicado implica uma relação de maior integração entre a oração dependente e sua dominante. g) Predicado modal: Cristorafo (2003: 100) ressalta que a maioria dos predicados que requerem complementos transmite alguma indicação de modalidade. A modalidade de um predicado envolve tanto a dimensão deôntica (referindo-se a alguma circunstância que permite, obriga, capacita ou autoriza a ocorrência de um estado de coisas) quanto a epistêmica (que engloba os predicados de atitude proposicional).

Nessa ocorrência, o predicado principal Djon ten ‘João tem’ descreve uma condição de obrigação. Essa obrigação diz respeito à ocorrência do estado de coisas dependente ki fazi testi oji ‘que fazer o teste hoje’, ou seja, é a ocorrência do estado de coisas dependente que é necessária. Outros verbos que codicam esse tipo de predicado no CCV são: debi ‘dever’, mesti ‘precisar’, podi ‘poder’, etc. Vale ressaltar que apenas com o predicado de fase houve correferencialidade do sujeito da oração principal e da dependente, nos demais casos os referentes dos sujeitos são distintos. Quanto à relação de dependência entre as orações, mesmo tratando-se de orações dependentes, podemos estabelecer um continuum de [maior dependência] para [menor dependência], através dos aspectos formais, que evidenciam o grau de integração da oração dependente em relação ao predicado matriz. Como se pode

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 380 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. ver no quadro 2, selecionamos 4 fatores formais que nos parecem ter particular relevância para avaliar o grau de dependência: (i) a presença do complementizador que, por ser um indicador da perda da relação entre as orações, bem como da perda do estatuto de sentença da oração dependente, indica menor grau de dependência; (ii) o fato de que verbos não nitos codiquem predicados dependentes; (iii) a correferencialidade dos sujeitos da matriz e da encaixada e (iv) o discurso direto, que também é um indicador de menor dependência da encaixada em relação à principal, já que neste tipo de discurso espera-se uma estrutura com características mais ‘sentencializadas’ na oração dependente. Assim, podemos relacionar, no quadro 2, o grau de integração com o tipo de predicado, categorizando, pelos aspectos formais evidenciados nos dados da amostra, quatro graus de dependência, desde G1D, o maior grau de dependência, até G4D, o menor, sendo G2D e G3D os graus intermediários.

Tipo de predicado Aspecto formal Grau de dependência complementizador verbo innito correferencialidade do sujeito tipo de discurso: indireto Manipulação + (pa) + - + G1D Fase - - + + G1D Percepção - + - + G2D Elocução + (ma) - - + G2D - - - +/intrr G3D - - - - G4D Atitude proposicional - - - + G3D Conhecimento - - - +/intrr. G3D

Quadro 2: Grau de dependência dos predicados.

Nota-se que os predicados de conhecimento, de percepção e de atitude proposi- cional também podem realizar-se introduzidos pelo complementizador ma ‘que’ e com verbos na forma nita, tendo, assim, um menor grau de dependência. Porém, esse tipo de estrutura não aparece na amostra. A amostra utilizada apresenta dez diferentes verbos matrizes. Todos eles podem requerer um argumento preenchido por uma oração não introduzida por complementizador (denominamos aqui de ‘zero’). A tabela 2 mostra o número de ocorrência de cada verbo do predicado matriz relacionado ao tipo de complementizador requerido.

Tab. 2: Correlação entre verbo da oração matriz e características do predicado.

Tipo de predicado Verbo Complementizador Forma verbal da encaixada Correferencialidade do sujeito Tipo de discurso da encaixada Número de ocorrência Elocução Fla ma nito não indireto 24 zero nito não direto 78 zero nito não indireto + interrogativa 5 Purgunta/punta zero nito não indireto + interrogativa 4 Konta zero nito não indireto + interrogativa 1 Manipulação Fla pa não nito não indireto 17 Conhecimento Sabi zero nito não direto + interrogativa 1 zero nito não indireto + interrogativa 1 Percepção Obi zero não nito não indireto 1 Átxa zero passivo indireto 3 Atitude proposicional Pensa zero nito não indireto 1 Da (benecente) zero não nito indireto 4 Fase Bira zero nito não indireto 2

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 381 O verbo a ‘dizer’, único com ocorrência signicativa na amostra, evidencia que esse tipo de narrativa usa com maior frequência o discurso direto para as estruturas complexas (78+24+17+5=124/145 ocorrências = 85,5%). Todas as ocorrências, em que a dependente realiza-se em discurso direto, não são introduzidas por complementizadores. Além disso, as dependentes introduzidas, em discurso indireto, por um interrogativo (11/145=7.5%) não se realizam com complementizador. Assim, os dados apresentam alta frequência de orações completivas com menor grau de integração à sua matriz. As completivas introduzidas pelo complementizador pa ‘para’ (17/145=11.7%) realizaram-se apenas com verbos na forma não nita, já as introduzidas por ma ‘que’ (24/145=16.5%) com verbos na forma nita. Isso evidencia que o ato de fala expresso pela dependente do predicado de elocução é declarativo, quando introduzido pelo complementizador ma e é o conteúdo proposicional de uma manipulação, quando introduzido pelo complementizador pa.

5 Considerações nais

O estudo das completivas, relacionando critérios formais e semânticos, baseado em um corpus oral espontâneo, permite-nos compreender melhor como esse tipo de oração é estruturado no CCV e quais os mecanismos que o falante utiliza para a sua codicação. É notório que a relação semântica entre a completiva e sua matriz é determinada pela semântica do predicado da oração matriz. Assim, cada tipo de predicado seleciona uma completiva com aspectos semânticos e formais distintos. Pudemos perceber, além disso, que o complementizador é também um dispositivo para evidenciar a relação semântica entre as orações e determinar aspectos formais, como a forma do verbo da oração que ele introduz. Contudo, é o estatuto da relação semântica entre as orações que seleciona o tipo de complementizador ou sua ausência. Nos exemplos tratados aqui, o complementizador ma está ligado ao conteúdo proposicional requerido pela semântica do predicado matriz e permite que o verbo esteja na forma nita. Já o complementizador pa ocorre somente com verbos na forma não nita, evidenciando uma nuança de objetivo ou resultado de manipulação do predicado matriz. É interessante notar que um mesmo predicado, como a ‘dizer’/‘ordenar’, tem seu sentido afetado pela seleção do complementizador. Se esse predicado seleciona o complementizador ma, teremos um predicado de elocução e sua completiva será um ato de fala. Contudo, se seleciona pa, evidencia uma relação de manipulação e sua completiva será o conteúdo proposicional dessa manipulação. Essas duas relações

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 382 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. evidenciam graus distintos de integração, sendo a primeira menos integrada e a segunda mais integrada. No ato de fala, a integração é de menor grau que na manipulação, pois, as orações dependentes têm, respectivamente, forma verbal nita e forma verbal não nita. Levando-se em consideração um continuum de dependência, os predicados de fase e de manipulação apresentam maior grau de dependência, evidenciado por aspectos formais que resultam da incidência da semântica do predicado matriz sobre a completiva. Assim, nossa análise das orações completivas no CCV se enquadra na categorização translinguística de Cristófaro (2003), que arma que predicados de conhecimento, de atitude proposicional e de elocução não envolvem integração semântica, pois não se trata de dois estados de coisas, mas um estado de coisas e um conteúdo proposicional. Podemos concluir, pela análise quantitativa dos dados, que as completivas introduzidas pelo verbo de elocução a ‘dizer’ constituem o modelo estatisticamente dominante, modelo esse caracterizado por um grau relativamente reduzido de integração da oração dependente à sua matriz (em particular no que diz respeito às dependentes em discurso direto, que representam o caso mais frequente no corpus analisado). No entanto, cabe salientar que, ao lado deste modelo numericamente dominante, também existem outros verbos e tipos de predicados com maior integração da oração dependente à sua matriz. O quadro 3 demonstra características prototípicas das estruturas completivas na amostra selecionada, quando estão menos integradas e quando estão mais integradas às matrizes. Convém observar, entretanto, que há orações que ora apresentam algumas características de maior integração, ora características de menor integração, situando-se como aquelas de integração parcial, o que demonstra que integração também é uma questão de grau, ou seja, as categorias linguísticas organizam-se em escalas, havendo exemplares mais prototípicos de uma categoria e outros que, em maior ou menor grau, assemelham-se ou distanciam-se do protótipo (Rosch 1973; Givón, 1984).

Or. Compl. Menos integrada Or. Compl. mais integrada Predicado de elocução Predicado de manipulação Verbo a ‘dizer’ Verbo a ‘ordenar’ Discurso direto Discurso indireto Complementizador zero Complementizador pa Verbo dependente nito Verbo dependente não nito

Quadro 3: Características prototípicas das completivas.

Esses resultados ampliam nossos conhecimentos sobre as construções das orações complexas em CCV, especicamente sobre a variedade mais basiletal da ilha de Santiago, além de possibilitar a compreensão das estruturas sintáticas das línguas crioulas e permitir comparações entre elas e suas línguas lexicadoras.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Orações completivas em cabo-verdiano Complement Clauses in Cape Verdean 383 Abreviaturas

ASP: aspecto, O: objeto, COMPL: completiva, PFV: perfectivo, CONJ: conjunção, PL: plural, G2: grau 2, PREP: preposição, INTJ: interjeição, PRINC: principal, Interr.: interrogativo, PROG: Progressivo, INDF: indenido, REL: pronome relativo, IPFV: imperfectivo, RESP: respeito, NEG: negação, S3SG: sujeito 3ª pessoa do singular.

Referências

Alexandre, Nélia Maria Pedro. 2009a. WH-Constructions in Cape Verdean Creole: Extensions of the Copy Theory of Movement. Tese de Doutorado em Linguística, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Alexandre, Nélia Maria Pedro. 2009b. Uma Análise de CP Não Expandido Para o Sistema de Complementadores do Crioulo de Cabo Verde. In: Brito, Ana Maria et al. (eds), Textos Selecionados do XXV ENAPL, 111-26. Lisboa: APL. Baptista, Marlyse. 2002. The Syntax of Cape Verdean Creole: The Sotavento Varieties. Amsterdam / Philadelphie: John Benjamins. Cristófaro, Sonia, 2003. Subordination. Oxford: Oxford University Press: p. 95-154. Givón, T. 1980. The binding hierarchy and typology of complements. Studies in Language, 4: 333-77. Givón, T. 1984. A functional-typological introduction. Vol. I, Amster- dam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. Givón, T. 1990. Syntax - A functional - typological introduction. V. II. Amster- dam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. Gonçalves, Sebastião Carlos; Sousa, Gisele Cássia de; Casseb-Galvão, Vânia. 2016. As construções subordinadas substantivas. In Neves, Maria Helena de Moura (org.). A construção das orações complexas. São Paulo: Contexto: 67-121. Halliday, M.A.K. 1985. An Introduction to functional grammar. Great Britain: Edward Arnold. Hengeveld, K. 1998. Adverbial clauses in the Languages of Europe. In Auwera, J. Van der; O’Baooill, D. P. (ed.) Adverbial constructions in the Languages of Europe, 335-419. Berlin/Nova Iorque: Mouton de Gruyter. Hopper, Paul; Traugott, Elizabeth Closs. 2003. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. Lang, Jürgen. 2014. A conjunção ma [m5] do crioulo de Santiago (Cabo Verde): descrição sincrónica. In Veiga, Manuel (ed.). Desaos. Edições UniCV 2: 121-135.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 384 Eliane Cristina Araújo Vieira Semedo / et al. Lopes, Francisco João. 2012. Para uma análise sintática das construções relativas no crioulo da ilha de São Nicolau – Cabo Verde. Dissertação de Mestrado, Universidade de São Paulo. Matthiessen, C.; Thompson, S. A. 1988. The structure of discourse and “subordination”. In: Haiman, J.; Thompson S.A. (ed.). Clause combining in grammar and discourse, 275-329. Amsterdam: John Benjamins. Noonan, M. 1985. Complementation. In SHOOPEN, T. (ed.) Language typology and syntatic description, 42-140. v.II. Cambridge: Cambridge University Press. Quint, Nicolas. 2000. Grammaire de la Langue cap-verdienne. Paris: L’Harmattan. Quint, Nicolas. 2006. Un bref aperçu des racines africaines de la Langue capverdienne. In: Cabo Verde. Origens da sua Sociedade e do seu Crioulo, 75-90. Tübingen, Gunter Narr. Quint, Nicolas. 2008. Coordination et parataxe en capverdien moderne (dialecte santiagais ou badiais). In Caron, Bernard (ed.) Subordination, dépendance et parataxe dans les Langues africaines, 29-48. Peeters. Quint, Nicolas. 2010. Vamos falar cabo-verdiano: língua e cultura. Paris: L’Harmattan. Rosch, E. 1973. Natural categories. In Cognitive psychology, v. 4. Veiga, Manuel. 2002. O Caboverdiano em 45 lições. Praia: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC).

Recebido: 23/04/2017 Aprovado: 18/06/2017

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 PAPIA, São Paulo, 27(2), p. 385-389, Jul/Dez 2017.

Diretrizes para autores

1 Objetivo e cobertura temática

PAPIA publica textos cientícos inéditos sobre línguas crioulas, pidgins ou similares, sobre o contato de línguas em geral, a morte ou obsolescência de línguas, a coineização, as línguas francas, as línguas internacionais, as ilhas linguísticas e as línguas de minorias étnicas em contato. O material deve ser submetido online em revistas. ch.usp.br/papia

2 Peer-review

PAPIA é uma publicação do tipo peer-review. Embora todos os esforços sejam feitos para que o processo ocorra de forma rápida, às vezes, os pareceristas demoram a entregar o trabalho revisado. Em média, o processo de submissão, leituras e aprovação leva de um a três meses.

3 Periodicidade

A partir de 2018, a revista será publicada online no formato de edição contínua ao longo do ano. Assim, os artigos estarão disponíveis tão logo seja possível de maneira a evitar atrasos desnecessários. Os artigos publicados estarão elencados em dois volumes anuais.

4 Instruções para autores

A contribuição encaminhada à PAPIA deve ser original e inédita e não poderá estar sendo avaliada para publicação em outra revista. Contribuições à Revista PAPIA podem ser submetidas em português, inglês, francês ou espanhol. A versão eletrônica do artigo ou da resenha deve ser submetida eletronicamente. Cadastre-se no site http://revistas. ch.usp.br/papia para submeter o seu trabalho. O recebimento do texto será imediatamente acusado. Originais recebidos não serão devolvidos. As seguintes normas valerão a partir do número 25.

e-ISSN 2316-2767 386 Nota editorial / Editor’s note Os originais devem ser enviados com uma cópia no formato no formato WORD (use a versão mais moderna) ou OpenOce. Envie também um arquivo em PDF (Portable Document Format) como documento suplementar, especialmente se o seu texto contiver fontes fonéticas ou outros símbolos que possam apresentar problemas de compatibilidade. PAPIA é editada em TEX (LATEX). Se quiser, entre em contato com o editor ([email protected]) e saiba como enviar o seu trabalho em arquivo .tex. Se estiver familiarizado com LATEX, prepare o texto usando article. Os textos devem ser apresentados sem identicação do(s) autor(es), uma vez que na submissão eletrônica, os dados cam arquivados com acesso exclusivo aos editores. Se o texto for em português, espanhol ou francês, coloque o título, seguido por um resumo na língua original e três palavras-chave. Em seguida, coloque o título em inglês e o respectivo abstract, seguido por três palavras-chave e keywords, respectivamente. Os resumos devem conter entre 50 e 300 palavras. Transcrições fonéticas devem empregar os símbolos fonéticos da International Phonetic Association. Use as fontes CharisSIL (preferencialmente), IPAPHON ou IPAKIEL, disponíveis gratuitamente na Internet. Todas as tabelas e guras são docadas automaticamente pelo programa editor Latex, comumente no início da página ou de maneira a evitar vazios (espaço em banco demasiadamente grandes) no texto. Dessa forma, evite termos como ‘abaixo’, ‘a seguir’ etc. Prera: na tabela X, na gura X. Numere ordinalmente todos os exemplos e faça correferência respeitando a numeração. Se houver guras ou grácos no seu trabalho, salve-os com a terminação .png ou .jpeg e envie-os separadamente, como documentos suplementares. Salve os grácos e guras com a maior resolução possível. Não use mapas ou guras que possuam direitos autorais, exceto se possuir autorização por escrito do detentor dos direitos para reproduzir o objeto. Violação desta norma, implicará na retirada do texto da Revista. Em geral, preferimos representar estruturas sintáticas com notações em colchetes. Representações arbóreas devem ser evitadas, sempre que possível. Abreviaturas devem seguir o modelo do Max Planck Institute como visto na List of Standard Abbreviations1 e devem vir listadas ao nal do texto, antes das referências, utilizando o seguinte modelo:

acc accusative, com comitative, cond conditional, conj conjunction, cont continuous, dat dative, def denite, defer deferential, dem demonstrative, dur durative.

1Disponível em http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Nota editorial / Editor’s note 387

Glosas devem seguir o modelo Leipzig Glossing Rules do Max Planck Institute2. Os abstracts (resumos em inglês) são revisados por falantes nativos e, algumas vezes, podem ser modicados. A revisão do texto original, contudo, cabe ao(s) autor(es). PAPIA aconselha aos autores que revisem minuciosamente seus textos. As provas nais serão enviadas para o autor e, caso haja, mais de um autor, apenas para o primeiro. Espera-se uma resposta imediata do autor à revisão. PAPIA também publica resenhas de livros. Normalmente, PAPIA convida os revisores, mas também aceita resenhas não-solicitadas. Resenhas não devem ultrapassar 3000 palavras. PAPIA se reserva o direito de recusar ou adiar a publicação de uma resenha. Após o aceite, os autores cedem os direitos autorais à PAPIA, sendo necessária autorização para republicação.

5 Instruções: notas e referências bibliográcas

As notas devem ser de ‘rodapé’. As citações no corpo do texto devem seguir o padrão Autor-data, como em Bickerton (1990) ou (Bickerton 1990) ou Bickerton (1990: 32). As citações com mais de três linhas podem ser indentadas. Ao nal do texto, siga os seguintes exemplos para as referências:

5.1 Para livro

Bickerton, Derek. 1981. Roots of Language. Ann Arbor: Karoma. Arends, Jacques, Pieter Muysken & Norval Smith (eds.) 1995. Pidgins and creoles, an introduction. Amsterdam: John Benjamins. Perl, Matthias (ed.) 1989. Portugiesisch und Crioulo in Afrika: Geschichte, Grammatik, Lexik, Sprachentwicklung. Leipzig: Karl-Marx-Universität.

2Disponível em http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 388 Nota editorial / Editor’s note 5.2 Para capítulo de livro

Botelho, Joaquim Vieira & Custódio José Duarte. 1967. O Crioulo de Cabo Verde. Breves Estudos sobre o Crioulo das Ilhas de Cabo Verde. In Morais-Barbosa, Jorge (org.) Estudos lingüísticos crioulos, 235-328. Lisboa: Academia Internacional de Cultura Portuguesa. Bal, Willy. 1975. Á propos de mots d’origine portugaise en Afrique Noire. In Valkho, Marius F. (org.) Miscelânea luso-africana, 119-32. Lisboa: Junta de Investigações Cientícas do Ultramar. Holm, John. 2008. Creolization and the fate of inections. In Stolz, Thomas, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds.) Aspects of Language Contact. New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes, 299-324. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.

5.3 Para artigo em periódico

Lefebvre, Claire & J. Lumsden. 1989. Les langues créoles et la théorie linguistique. The Canadian Journal of Linguistics 34: 249-72. Mühlhäusler, Peter. 1998. Layer upon layer of languages. Journal of Pidgin and creole languages 13: 151-8. Maurer, Pilippe. 1992. L’apport lexical bantou em angolar. Afrikanistische Arbeitspapiere 29: 163-74.

5.4 Para teses e dissertações (não-publicadas) e outros inéditos

Pinto, Clarice Pereira. 1994. A prexação: um estudo comparativo entre o português padrão, o rural e os crioulos de base portuguesa. Dissertação de Mestrado, Universidade de Brasília. Dijkho, Marta. 1993. Papiamento word formation. Doctoral Dissertation, University of Amsterdam. Sampaio, Pedro. to apper. A Naricema Grammar. Doctoral Dissertation, University of Palo Alto. Mendes, Amélia. em preparação. A sintaxe dos nomes nus do crioulo de Batticaloa. Universidad de Valladolid.

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 Nota editorial / Editor’s note 389 6 Correspondências

Internet revistas. ch.usp.br/papia E-mail [email protected] Revista PAPIA A/C Prof. Gabriel Antunes de Araujo DLCV/FFLCH Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 São Paulo, SP, Brasil 05508-900

PAPIA, 27(2), e-ISSN 2316-2767 FFLCH - Distribuição Serviço de Editoração FFLCH Rua do Lago, 717 – Cid. Universitária Av. Prof. Luciano Gualberto, 315 – Cid. Universitária 05508-080 – São Paulo – SP – Brasil 05508-080 – São Paulo – SP – Brasil Tel e fax 3091-4589 Tel e fax (11)3091-4589 e-mail: pub [email protected] e-mail: pub [email protected] http://editora ch.usp.br

Ficha técnica

Mancha 11,8 x 18 cm Formato 16 x 22 cm Tipologia Life Número de páginas 390