2011 UEFA European Women's Under-19 Championship Final Tournament
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 2-3 19/5/11 11:22:34 UEFA PRESIDENT’S MESSAGE MeSSAGGIO DEL PRESIDENTE UEFA It is with great pleasure that I welcome you to the final È con grande piacere che vi porgo il benvenuto alla fase RESPECT RISPETTO tournament of the 2011 UEFA European Women’s finale dei Campionati Europei UEFA Under 19 Femminili Respect is a key principle of football and the Il rispetto è un principio fondamentale del calcio e il Under-19 Championship in Italy. 2011 in Italia. cornerstone of UEFA’s values. Respect for the fondamento dei valori UEFA. Il rispetto per il gioco, Game, Diversity and the Environment is a message la diversità e l’ambiente è un messaggio che l’UEFA Interest in women’s football continues to grow in L’interesse per il calcio femminile è in continua crescita UEFA promotes at all its matches – with the aim of promuove in tutte le sue partite, con l’obiettivo di Europe and elsewhere. The Italian Football Federation non solo in Europa. La Federazione Italiana Giuoco Calcio preserving the integrity and health of the sport at all preservare l’integrità dello sport a tutti i livelli, proteggere (FIGC) does excellent work to promote women’s football (FIGC) svolge un ottimo lavoro per promuovere il calcio levels, of protecting and perpetuating the values of e perpetuare i valori del calcio e dimostrare solidarietà. and expectations for the final tournament are set femminile e le attese per la fase finale del torneo sono football, and of showing solidarity. equally high. In addition, all four host venues provide a molto alte. Vorrei inoltre sottolineare che le quattro sedi di La campagna Respect evidenzia l’impegno dell’UEFA magnificent setting for this year’s final tournament. gioco offrono uno straordinario palcoscenico per questa The Respect campaign highlights UEFA’s per bandire ogni forma di violenza e discriminazione e I hope you will have time to enjoy this wonderful edizione del torneo. Mi auguro che avrete l’opportunità di commitment to banishing all forms of violence and promuovere il rispetto non solo per arbitri, avversari e region’s hospitality. apprezzare l’ospitalità di questa meravigliosa regione. discrimination, and to promoting respect not only ufficiali di gara, ma anche per gli inni nazionali, le bandiere for referees, opponents and match officials, but also e le tifoserie rivali. Incoraggia gli aiuti umanitari e il rispetto Eight teams will be contesting the title, seven of whom A contendersi il titolo ci saranno otto nazionali, sette for rival supporters, national anthems and flags. It per la cultura dei tifosi, il dialogo interculturale e uno stile have come through a tough qualifying competition delle quali hanno raggiunto la fase finale dopo aver encourages humanitarian aid and respect for fan di vita sano. to reach the finals, the host nation having qualified superato un’agguerrita concorrenza mentre l’Italia si è culture, intercultural dialogue and a healthy lifestyle. automatically. Half of the teams competing in this year’s qualificata d’ufficio come Paese organizzatore. La metà Aderisci alla campagna Respect e aiutaci a diffondere il final tournament are different from last year, with the rest delle squadre che partecipa a questa edizione non era Join in our call for Respect and help us spread the messaggio. Il calcio si unisce nello spirito del rispetto. eager to prove their already established credentials. It presente l’anno scorso, mentre le altre sono intenzionate message. Football unites in the spirit of Respect. promises to be a thrilling tournament! a confermare nuovamente le loro credenziali. Le premesse per un torneo entusiasmante ci sono tutte! I trust you will witness a spectacular and memorable final tournament, demonstrating the best qualities of football, Sono certo che assisterete a una fase finale memorabile played in the spirit of fair play and mutual respect. e spettacolare, che metterà in mostra le migliori qualità del calcio e sarà giocata all’insegna del fair play e del rispetto reciproco. Michel Platini Presidente UEFA Michel Platini UEFA President 02/03 UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 4-5 19/5/11 11:22:55 WELCOME TO ITALY BENVENUTI IN ITALIA Helping strengthen the foundations of European football, Contribuire a rafforzare le fondamenta del calcio providing the participants with an unforgettable memory europeo, lasciare un ricordo indelebile del nostro of our country, and promoting the growth of the women’s Paese nei partecipanti e promuovere in Italia la crescita game in Italy are the Italian Football Federation’s core del movimento femminile sono gli obiettivi centrali objectives in organising the 2011 UEFA European che spingono la Federazione Italiana Giuoco Calcio Women’s Under-19 Championship final tournament. a organizzare la fase finale del Campionato Europeo femminile Under 19. Emilia-Romagna, the region chosen to host the finals, is well known for sport and tourism. Its history, culture, Abbiamo scelto una terra, la Romagna, dalla forte wine, food and natural beauty make it the ideal location vocazione sportiva e turistica. La sua storia, la sua cultura, for an event that is about much more than just sporting la sua enogastronomia e le sue ricchezze naturali la competition. An event like this offers a life experience rendono una location ideale per vivere un evento che that will help the participants grow. It will bring young vada oltre la competizione agonistica. Un torneo di questo people together and focus on a common European ideal, tipo rappresenta un’esperienza di vita che favorisce la reinforcing the concept of integration in a year when, crescita delle atlete ed è, inoltre, un passo per avvicinare appropriately, we celebrate the 150th anniversary of i giovani verso un ideale comune di Europa, rafforzando Italy’s unification. l’integrazione continentale nell’anniversario dei 150 anni dell’unità d’Italia. The last time Italy staged a major women’s tournament was 1993, with the UEFA European Women’s Diciotto anni dopo l’Europeo del 1993, l’Italia deve saper Championship. Eighteen years on, this is a terrific cogliere la grande opportunità di un’altra competizione opportunity to see at first hand the pick of the continent’s continentale riservata alle donne, nella quale avremo young talent, which will go onto greater things with their modo di vedere all’opera le giovani promesse destinate, a senior national teams. breve, a far parte delle Nazionali maggiori. I wish all the teams the best of luck, in the spirit of fair Augurando alle squadre partecipanti le migliori fortune play and mutual respect. I would also like to thank UEFA nel segno del fair play e del rispetto reciproco, colgo for its trust and faith, as well as the local organising l’occasione per ringraziare la UEFA per la fiducia committee, the other organisations involved and all the accordataci così come il Comitato Organizzatore Locale, volunteers who have given their time, dedication and le Amministrazioni coinvolte e tutti i volontari messisi a effort in preparing for this event. disposizione, per l’impegno con cui hanno accompagnato la preparazione dell’evento. Giancarlo Abete Italian Football Federation president Giancarlo Abete Presidente della Federazione Italiana Giuoco Calcio 04/05 UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 6-7 19/5/11 11:23:17 Arrigo Sacchi is famous for leading AC Milan to two Arrigo Sacchi è famoso per aver guidato l’AC Milan European Champion Clubs’ Cups and for taking Italy alla conquista di due Coppe dei Campioni UEFA At a glance to the final of the 1994 FIFA World Cup. Less known e l’Italia alla finale dei Mondiali FIFA del 1994. E’ is that he made his first significant strides up the meno noto il fatto che abbia compiuto dei passi In pillole coaching ladder in Bellaria, one of the four host cities importanti per la sua carriera da allenatore a Bellaria, of these finals in Emilia-Romagna where he grew up. una delle quattro città che ospiterà queste finali in Now overseeing youth development at the Italian Emilia-Romagna, regione in cui Sacchi è cresciuto. Emilia-Romagna is in north-eastern Italy on the L’Emilia-Romagna è una regione che si affaccia sul Football Federation, few know the region better. Attualmente è impegnato con la Federcalcio italiana Adriatic Sea and has a population of around 4.4 mar Adriatico con una popolazione di 4,4 milioni per lo sviluppo dei giovani, ma in pochi conoscono million. The Under-19 finals take place in the di abitanti. La fase finale del torneo Under 19 si “ I have lived in Romagna for many years and I’m come lui questa regione. eastern region, Romagna, which is renowned for giocherà in Romagna, zona celebre per le sue attached to it,” Mr Sacchi says. “People are its beaches, nightlife, food and culture – from the spiagge oltre che per vita notturna, cibo, natura e hospitable, generous and live a quality life. They “ Ho vissuto in Romagna per tanti anni, sono molto mosaics in Ravenna to the fortress in Forli. cultura, dai mosaici di Ravenna alla fortezza di Forlì. love working, but also having fun and there are legato a questa terra – spiega -. E’ una regione so many places here to have fun. There is sport, ospitale, generosa e con un alto senso per la qualità DON’T MISS DA NON PErdERE nightlife and of course beautiful weather. Here we della vita. Ai romagnoli piace lavorare, ma anche Le pinete di Cervia e Milano Marittima, Ravenna say our land is so rich it could give birth to a baby, divertirsi e qui non mancano i posti per farlo. Da ogni Cervia and Milano Marittima pine forest, Ravenna Godetevi l’aria fresca e i panorami a piedi o in and then there’s the sea – we have everything.