UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 2-3 19/5/11 11:22:34 UEFA President’s message Messaggio del Presidente UEFA

It is with great pleasure that I welcome you to the final È con grande piacere che vi porgo il benvenuto alla fase Respect rispetto tournament of the 2011 UEFA European Women’s finale dei Campionati Europei UEFA Under 19 Femminili Respect is a key principle of and the Il rispetto è un principio fondamentale del calcio e il Under-19 Championship in Italy. 2011 in Italia. cornerstone of UEFA’s values. Respect for the fondamento dei valori UEFA. Il rispetto per il gioco, Game, Diversity and the Environment is a message la diversità e l’ambiente è un messaggio che l’UEFA Interest in women’s football continues to grow in L’interesse per il calcio femminile è in continua crescita UEFA promotes at all its matches – with the aim of promuove in tutte le sue partite, con l’obiettivo di Europe and elsewhere. The Italian Football Federation non solo in Europa. La Federazione Italiana Giuoco Calcio preserving the integrity and health of the sport at all preservare l’integrità dello sport a tutti i livelli, proteggere (FIGC) does excellent work to promote women’s football (FIGC) svolge un ottimo lavoro per promuovere il calcio levels, of protecting and perpetuating the values of e perpetuare i valori del calcio e dimostrare solidarietà. and expectations for the final tournament are set femminile e le attese per la fase finale del torneo sono football, and of showing solidarity. equally high. In addition, all four host venues provide a molto alte. Vorrei inoltre sottolineare che le quattro sedi di La campagna Respect evidenzia l’impegno dell’UEFA magnificent setting for this year’s final tournament. gioco offrono uno straordinario palcoscenico per questa The Respect campaign highlights UEFA’s per bandire ogni forma di violenza e discriminazione e I hope you will have time to enjoy this wonderful edizione del torneo. Mi auguro che avrete l’opportunità di commitment to banishing all forms of violence and promuovere il rispetto non solo per arbitri, avversari e region’s hospitality. apprezzare l’ospitalità di questa meravigliosa regione. discrimination, and to promoting respect not only ufficiali di gara, ma anche per gli inni nazionali, le bandiere for referees, opponents and match officials, but also e le tifoserie rivali. Incoraggia gli aiuti umanitari e il rispetto Eight teams will be contesting the title, seven of whom A contendersi il titolo ci saranno otto nazionali, sette for rival supporters, national anthems and flags. It per la cultura dei tifosi, il dialogo interculturale e uno stile have come through a tough qualifying competition delle quali hanno raggiunto la fase finale dopo aver encourages humanitarian aid and respect for fan di vita sano. to reach the finals, the host nation having qualified superato un’agguerrita concorrenza mentre l’Italia si è culture, intercultural dialogue and a healthy lifestyle. automatically. Half of the teams competing in this year’s qualificata d’ufficio come Paese organizzatore. La metà Aderisci alla campagna Respect e aiutaci a diffondere il final tournament are different from last year, with the rest delle squadre che partecipa a questa edizione non era Join in our call for Respect and help us spread the messaggio. Il calcio si unisce nello spirito del rispetto. eager to prove their already established credentials. It presente l’anno scorso, mentre le altre sono intenzionate message. Football unites in the spirit of Respect. promises to be a thrilling tournament! a confermare nuovamente le loro credenziali. Le premesse per un torneo entusiasmante ci sono tutte! I trust you will witness a spectacular and memorable final tournament, demonstrating the best qualities of football, Sono certo che assisterete a una fase finale memorabile played in the spirit of fair play and mutual respect. e spettacolare, che metterà in mostra le migliori qualità del calcio e sarà giocata all’insegna del fair play e del rispetto reciproco.

Michel Platini Presidente UEFA

Michel Platini UEFA President

02/03

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 4-5 19/5/11 11:22:55 Welcome to ITALY BENVENUTI IN ITALIA

Helping strengthen the foundations of European football, Contribuire a rafforzare le fondamenta del calcio providing the participants with an unforgettable memory europeo, lasciare un ricordo indelebile del nostro of our country, and promoting the growth of the women’s Paese nei partecipanti e promuovere in Italia la crescita game in Italy are the Italian Football Federation’s core del movimento femminile sono gli obiettivi centrali objectives in organising the 2011 UEFA European che spingono la Federazione Italiana Giuoco Calcio Women’s Under-19 Championship final tournament. a organizzare la fase finale del Campionato Europeo femminile Under 19. Emilia-Romagna, the region chosen to host the finals, is well known for sport and tourism. Its history, culture, Abbiamo scelto una terra, la Romagna, dalla forte wine, food and natural beauty make it the ideal location vocazione sportiva e turistica. La sua storia, la sua cultura, for an event that is about much more than just sporting la sua enogastronomia e le sue ricchezze naturali la competition. An event like this offers a life experience rendono una location ideale per vivere un evento che that will help the participants grow. It will bring young vada oltre la competizione agonistica. Un torneo di questo people together and focus on a common European ideal, tipo rappresenta un’esperienza di vita che favorisce la reinforcing the concept of integration in a year when, crescita delle atlete ed è, inoltre, un passo per avvicinare appropriately, we celebrate the 150th anniversary of i giovani verso un ideale comune di Europa, rafforzando Italy’s unification. l’integrazione continentale nell’anniversario dei 150 anni dell’unità d’Italia. The last time Italy staged a major women’s tournament was 1993, with the UEFA European Women’s Diciotto anni dopo l’Europeo del 1993, l’Italia deve saper Championship. Eighteen years on, this is a terrific cogliere la grande opportunità di un’altra competizione opportunity to see at first hand the pick of the continent’s continentale riservata alle donne, nella quale avremo young talent, which will go onto greater things with their modo di vedere all’opera le giovani promesse destinate, a senior national teams. breve, a far parte delle Nazionali maggiori.

I wish all the teams the best of luck, in the spirit of fair Augurando alle squadre partecipanti le migliori fortune play and mutual respect. I would also like to thank UEFA nel segno del fair play e del rispetto reciproco, colgo for its trust and faith, as well as the local organising l’occasione per ringraziare la UEFA per la fiducia committee, the other organisations involved and all the accordataci così come il Comitato Organizzatore Locale, volunteers who have given their time, dedication and le Amministrazioni coinvolte e tutti i volontari messisi a effort in preparing for this event. disposizione, per l’impegno con cui hanno accompagnato la preparazione dell’evento. Giancarlo Abete Italian Football Federation president Giancarlo Abete Presidente della Federazione Italiana Giuoco Calcio

04/05

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 6-7 19/5/11 11:23:17 Arrigo Sacchi is famous for leading AC Milan to two Arrigo Sacchi è famoso per aver guidato l’AC Milan European Champion Clubs’ Cups and for taking Italy alla conquista di due Coppe dei Campioni UEFA At a glance to the final of the 1994 FIFA World Cup. Less known e l’Italia alla finale dei Mondiali FIFA del 1994. E’ is that he made his first significant strides up the meno noto il fatto che abbia compiuto dei passi In pillole coaching ladder in Bellaria, one of the four host cities importanti per la sua carriera da allenatore a Bellaria, of these finals in Emilia-Romagna where he grew up. una delle quattro città che ospiterà queste finali in Now overseeing youth development at the Italian Emilia-Romagna, regione in cui Sacchi è cresciuto. Emilia-Romagna is in north-eastern Italy on the L’Emilia-Romagna è una regione che si affaccia sul Football Federation, few know the region better. Attualmente è impegnato con la Federcalcio italiana Adriatic Sea and has a population of around 4.4 mar Adriatico con una popolazione di 4,4 milioni per lo sviluppo dei giovani, ma in pochi conoscono million. The Under-19 finals take place in the di abitanti. La fase finale del torneo Under 19 si “I have lived in Romagna for many years and I’m come lui questa regione. eastern region, Romagna, which is renowned for giocherà in Romagna, zona celebre per le sue attached to it,” Mr Sacchi says. “People are its beaches, nightlife, food and culture – from the spiagge oltre che per vita notturna, cibo, natura e hospitable, generous and live a quality life. They “Ho vissuto in Romagna per tanti anni, sono molto mosaics in to the fortress in Forli. cultura, dai mosaici di Ravenna alla fortezza di Forlì. love working, but also having fun and there are legato a questa terra – spiega -. E’ una regione so many places here to have fun. There is sport, ospitale, generosa e con un alto senso per la qualità Don’t Miss Da non perdere nightlife and of course beautiful weather. Here we della vita. Ai romagnoli piace lavorare, ma anche Le pinete di Cervia e Milano Marittima, Ravenna say our land is so rich it could give birth to a baby, divertirsi e qui non mancano i posti per farlo. Da ogni Cervia and Milano Marittima pine forest, Ravenna Godetevi l’aria fresca e i panorami a piedi o in and then there’s the sea – we have everything. tipo di impianto sportivo, ai locali per le serate. Poi il Enjoy the fresh air and beautiful scenery exploring bicicletta I miss it when I’m away: places, friends, memories. clima è stupendo. Mentre una battuta dice che dalla by foot or bike Romagna is like a celebration of colours. I remember terra romagnola potrebbe nascere anche un figlio per Mosaici, Ravenna when Sven-Göran Eriksson came to visit me in Milano quanto è fertile. E poi c’è il mare nostrum, l’adriatico. Mosaics, Ravenna Patrimonio mondiale dell’UNESCO, i mosaici romani Marittima; we ran for over an hour in the pine forest Quando non ci sono mi manca tutto: i luoghi, i Ravenna’s UNESCO World Heritage Sites are famous di Ravenna lasciano senza fiato (sopra) and he told me he didn’t know Italy had such vecchi amici, i ricordi. C’è un vero festival dei colori for their breathtaking Roman mosaics (above) wonderful countryside. in Romagna. Mi ricordo che Sven-Göran Eriksson Fellini tour, Rimini è venuto a trovarmi una volta a Milano Marittima. Fellini tour, Rimini Seguite le orme del regista della Dolce Vita, Federico “And don’t underestimate how good the food is in Abbiamo fatto una corsa di un’ora nella pineta e Follow in the footsteps of Dolce Vita director Fellini, nella sua città natale Romagna. We have a food culture. I still remember alla fine mi ha detto che non pensava che in Italia ci Federico Fellini who was born here what we ate after training every Thursday when I was fosse un posto del genere a livello di natura. a coach here: ham, salami, piadina [flatbread], gnocco fritto [a local dumpling] and sausages were always on “Poi bisogna ricordare che si mangia davvero bene. C’è our table. You start with the appetizers, then you go on una cultura del mangiare. Ricordo quando allenavo with strozzapreti [a type of pasta], tagliatelle, cappelletti in Romagna e giocavamo delle amichevoli il giovedì [similar to ravioli], then meat and fish. Wherever you go che terminavano con cene in cui non mancava mai in Romagna you eat well. I started my coaching career in prosciutto, salame, piada, gnocco fritto, salsiccia. Il Fusignano but the big step for me was in Bellaria, in the ‘mono-piatto’ non esiste qui. Si inizia con gli antipasti province of Rimini, and I’m happy they’re hosting a big e si va avanti con strozzapreti, tagliatelle o cappelletti, European tournament like this. My advice for the players poi la carne o il pesce. Qui si mangia bene ovunque. taking part is to always put the team first.” Ho iniziato la carriera con il Fusignano, ma il Bellaria ha rappresentato il grande salto. Sono felice che abbia avuto l’opportunità di ospitare questo importante torneo. Il consiglio che posso dare alle giovani calciatrici che parteciperanno è di giocare sempre per la squadra”. Imola Cervia

Forli Bellaria

ITALIA

Piazza Garibaldi in Cervia ITALY 06/07

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 8-9 19/5/11 11:23:24 Venues IMPIANTI

Imola Bellaria

Stadium: Stadio Romeo Galli Stadium: Stadio Enrico Nanni Capacity: 3,200 Capacity: 2,500 Home of: Home of: AC Bellaria Igea Marina Matches: Three group matches, semi-final, final Matches: Three group matches, semi-final Distances: Bellaria 84km, Cervia 71km, Forli 44km Distances: Cervia 19km, Forli 52km, Imola 84km Did you know? Did you know? The stadium is located on the infield of the Imola race circuit, the Former Italy and AC Milan coach Arrigo Sacchi took his formative Autodromo Enzo e Dino Ferrari, which hosted the San Marino managerial steps here with AC Bellaria Igea Marina. The venue Formula One grand prix from 1981 to 2006. Imolese Calcio 1919 was inaugurated in 1968 and named after the former Bellaria player are an amateur side with close links to team Bologna FC. Enrico Nanni. Stadio: Romeo Galli Stadio: Enrico Nanni Capienza: 3.200 Capienza: 2.500 Casa del: Imolese Calcio 1919 Casa del: AC Bellaria Igea Marina Partite: tre partite del girone, una semifinale, finale Partite: tre partite del girone, una semifinale Lo sapevate? Lo sapevate? Lo stadio sorge all’interno del circuito automobilistico di Imola, L’ex allenatore del Milan e della nazionale italiana Arrigo Sacchi ha l’Autodromo Enzo e Dino Ferrari, che ha ospitato il Gran Premio di mosso i suoi primi passi da tecnico proprio allo Stadio Enrico Nanni San Marino di Formula 1 dal 1981 al 2006. L’Imolese Calcio 1919 con l’AC Bellaria Igea Marina. L’impianto è stato inaugurato nel è una squadra dilettantistica che ha stretti legami con il club di 1968 ed intitolato all’ex giocatore del Bellaria Enrico Nanni. Serie A Bologna FC.

Forli Cervia

Stadium: Stadio Tullo Morgagni Stadium: Stadio Germano Todoli Capacity: 3,400 Capacity: 1,800 Home of: Forlì Football Club Home of: AS Cervia 1920 Matches: Three group matches Matches: Three group matches Distances: Bellaria 52km, Cervia 30km, Imola 44km Distances: Bellaria 19km, Forli 30km, Imola 65km Did you know? Did you know? The stadium is named after Tullo Morgagni, the sports journalist The stadium is home of amateur side AS Cervia 1920 who were who created the Giro d’Italia, one of cycling’s Grand Tours along the subject of reality show Campioni il Sogno (The Dreams of with the Vuelta a España and the Tour de France. Champions) between 2004 and 2006 when coached by 1982 FIFA World Cup winner Francesco Graziani. Stadio: Tullo Morgagni Stadio: Germano Todoli Capienza: 3.400 Capienza: 1.800 Casa del: Forlì Football Club Casa del: AS Cervia 1920 Partite: tre partite del girone Partite: tre partite del girone Lo sapevate? Lo sapevate? Lo stadio deve il suo nome a Tullo Morgagni, il giornalista sportivo Lo stadio ospita le gare interne della squadra dilettantistica AS che ha fondato il Giro d’Italia, una delle tre grandi corso a tappe Cervia 1920, che tra il 2004 e il 2006 è stata protagonista del reality insieme alla Vuelta a España e al Tour de France. show Campioni il Sogno. In quel periodo, l’allenatore era Francesco Graziani, vincitore della Coppa del Mondo FIFA nel 1982.

08/09

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 10-11 19/5/11 11:23:39 The story so far LA STORIA FINO AD OGGI

As the 2011 UEFA European Women’s Under-19 Championship reaches its climax here in Italy we take our pick of the competition’s key facts and figures, both past and present.

Mentre si avvicina la fase finale dei Campionati Europei Femminili UEFA Under 19 del 2011, diamo uno sguardo L’Olanda ha ai numeri chiave della manifestazione, sia del passato segnato 11 reti senza che del presente. subirne contro la Lituania a marzo, eguagliando il record del This is Germany’s The Netherlands secondo turno di record 14th appearance scored 11 without qualificazione. in the finals. They reply against Lithuania in have also won the March, equalling the 14 competition a record second qualifying five times. round record. Il numero di 11 presenze della Germania alla fase finale: un record. La nazionale tedesca detiene anche il record La russa Elena di titoli conquistati, Danilova detiene il ben cinque. record di gol segnati in una fase finale (nove nel 2005) e nelle fasi finali in generale (16). A competition record crowd of 8,000 saw the Former Yugoslav Russia’s Elena Republic of Macedonia Danilova holds the take on Spain in the The WU19 finals record for most goals in finals in Skopje also act as a qualifier a single finals (nine in last year. for the 2012 FIFA U-20 2005) and also the Women’s World Cup in most finals goals Uzbekistan, with the four overall (16). semi-finalists here advancing. 8,000

Le quattro semifinaliste della fase Un pubblico record finale dell’Europeo Under 19 di 8.000 persone ha si qualificano automaticamente assistito alla sfida tra la ai Campionati Mondiali Repubblica Ex Jugoslava di Femminili FIFA Under Macedonia e la Spagna 20 del 2012 in durante la fase finale Uzbekistan. 4 di Skopje l’anno scorso.

10/11

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 12-13 19/5/11 11:23:56 On the rise For a unique and comprehensive record of all UEFA’s youth competitions and much, much more read the European Football Yearbook. The new edition is ASTRI NASCENTI out in September 2011. Per avere un unico ed esauriente resoconto di tutte le competizioni giovanili dell’Uefa e per molto, molto altro, leggete l’Annuario del Calcio Europeo. La nuova edizione sarà in vendita a partire da settembre 2011.

As the finalists set their sights on the trophy we focus Mentre le finaliste mettono nel mirino il trofeo, on eight players who have already made a telling accendiamo i riflettori su otto giocatrici che hanno già contribution to their teams. dato, un notevole contributo alle proprie squadre.

Martina Rosucci Nadezhda Koltakova Ramona Petzelberger Melissa Bjånesøy

A veteran of Italy’s Ever-present in qualifying, The SC 07 Bad Great things are expected victorious 2008 squad, WFC Mordovochka youngster Neuenahr of the IL Sandviken striker Azzurrine captain Rosucci is Koltakova is the virtuoso was part of Germany’s and many believe it will a composed who conductor of Russia’s 2009 U17 title-winning not be long before she has developed a reputation midfield, a player whose side. Her pace and eye is gracing the senior for spectacular long-range quality and technical ability for goal pose a serious national team. Quick, goals at club side Torino has even earned comparisons threat to defences. strong and fearless, she Calcio Femminile. with the maestro himself, contributed seven goals Zinédine Zidane. Regista dell’SC 07 Bad in qualifying. Una veterana dell’Italia che Neuenahr e vincitrice trionfò nel 2008, il capitano Sempre presente nei match dei Campionati Europei Ci si aspettano grandi delle Azzurrine Rosucci di qualificazione, la giovane UEFA Under 17 nel cose dal centravanti è un centrocampista stella del WFC Mordovochka 2009, non è altissima, dell’IL Sandviken e sono equilibrato che, nelle è la virtuosa trascinatrice ma la sua velocità e il in molti a credere che fila del Torino Calcio del centrocampo russo, suo senso del gol ne Melissa andrà presto a Femminile, si è costruita una giocatrice che, per fanno una minaccia rinforzare la nazionale la fama di specialista in gol qualità e abilità tecniche, è costante per le difese maggiore. Veloce, forte e spettacolari, soprattutto stata addirittura paragonata avversarie. coraggiosa, ha contribuito con tiri dalla lunga distanza. Zinédine Zidane. alla qualificazione del 2011 con sette gol.

Cora Canetta Jana Coryn Amanda Sampedro

Fast, composed and Half of a potent partnership The star of Spain’s 2010 Joint top scorer at last competitive, Canetta with Dames Zulte U17 Championship- season’s finals with four accepted the challenge of Waregem club-mate Tessa winning side, Sampedro goals, VVV-Venlo forward filling Ramona Bachmann’s Wullaert that produced five is a playmaker whose Martens has versatility, sizeable shoes with admirable goals apiece in qualifying, ambition and eye for goal aerial ability and a nose determination, displaying the Coryn’s scoring prowess means she is already for goal. Still only 18, she form that encouraged FC is matched by her fitness, established in the CDE scored eight goals in Zürich Frauen to snap her up commitment, passion and Atlético de Madrid six qualifiers. last summer. never-say-die attitude. Féminas XI side. Miglior marcatore in Veloce, calma e grintosa, Cora Con la compagna di club Stella della Spagna coabitazione delle finali Canetta ha accettato con (il Dames Zulte Waregem) Under 17 campione della scorsa stagione con ammirevole determinazione la Tessa Wullaert, Jana Coryn d’Europa, Sampedro è quattro gol, l’attaccante sfida di raccogliere la pesante forma una coppia d’attacco una fantasista dotato di del VVV-Venlo è versatile, eredità di Ramona Bachmann potente e prolifica: ambizione e fiuto del gol. abile nel gioco aereo e nella Svizzera U19, mettendo cinque gol a testa nella Qualità che spiegano dotata di grande fiuto in mostra delle qualità che la qualificazioni. Al fiuto del perché sia già un punto del gol. A soli 18 anni, ha scorsa estate hanno convinto gol Corina unisce forma fermo del CDE Atlético segnato otto reti in sei l’Fc Zurich Frauen a soffiarla alla fisica, impegno, passione e de Madrid Féminas XI. partite delle qualificazioni. concorrenza. un carattere irriducibile.

12/13

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 14-15 19/5/11 11:24:32 ITALY Best performance: winners 2008 Miglior piazzamento: vincitrice nel 2008. ITaLIA Group A matches: Russia 30 May, Partite del Gruppo A: Russia 30 maggio; Switzerland 2 June, Belgium 5 June Svizzera 2 giugno; Belgio 5 giugno

COACH Allenatore

Corrado Corradini 01/07/1944

Italy’s victorious coach from 2008, Corradini has great Vittorioso con l’Italia nel 2008, Corradini vanta una experience to draw on. During a long playing career grande esperienza. Nel corso della sua lunga carriera from 1958-1976, the S.S. Lazio youth product went da giocatore (1958-1976), l’ex prodotto delle giovanili from the club to represent several teams in Serie dell’S.S. Lazio ha lasciato la capitale e ha vestito le maglie C. He next turned to coaching, first at Lazio, then with di molti club di . Successivamente, ha ricoperto Italy’s U15s and U16s. He later served as Lazio assistant il ruolo di vice di alla Lazio e di osservatore, coach under Dino Zoff, and also as Zoff’s scout for the sempre per Zoff, in nazionale, prima di tornare a dedicarsi national team, before returning to youth coaching with al calcio giovanile guidando l’Italia Under 20 e la nazionale Italy’s U20s and the women’s U19s. femminile Under 19.

Players Top from left: Valentina Pedretti, Claudia Mauri, Roberta Filippozzi, , Lisa Alborghetti, Francesca Vitale, Michela GIOCATRICI Franco, Michela Ledri, Francesca Tagini, Maria Zuliani Bottom from left: , Eleonara Pederzoli, Elisa Lecce, Katia Coppola, Natasha Piai, Chiara Valzolgher, Alessia Venturini, Date of birth Appearances Goals Club Marta Mason, Soraya Vergale, Valentina Casaroli Data di nascita Partite Gol Club Goalkeepers/Portieri Italy will look to capitalise on home advantage to repeat L’Italia cercherà di sfruttare il vantaggio di giocare in casa Chiara Valzolgher 08/01/1992 7 0 CF Südtirol their successful campaign of three years ago and with per ripetere la campagna trionfale di tre anni fa e, con Laura Giuliani 05/06/1993 2 0 FCF Como 2000 coach Corrado Corradini still at the helm they know what l’allenatore Corrado Corradini ancora al timone, sa cosa ci Valentina Casaroli 09/07/1993 3 0 GS Roma CF it takes to succeed at this level. In 2008 they surprisingly vuole per vincere a questi livelli. Nel 2008 le italiane hanno won their first European crown (pictured) in impressive vinto a sorpresa il loro primo titolo europeo (nella foto), Defenders/Difensori fashion, beating Norway in the final in Blois thanks to a battendo la Norvegia nella finale di Blois grazie a un rigore Benedetta De Angelis 15/05/1992 18 0 GS Roma CF penalty from now senior international . di Alice Parisi, oggi in nazionale maggiore. Roberta Filippozzi 10/03/1992 12 0 GS Roma CF Michela Ledri 12/05/1992 19 0 ASD CF Bardolino Prior to that their best showing Prima di questo trionfo, la loro 15/04/1994 1 0 ACF Firenze was in 2004 when they were miglior performance era stata Valentina Pedretti 05/10/1993 7 0 Atalanta femminile denied a place in the final nel 2004, quando solo un gol 02/12/1993 5 0 ACF Torino by an extra-time goal from ai supplementari della Spagna Alessia Venturini 11/04/1993 5 0 Fortitudo Mozzecane Spain. Italy were knocked out negò alle Azzurrine l’approdo in Francesca Vitale 28/03/1992 21 4 ACF Milan in the group stage in 2010 finale. Nel 2010 l’Italia è stata and Corradini’s maturing side eliminata nella fase a gironi /Centrocampisti will aim to improve on their e il gruppo di Corradini dovrà Lisa Alborghetti 19/06/1993 9 0 ACF Brescia showing in a series of friendlies migliorare le prestazioni offerte 12/05/1993 1 0 ASD CF Bardolino Verona over the past 12 months. nelle amichevoli giocate negli Michela Franco 27/01/1992 22 2 ACF Torino ultimi 12 mesi. Elisa Lecce 03/02/1993 6 1 Napoli CF The Azzurrine were held 1-1 by Claudia Mauri 18/12/1992 3 0 ASD Mozzanica Austria earlier this year before Le Azzurrine sono state infatti Eleonara Pederzoli 12/03/1993 7 0 Grifo Perugia defeats by the Netherlands, bloccate sull’1-1 dall’Austria, Cecilia Re 28/03/1994 0 0 AS Fiammamonza Denmark and France in La Manga, Spain, in March. prima di perdere a marzo contro Olanda, Danimarca e Martina Rosucci 09/05/1992 28 4 ACF Torino Corradini will be grateful that in captain Martina Rosucci, Francia a La Manga, in Spagna. Corradini sarà felice di a veteran of the 2008 title-winning side, he possesses avere nel capitano Martina Rosucci che partecipò alla Forwards/Attaccanti a player who has seen it all before. She is at the heart of vittoria del 2008, una giocatrice di grande esperienza. Lei Katia Coppola 05/05/1993 5 1 FCF Como 2000 a trusted backbone to the team that runs from defender è il cuore di un’affidabilissima spina dorsale che parte in Marta Mason 10/02/1993 7 1 AC Reggiana Michela Ledri, through Rosucci and Elisa Lecce in difesa con Michela Ledri, passa appunto per la Rosucci ed Natasha Piai 02/02/1993 4 0 CF Vittorio Veneto midfield to forward Marta Mason. Elisa Lecce a centrocampo e ha come terminale offensivo Marta Mason.

14/15

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 16-17 19/5/11 11:24:45 RUSSIA Best performance: winners 2005 Miglior piazzamento: vincitrice nel 2005 RUSSIA Group A matches: Italy 30 May, Belgium Partite del Gruppo A: Italia 30 maggio, 2 June, Switzerland 5 June Belgio 2 giugno, Svizzera 5 giugno

COACH Allenatore

Aleksandr Shagov 10/07/1962

A former FC Spartak Moskva youth player, Shagov Ex giocatore delle giovanili dell’FC Spartak Moskva, is one of the few veterans to remain at the Russian Shagov è uno dei pochi veterani rimasti nell’istituto national team institute since it opened its doors in 1997. della nazionale russa da quando aprì i battenti nel 1997. He gained experience as an assistant for the women’s È stato vice della nazionale femminile maggiore e dal senior team before taking charge of the U17 and U19 2007 allena le nazionali Under 17 e Under 19. sides in 2007.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Date of birth Appearances Goals Club Data di nascita Partite Gol Club Top from left: Ekaterina Pantuykhina, Daria Makarenko, Ksenia Veselukha, Ilona Vlasenko, Valentina Orlova, Anastasiya Pozdeeva Goalkeepers/Portieri Bottom from left: Marina Kiskonen, Snezhana Kobeleva, Yulia Bessolova, Anna Cholovyaga, Margarita Shirokova, Tatiana Ananyeva, Margarita Shirokova 14/01/1992 6 0 WFC Zorkiy Krasnogorsk Kristina Mashkova, Nadezhda Koltakova Viktoria Nosenko 04/10/1994 0 0 WFC Kubanochka

Russia were the first team to qualify, returning to La Russia è stata la prima nazionale a qualificarsi alla Defenders/Difensori the finals for the first time in five seasons. For coach fase finale, riconquistandola dopo ben cinque edizioni. Tatiana Ananyeva (capt) 26/04/1992 5 0 FC Rossiyanka Aleksandr Shagov their presence was never in doubt, Per il CT Aleksandr Shagov la qualificazione non è mai Alena Mamonova 18/01/1993 3 0 FC Chertanovo Moscow and now they can dream of emulating 2005 when stata in discussione e ora la squadra russa tenterà di Natalya Pasishnyuk 17/09/1993 0 0 WFC Kubanochka Russia won their first continental national team title emulare il successo del 2005, quando vinse il primo Yulia Bessolova 23/08/1992 1 0 FC Chertanovo Moscow since the end of the Soviet Union. “Before qualifying I titolo continentale dal crollo dell’Unione Sovietica. “Prima Valentina Orlova 19/04/1993 6 0 CSK VVS Samara said this team is capable of reaching the semi-finals,” delle qualificazioni avevo detto che questa squadra Kristina Mashkova 30/06/1992 4 0 WFC Mordovochka Shagov said. Russia, who got to the semi-finals in sarebbe arrivata in semifinale”, ha dichiarato Shagov. La Daria Makarenko 07/03/1992 6 1 WFC Irtysh 2004 and 2006, were the only side to advance from Russia, semifinalista nel 2004 e nel 2006, è stata l’unica the second round with a game to spare, allowing nazionale ad accedere al secondo turno con una partita di Midfielders/Centrocampisti Shagov to introduce a few fringe players for their final anticipo e questo ha permesso a Shagov di fare qualche Daria Shklyaeva 18/06/1992 2 0 FC Chertanovo Moscow outing which they lost to Belgium. That match was not esperimento nell’ultima sfida poi persa col Belgio. Oksana Lazareva 23/06/1992 2 0 FC Chertanovo Moscow a true reflection of a team with a strong spine, from L’ossatura della squadra è formata dal portiere Margarita Karina Blynskaya 05/05/1993 3 0 FC Chertanovo Moscow goalkeeper Margarita Shirokova, through midfielders Shirokova, dai centrocampisti Nadezhda Koltakova e Ksenia Veselukha 26/01/1994 6 4 WFC Kubanochka Nadezhda Koltakova and Ksenia Veselukha to forward Ksenia Veselukha e dal centravanti Anna Cholovyaga, Anastasiya Pozdeeva 12/06/1993 6 1 CSK VVS Samara Anna Cholovyaga, top scorer with five goals. con cinque reti. Ilona Vlasenko 14/08/1993 3 0 WFC Zvezda 2005 Perm Marina Kiskonen 19/03/1994 4 0 FC Chertanovo Moscow Nadezhda Koltakova 04/06/1992 6 1 FC Rossiynka

FIRST QUALIFYING ROUND – GROUP 11 Second qualifying round – GROUP 2 Forwards/Attaccanti PRIMO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 11 SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 2 Elena Kostareva 09/07/1992 1 0 WFC Kubanochka Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Ekaterina Pantyukhina 09/04/1993 3 0 WFC Zvezda 2005 Perm Russia 3 3 0 0 11 0 9 Russia* 3 2 0 1 3 2 6 Snezhana Kobeleva 30/05/1993 5 0 Ekaterinburg Croatia* 3 2 0 1 9 1 6 Belgium 3 1 2 0 6 5 5 Yulia Korneychenko 08/08/1992 5 2 WFC Kubanochka Republic of Ireland 3 1 0 2 5 4 3 Finland 3 1 1 1 9 8 4 Anna Cholovyaga 08/05/1992 6 5 FC Rossiynka Cyprus 3 0 0 3 0 20 0 Serbia 3 0 1 2 7 10 1

Republic of Ireland 5-0 Cyprus, Russia 1-0 Croatia, Russia 1-0 Finland, Belgium 2-2 Serbia, These player lists consist of players selected during qualifying and are not the final tournament squads. Republic of Ireland 0-1 Croatia, Cyprus 0-7 Russia, Russia 2-1 Serbia, Finland 3-3 Belgium, Queste liste includono le giocatrici selezionate durante le qualificazioni, non sono le rose ufficiali per la fase finale. Russia 3-0 Republic of Ireland, Croatia 8-0 Cyprus Belgium 1-0 Russia, Serbia 4-6 Finland *Host/Paese ospitante

16/17

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 18-19 19/5/11 11:24:58 SWITZERLAND Best performance: semi-finals 2009 Miglior piazzamento: semifinali 2009 SVIZZERA Group A matches: : Belgium 30 May, Partite del Gruppo A: Belgio 30 maggio, Italy 2 June, Russia 5 June Italia 2 giugno, Russia 5 giugno

COACH Allenatore

Yannick Schwéry 15/07/1970

A goalkeeper at second-tier FC Winterthur until retiring Portiere del FC Winterthur nella in 1999, Schwéry has established himself as one of Svizzera fino al 1999, anno del suo ritiro dal calcio Switzerland’s most highly regarded young coaches. He giocato, Schwery è diventato uno degli allenatori più worked as goalkeeper trainer for the senior women’s apprezzati a livello giovanile. È stato allenatore dei team from 2002 to 2005 and, since 2003, has been in portieri per la nazionale femminile maggiore dal 2002 al command of Switzerland’s women’s U19 side. 2005 e, dal 2003, è al timone della Under 19 femminile.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Date of birth Appearances Goals Club Data di nascita Partite Gol Club Top from left: Yannick Schwery (coach), Jasmin Schweer, Carolyn Mallaun, Lea Hinnen, Nastasha Gensetter Middle from left: Mirjana Pajovic, Sophie Herzog, Nadine Baker, Cora Canetta, Carina Gerber, Lia Wälti, Eseosa Aigbogun Goalkeepers/Portieri Bottom from left: Michelle Probst, Nadine Fässler, Cinzia Jörg, Pascale Küffer, Sina Autino, Chantal Fimian, Corina Saner, Pascale Küffer 13/11/1992 4 0 FC Schlieren Gwendoline Fai Sina Autino 25/05/1992 2 0 FC Therwil

Switzerland return to the finals keen to build on 2009 La Svizzera si riaffaccia alla fase finale decisa a migliorare Defenders/Difensori when, spearheaded by Umeå IK starlet Ramona il risultato del 2009, la semifinale ottenuta a scapito della Flavia Dalla Costa 29/01/1993 1 0 FC Zürich Frauen Bachmann, they defeated Germany en route to the Germania grazie alle prodezze della fuoriclasse Ramona Chantal Fimian 19/09/1993 4 0 Grasshopper Club last four. The team does not have such a considerable Bachmann (Umeå IK). Stavolta la squadra non potrà Lea Hinnen 05/07/1993 3 0 FFC Zuchwil 05 talisman this time around yet a qualifying campaign contare su un elemento di spicco, ma nelle qualificazioni Mirjana Pajovic 20/05/1992 2 0 FC Yverdon Féminin that saw them account for Sweden displayed no ha messo in luce ottime qualità, che le hanno permesso Corina Saner 08/05/1993 2 0 Grasshopper Club little quality. “We had to fight until we could not di superare la Svezia. “Abbiamo dovuto dare il massimo Jasmin Schweer 02/03/1992 5 0 FC St. Gallen stand up any more to leave Sweden behind us,” per tenere dietro la Svezia”, ha dichiarato l’allenatore Gwendoline Fai 04/11/1993 5 2 BSC Young Boys said coach Yannick Schwéry. A 4-1 victory over the Yannick Schwéry. La vittoria per 4-1 contro la Repubblica Czech Republic sealed progress despite an energy- Ceca ha garantito l’accesso alla fase finale, per quanto Midfielders/Centrocampisti saving counterattacking tactic that meant they la tattica del contropiede “non abbia certo contribuito Carolyn Mallaun 30/03/1992 4 0 FC Yverdon Féminin “almost played no football at all” by the coach’s own allo spettacolo”, per ammissione dello stesso CT. In Michelle Probst 31/10/1992 5 0 FFC Zuchwil 05 admission. Indeed, Switzerland may lack a big name – effetti, alla Svizzera manca un grande nome – anche Cinzia Jörg 23/05/1992 6 3 FC St. Gallen though striker Cora Canetta is one to watch – but they se l’attaccante Cora Canetta è una da seguire – ma Lia Wälti (capt) 19/04/1993 6 2 BSC Young Boys have cohesion, flexibility and tactical acumen, which le elvetiche vantano coesione, flessibilità, acume Sophie Herzog 04/03/1993 3 0 FC Basel 1893 explains their quiet confidence. “We have no reason tattico e fiducia nei propri mezzi. “Andiamo in Italia per Romana Trajkovska 06/05/1993 1 0 FC Schlieren to hide in Italy,” Schwéry said. giocarcela”, ha dichiarato Schwéry. Nadine Baker 08/05/1992 6 1 FC Zürich Frauen Natasha Gensetter 04/12/1993 3 0 Grasshopper Club

FIRST QUALIFYING ROUND – GROUP 5 Second qualifying round – GROUP 5 Forwards/Attaccanti PRIMO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 5 SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 5 Carina Gerber 08/05/1993 6 1 Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Eseosa Aigbogun 23/05/1993 3 2 FC Zürich Frauen Switzerland 3 3 0 0 11 2 9 Switzerland 3 2 1 0 6 2 7 Cora Canetta 06/01/1992 5 6 FC Zürich Frauen Poland 3 2 0 1 8 5 6 Sweden 3 1 2 0 8 2 5 Salomé Barrer 13/11/1992 0 0 FFC Zuchwil 05 FYROM* 3 1 0 2 5 7 3 Czech Republic 3 1 1 1 5 5 4 Nadine Fässler 07/08/1993 6 0 FC St. Gallen Kazakhstan 3 0 0 3 1 11 0 Ukraine* 3 0 0 3 2 12 0 Jasmin Bosshard 14/07/1992 2 0 Grasshopper Club

Switzerland 3-2 FYROM, Poland 5-0 Kazakhstan, Switzerland 1-1 Sweden, Czech Republic 4-1 Ukraine, These player lists consist of players selected during qualifying and are not the final tournament squads. Switzerland 4-0 Kazakhstan, FYROM 1-3 Poland, Sweden 0-0 Czech Republic, Switzerland 1-0 Ukraine, Queste liste includono le giocatrici selezionate durante le qualificazioni, non sono le rose ufficiali per la fase finale. Poland 0-4 Switzerland, Kazakhstan 1-2 FYROM Czech Republic 1-4 Switzerland, Ukraine 1-7 Sweden *Host/Paese ospitante

18/19

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 20-21 19/5/11 11:25:08 BELGIUM Best performance: group stage 2006 Miglior piazzamento: fase a gironi 2006 BELGIO Group A matches: Switzerland 30 May, Partite del Gruppo A: Svizzera 30 maggio, Russia 2 June, Italy 5 June Russia 2 giugno, Italia 5 giugno

COACH Allenatore

Jean-Marie Greven 06/01/1961

Greven’s playing career as a forward spanned two Greven, ex attaccante, ha giocato per due decenni decades and spells in Germany and Luxembourg. He in Germania e Lussemburgo. Ritiratosi nel 1998, ha retired in 1998 and coached in Luxembourg before allenato in Lussemburgo prima di diventare tecnico becoming coach of the Belgium women’s U19 and U21 delle nazionali femminili Under 19 e Under 21 del Belgio sides in 2009, charged with making the country a more nel 2009, con l’obiettivo di renderne più costante la regular presence at finals. presenza alla fase finale dei tornei.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Date of birth Appearances Goals Club Data di nascita Partite Gol Club Top from left: Tine Schrijvers, Céline Verdonck, Stefanie Ninclaus, Silke Demeyere, Kimberly Verbist, Silke Sneyers, Nina Vindevoghel, Jana Coryn, Tessa Wullaert Goalkeepers/Portieri Middle from left: Yana Daniels, Ella Van Kerkhoven, Jolien Nuytten, Anais Renier, Chloé Bellavia, Anke Langeraert, Quirina Fanny Willems 02/07/1992 0 0 D.V.C. Eva’s Tienen D’Haeseleir, Esther Oversteyns, Julie Biesmans, Ellen Charlier, Justine Vanhaevermaet Quirina D’Haeseleir 15/05/1993 2 0 RSC Anderlecht Anke Langeraert 05/01/1993 3 0 Sinaai Girls Belgium return to the finals determined to improve Il Belgio si ripresenta alla fase finale del torneo deciso on the only previous occasion they got this far when a fare meglio del suo unico precedente, nel 2006, Defenders/Difensori they finished bottom of their group in 2006. The finals quando finì ultimo nel proprio girone. Da allora non è più Femke Houben 23/01/1992 1 0 K. Sint- Truidense VV have eluded them since, and they almost did so again approdato alla fase finale e anche nel 2011 ha rischiato Stefanie Ninclaus 05/02/1993 3 0 Dames Zulte Waregem in 2011. Trailing 3-1 to Finland in the second qualifying di rimanere fuori. Nel secondo turno, sotto 3-1 contro la Ella Van Kerkhoven 20/11/1993 3 0 Oud-Heverlee Leuven round, they recovered to draw before a 1-0 victory Finlandia, è riuscito a rimontare e conquistare il pareggio, Kimberly Verbist 20/07/1993 5 0 WD Lierse SK over already-qualified Russia earned their status as prima di battere 1-0 la Russia già qualificata. Jolien Nuytten 03/08/1992 2 0 Club Brugge KV best runners-up by the narrowest of margins. Due risultati che hanno permesso al Belgio di qualificarsi Midfielders/Centrocampisti “This makes me very proud,” said coach Jean-Marie come migliore seconda. “Sono molto orgoglioso”, ha Nina Vindevoghel 16/04/1992 5 0 Club Brugge KV Greven. “Our goal in Italy is to finish in the top four, dichiarato l’allenatore Jean-Marie Greven. “Il nostro Justine Vanhaevermaet 29/04/1992 5 0 Sinaai Girls because then we can follow up this by participating obiettivo in Italia è finire tra le prime quattro e accedere Jolien Lebegge 16/09/1993 3 0 KS Heist in the Women’s U-20 World Cup – that would be così ai Mondiali femminili Under 20. Sarebbe un sogno”. Tessa Wullaert 19/03/1993 5 5 Dames Zulte Waregem tremendous.” Much of Belgium’s hopes rest on Il Belgio ripone grandi speranze nella coppia del Dames Silke Sneyers 17/09/1992 4 0 D.V.C. Eva’s Tienen Dames Zulte Waregem pair Jana Coryn and Tessa Zulte Waregem formata da Jana Coryn e Tessa Wullaert, Silke Demeyere 20/06/1992 4 0 Dames Zulte Waregem Wullaert, who combined to score that crucial goal decisive nella sfida contro la Russia. against Russia. Forwards/Attaccanti Annemie Liefooghe 08/12/1993 1 0 WD Lierse SK Lisa Van Genechten 27/02/1993 0 0 VVDG Lommel First qualifying round – group 2 Second qualifying round – GROUP 2 Elisa Lomma 08/07/1992 0 0 D.V.C. Eva’s Tienen PRIMO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 2 SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 2 Anais Renier 16/11/1993 4 1 FC Fémina WS Woluwé Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Jana Coryn 26/06/1992 5 5 Dames Zulte Waregem Belgium 2 2 0 0 10 0 6 Russia* 3 2 0 1 3 2 6 Ellen Charlier 14/05/1993 4 3 OH Leuven Lithuania* 2 1 0 1 1 4 3 Belgium 3 1 2 0 6 5 5 Tine Schrijvers 11/03/1993 5 1 Standard Fémina de Liège Estonia 2 0 0 2 0 7 0 Finland 3 1 1 1 9 8 4 Yana Daniels 08/05/1992 2 0 OH Leuven Serbia 3 0 1 2 7 10 1 Esther Oversteyns 31/07/1993 3 1 K. Sint- Truidense VV

Belgium 4-0 Lithuania, Russia 1-0 Finland, Belgium 2-2 Serbia, Lithuania 1-0 Estonia, Russia 2-1 Serbia, Finland 3-3 Belgium, These player lists consist of players selected during qualifying and are not the final tournament squads. Estonia 0-6 Belgium Belgium 1-0 Russia, Serbia 4-6 Finland Queste liste includono le giocatrici selezionate durante le qualificazioni, non sono le rose ufficiali per la fase finale. *Host/Paese ospitante

20/21

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 22-23 19/5/11 11:25:19 Match schedule Calendario partite

Hosts Italy can draw inspiration from their only Nel Gruppo A l’Italia può trarre ispirazione dall’unico FINALFINAL CCOUNTDOWNOUNTDOWN previous meeting with Group A rivals Russia in a finals precedente in una fase finale contro la Russia, battuta ОБРАТНЫЙLe partite ОТСЧЕТ tournament, having beaten them 5-1 in 2004. Indeed 5-1 nel 2004. Le Azzurrine non hanno mai perso in tre they have not lost to Russia in three competitive fixtures confronti ufficiali con le russe (due pareggi). Monday 30 May (drawing the other two). Group A L’Italia non ha mai affrontato Svizzera e Belgio nella 17.00 Imola Italy v Russia The Azzurrine have never met Switzerland or Belgium in fase finale, discorso diverso per quanto riguarda le 17.00 Bellaria Switzerland v Belgium the finals though qualifying is another matter. While they qualificazioni. Bilancio in pareggio contro la Svizzera Group B have a mixed record against Switzerland (two wins and (due vittorie e due sconfitte), mentre la squadra di two defeats), Corrado Corradini will take heart from the Corrado Corradini, campione nel 2008, ha battuto 5-0 il 17.00 Cervia Germany v Norway fact that only last year his team, champions in 2008, beat Belgio un anno fa. 17.00 Forli Spain v Netherlands Belgium 5-0. Il Belgio preferirà concentrarsi su precedenti più Thursday 2 June Belgium will prefer to focus on a more recent fixture, the recenti, come la vittoria per 1-0 contro una Russia 1-0 victory over a weakened Russia side in March that rimaneggiata a marzo, successo che è valso la Group A earned their place in Italy as best runners-up, Jana Coryn qualificazione: di Jana Coryn l’unico gol della partita 17.00 Cervia Italy v Switzerland scoring the only goal midway through the second half. a metà ripresa. Nonostante la sconfitta contro l’Italia 17.00 Forli Russia v Belgium Despite losing to Italy in 2004, it was Russia that reached nel 2004, è stata la Russia ad arrivare in semifinale in Group B the semi-finals that year and they got that far again in quell’edizione. Stesso traguardo raggiunto nel 2006 17.00 Bellaria Germany v Spain 2006 when as holders they came from behind to defeat quando le campionesse in carica hanno battuto la hosts Switzerland 2-1 – an omen? Svizzera 2-1 in rimonta – buon segno? 17.00 Imola Norway v Netherlands

In Group B three-time winners Germany have some old Nel Gruppo B la Germania, tre volte campione, ha sunday 5 June scores to settle. Though they accounted for Norway delle vecchie ferite da rimarginare. Le tedesche hanno Group A in qualifying 12 months ago, in 2008 Jarl Torske’s side battuto la Norvegia nelle qualificazioni dell’anno scorso, prevailed on penalties when the teams met in the last ma nel 2008 erano state le ragazze di Jarl Torske a 17.00 Bellaria Belgium v Italy four. You must go back to 2004 for their last competitive trionfare ai rigori in semifinale. Per l’ultimo precedente 17.00 Cervia Russia v Switzerland encounter with Spain but it is etched onto German contro la Spagna bisogna tornare al 2004 e sono ancora Group B consciousness – six days after beating them 7-0 they lost ricordi amari per le tedesche: appena sei giorni dopo 17.00 Imola Netherlands v Germany the rematch 2-1 in the final. aver battuto la Spagna per 7-0, è arrivata la sconfitta 17.00 Forli Norway v Spain per 2-1 in finale contro le iberiche. An up-and-coming Netherlands team overcame Spain 2-0 en route to last year’s semis, with Lieke Martens on Una nazionale olandese in piena crescita ha invece Wednesday 8 June target, while it was honours even against Norway in this battuto la Spagna 2-0 nel cammino verso la semifinale 17.00 Bellaria Semi-final season’s first qualifying round – the first time the Dutch dello scorso anno, con Lieke Martens a bersaglio. 20.00 Imola Semi-final had avoided defeat against the Scandinavian country in Pareggio invece contro la Norvegia nel primo turno their four meetings. di qualificazione di questa edizione, prima occasione in cui le olandesi hanno evitato la sconfitta contro le Saturday 11 June scandinave in quattro confronti. 20.30 Imola Final All times local/Ora locale GROUP A GROUP B Gruppo A Gruppo B

Italy/Italia Germany/Germania

Russia/Russia Norway/Norvegia

Switzerland/Svizzera Spain/Spagna

Belgium/Belgio Netherlands/Olanda

22/23

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 24-25 19/5/11 11:25:43 Competition history UNO SGUARDO ALLA STORIA

The competition holds a mirror to the explosive growth Questo torneo è lo specchio della crescita esplosiva of women’s football. Attendances have increased che sta vivendo il calcio femminile. L’affluenza del enormously since the first two-legged final attracted pubblico è aumentata enormemente dai tempi della a combined crowd of 889. The opening match of the prima finale, che tra andata e ritorno portò allo stadio 2010 tournament in the Former Yugoslav Republic of 889 persone in tutto. Basti pensare che il solo match Macedonia alone attracted 8,000 spectators. The speed inaugurale dell’edizione 2010, tenutasi nella Repubblica of the game has responded to progress in terms of Ex Jugoslava di Macedonia, è stato seguito da 8.000 fitness and tactical know-how, and players are regularly spettatori. La velocità del gioco si è adeguata ai fast-tracked into senior sides. progressi fatti in termini di forma fisica e sagacia tattica, e le giocatrici vengono regolarmente promosse nelle The UEFA European Women’s Under-19 Championship nazionali maggiori. started as an Under-18 tournament before switching to U19s in 2001/02, when the finals were expanded to Il Campionato Europeo Femminile UEFA Under 19 è eight teams. Italy is the 12th country to host the event nato come torneo Under 18 per diventare Under 19 nel but, regardless of the format or venue, Germany have 2001/2002, quando le fasi finali vennero allargate a otto been the team to beat. They have set the benchmark by squadre. L’Italia è il 12° Paese a ospitare l’evento, ma c’è playing six finals and winning five of them, but they have una costante che prescinde dalla formula e dalla sede: now waited four years to lift the trophy. la squadra da battere è sempre stata la Germania. Le tedesche sono un punto di riferimento per tutte, avendo In Italy, the U19 competition reaches the landmark of vinto cinque delle sei finali disputate, ma è da ben its tenth final tournament, though as we see on the quattro anni che non sollevano il trofeo. following pages there have been other milestones on the road to Imola. In Italia, il torneo Under 19 taglia il traguardo della sua decima edizione, nonostante ci siano state altre tappe fondamentali sulla via di Imola come lo vedremo nelle pagine seguenti.

FRANCE

2010 24/25

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 26-27 19/5/11 11:25:59 Germany apart, no one before has successfully The widest winning defended the title nor won it margin in a final; yet the more than once. England were A parte scorers were as important favourites to do so against France, la Germania, nessuna as the score. The Kerschowski but two defensive slips allowed nazionale è mai riuscita a twins provided all three goals Les Bleuettes to take a difendere il titolo o a vincerlo più – two for Isabel, one for second title. di una volta. Avrebbe potuto farlo Monique – as Germany l’Inghilterra, che partiva favorita earned the fourth of contro la Francia, ma due erroracci their five titles. difensivi hanno permesso alle Bleuettes di vincere il loro La vittoria con il secondo trofeo. maggior scarto in una finale. Ma i marcatori sono importanti 2010 almeno quanto il risultato. Le gemelle France 2 Kerschowski hanno firmato tutte e England 1 tre le segnature – due Isabel, una 2006 Monique – portando in dote Germany 3 alla Germania il quarto France 0 dei suoi cinque titoli.

Seconda nel 2007, l’Inghilterra brillava per la sua assenza The all- nell’albo d’oro del torneo. Due anni time biggest upset? più tardi, la squadra di Mo Marley Germany beat Spain 7-0 in è entrata nella storia per non aver their final group match before concesso alle avversarie neppure un and an 8-0 win against Russia in gol nel cammino trionfale verso the semis sent them into the la vittoria. L’Inghilterra è così final with a 23-0 goal tally. diventata l’ottava nazione a Nobody predicted what vincere il titolo. would happen in 2004 the final. Spain 2 Germany 1

When runners-up in La più grande sorpresa 2007, England’s name was di tutti i tempi? Dopo aver notable by its absence on the spazzato via la Spagna con un trophy. Mo Marley’s side made perentorio 7-0 nella fase a gironi e history by not conceding a rifilato un pesantissimo 8-0 alla Russia in goal en route to the title two semifinale, la Germania è arrivata alla years later: the eighth finalissima con un ruolino di marcia country to take impressionante: 23 gol fatti e the crown. 2009 zero subiti. Nessuno avrebbe England 2 potuto immaginare un Sweden 0 epilogo del genere.

UEFA European Women’s Under-19 Championship winners Le vincitrici del Campionati UEFA European Women’s Under-18 Championship winners Europei femminili UEFA Under 19 Le vincitrici dei Campionati Europei femminili UEFA Under 18

ENG ITA GER GER RUS ESP FRA GER GER GER SWE DEN

2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 1999 1998 26/27

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 28-29 19/5/11 11:26:15 Italy’s winning spirit Spirito vincente

Of all the players competing at the 2011 UEFA Tra tutte le ragazze che partecipano agli Europei European Women’s Under-19 Championship, only Femminili Under 19 UEFA del 2011, solo il capitano Italy captain Martina Rosucci knows what it feels like dell’Italia Martina Rosucci sa cosa significa to taste success in the competition. A member of assaporare il trionfo in questa competizione . Il Italy’s triumphant squad in 2008, the Torino Calcio centrocampista del Torino Calcio Femminile faceva Femminile midfielder featured twice as a substitute infatti parte della squadra che vinse il torneo nel in France, enough to understand what it takes to be 2008. Due le presenze in quel torneo, ma lei ha crowned European champions. It is an experience ben chiaro cosa serve per salire sul tetto d’Europa. she is eager to repeat. Un’esperienza che vorrebbe tanto ripetere.

“I will never forget that tournament. To win a European “Quella è stata un’esperienza assolutamente championship when you are just 16 is amazing. We indimenticabile. Credo che vincere un Europeo a 16 anni played the perfect tournament. I was mostly on the sia qualcosa di veramente fantastico. È stato un Europeo bench but I perfectly remember the level of attention of perfetto, io ero piccolina ed ero spesso in panchina ma my team-mates – they wouldn’t give a centimetre. I think la cosa che ricordo di più è il livello di concentrazione we could have beaten any team in that period. delle mie compagne. Non mollavano di un centimetro. Potevamo battere davvero chiunque. “I can pass on something from that experience to my team-mates. I have already told them everything “Penso di poter trasmettere qualcosa di about it. I think the power of concentration was the quell’esperienza al resto della squadra. Ho real key. We can repeat that miracle – because già raccontato tutto di quel torneo. Credo it was a miracle – if we can reach that level of che la concentrazione fu il fattore decisivo concentration again. I was just 16 and I was tre anni fa. Possiamo ripetere quell’impresa – very calm, just enjoying the experience. perché comunque ci vuole un’impresa per Now it is different because I feel a great vincere un Europeo – ma solo giocando con responsibility. I’m the captain, I cannot quel tipo di concentrazione. Tre anni fa ho just focus on my performance but I vissuto il torneo con molta tranquillità, have to think about the rest of the divertendomi. Adesso, invece, sento team as well. molto la responsabilità perché sono il capitano e non posso pensare solo alla “Three years ago we thought mia prestazione ma a quella di tutta that our realistic aim was to la squadra, alla vittoria del gruppo. È reach the semi-finals. It was completamente diverso. only during the tournament that we realised we could “Nel 2008 siamo arrivate al torneo go all the way. As soon pensando al massimo di passare il turno. as you get on the pitch È stato solo durante il torneo stesso che you immediately forget abbiamo capito di poter arrivare fino in what has happened in the past. We fondo. Non appena scendi in campo ti are playing at home and we want to do dimentichi subito di quanto è successo well to repay all the effort that has been prima. Conta solo il presente. Giochiamo in put in to organise the tournament, but casa e vogliamo fare bene per ripagare tutti also because a good result can help in gli sforzi fatti nell’organizzazione di questo promoting women’s football in Italy.” torneo. Vogliamo far fare una bella figura all’Italia e dare luce al calcio femminile che purtroppo da noi non ha ancora molta visibilità.

28/29

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 30-31 19/5/11 11:26:28 GERMANY Best performance: winners (U19) 2007, Miglior piazzamento: vincitrice (U19) 2007, GERMANIA 2006, 2002, (U18) 2001, 2000 2006, 2002, (U18) 2001, 2000, 1999 Group B matches: Norway 30 May, Spain Partite del Gruppo B: Norvegia 30 maggio, 2 June, Netherlands 5 June Spagna 2 giugno, Olanda 5 giugno

COACH Allenatrice

Bettina Wiegmann 07/10/1971

The midfield mastermind behind Germany’s dominance Regista della Germania che ha dominato la scena dal between 1989 and 2003, Wiegmann’s 154 caps broke 1989 al 2003, Wiegmann ha collezionato 154 presenze Lothar Matthäus’s national record. She won four UEFA in nazionale superando il record di Lothar Matthäus. Women’s EUROs and the 2003 FIFA Women’s World Ha vinto quattro Europei UEFA e i Mondiali FIFA Cup. U15 coach since 2007, she has stepped up to the 2003. Allenatrice della U15 dal 2007, guida l’U19 in U19s as Maren Meinert is on maternity leave. sostituzione di Maren Meinert, in congedo maternità.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Date of birth Appearances Goals Club Data di nascita Partite Gol Club Goalkeepers/Portieri Top from left: Marie Pyko, Kathrin-Julia Hendrich, , Johanna Elsig, , Ramona Petzelberger Laura Benkarth 14/10/1992 3 0 SC Freiburg Bottom from left: Luisa Wensing, Nicole Rolser, Leonie Maier, Isabelle Schmid, Lena Lotzen Lisa Schmitz 04/05/1992 0 0 Bayer 04 Leverkusen

Germany are a powerhouse of women’s football, La Germania è una potenza del calcio femminile, ma Defenders/Difensori but they have not had things their own way in the non ha avuto molta fortuna nelle ultime edizioni dei Leonie Maier 29/09/1992 3 0 SC 07 Bad Neuenahr UEFA European Women’s U19 Championship in Campionati Europei femminili UEFA Under 19. Nel 2008 Carolin Simon 24/11/1992 3 2 Hamburger SV recent years. They lost out in the semi-finals in 2008 e 2010 è uscita in semifinale, mentre nel 2009 è stata Johanna Elsig 01/11/1992 2 0 Bayer 04 Leverkusen and 2010, and in between even suffered the relative sorprendentemente eliminata nella fase a gironi. Luisa Wensing 08/02/1993 3 1 FCR 2001 Duisburg indignity of group-stage elimination. However, Anche se il CT ad interim Bettina Wiegmann dichiara Kathrin-Julia Hendrich 06/04/1992 3 0 Bayer 04 Leverkusen as stand-in coach Bettina Wiegmann stresses, che l’obiettivo principale della Germania è quello di 07/04/1993 1 0 1. FFC Turbine Potsdam Germany’s “main goal is to produce players for the “dare giocatrici alla nazionale maggiore”, aggiunge però Claire Savin 02/04/1993 1 0 TSG 1899 Hoffenheim senior team,” adding the caveat: “But if there is a che “se avremo la possibilità di vincere un titolo, non Jennifer Cramer 24/02/1993 3 0 1. FFC Turbine Potsdam chance of a title we wouldn’t say no.”Few would ci tireremo indietro”. Pochi scommetterebbero contro bet against them. Wiegmann’s side received a bye la nazionale tedesca. Le ragazze della Wiegmann sono Midfielders/Centrocampisti through the first qualifying round and looked decidedly passate direttamente al secondo turno come testa di Isabella Schmidt 06/03/1993 3 0 SC Freiburg ring-rusty as the second stage got under way. An serie e non hanno iniziato il cammino nel migliore dei Marie Pyko 08/08/1993 2 0 SC 07 Bad Neuenahr opening-day draw with Wales provided a jolt, before modi. Il pareggio nella gara inaugurale con il Galles Anja Hegenauer 09/12/1992 1 0 SC Freiburg the experienced heads of Ramona Petzelberger, ha dato una scossa alla squadra, che nelle partite Eunice Beckmann, Carolin Simon and Leonie Maier successive è stata presa per mano dalle sue giocatrici Forwards/Attaccanti helped inspire a gradual improvement. “A lot of work più rappresentative: Ramona Petzelberger, Eunice Lena Lotzen 11/09/1993 2 0 FC Bayern München lies ahead,” warned Wiegmann. Beckmann, Carolin Simon e Leonie Maier. “C’è ancora Nicole Rolser 07/02/1992 3 0 SC 07 Bad Neuenahr molto da fare”, ha avvertito la Wiegmann. “Dobbiamo Ramona Petzelberger (capt) 13/11/1992 3 1 SC 07 Bad Neuenahr Second qualifying round – Group 3 Eunice Beckmann 08/02/1992 3 2 Bayer 04 Leverkusen SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 3 essere più concrete sotto porta”. Sofia Nati 19/04/1993 2 0 SG Essen-Schönebeck Team P W D L F A Pts Germany 3 2 1 0 6 1 7 Wales* 3 1 1 1 2 3 4 Turkey 3 1 0 2 3 4 3 Iceland 3 1 0 2 3 6 3 Our main goal is to produce players for the senior team Iceland 1-3 Turkey, Germany 1-1 Wales, Il nostro obiettivo è dare giocatrici alla nazionale maggiore Germany 2-0 Turkey, Wales 0-2 Iceland, Iceland 0-3 Germany, Turkey 0-1 Wales *Host/Paese ospitante

30/31

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 32-33 19/5/11 11:26:39 NORWAY Best performance: runners-up (U19) 2008, Miglior piazzamento: finalista (U19) 2008, NORVEGIA 2003, (U18) 2001 2003, (U18) 2001 Group B matches: Germany 30 May, Partite del Gruppo B: Germania 30 maggio, Netherlands 2 June, Spain 5 June Olanda 2 giugno, Spagna 5 giugno

COACH Allenatore

Jarl Torske 05/06/1949

Torske spent 30 years with Sunndal SV as player and Torske è stato giocatore e poi allenatore del Sunndal coach before joining the Football Association of Norway per 30 anni prima di entrare nella Federcalcio (NFF) in 1995. He was an assistant coach for the norvegese (NFF) nel 1995. Dopo essere stato vice della women’s side that won Olympic gold in Sydney in 2000 squadra femminile che ha vinto l’oro olimpico a Sydney before taking the helm of the women’s U19s, a position nel 2000, ha preso il timone della nazionale Under 19 he has held ever since. femminile e oggi siede ancora su quella panchina.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Date of birth Appearances Goals Club Data di nascita Partite Gol Club Top from left: Maren Knudsen, Marie Eliassen, Ingrid Søndenå, Melissa Bjånesøy, Ina Skaug, Anette Tengesdal, Anja Sønstevold, Josephine Dahl Stautland, Ada Stolsmo Hegerberg, Anne Marthe Birkeland, Ida Aardalen Goalkeepers/Portieri Bottom from left: Guro Reiten, Caroline Graham Hansen,Kristine Hegland, Ane Fimreite, Kirvil Schau Odden, Cathrine Dekkerhus, Nora Gjøen 20/02/1992 2 0 Lillestrøm S K Andrine Stolsmo Hegerberg, Else Vassbø Ane Fimreite 07/07/1993 2 0 Avaldsnes IL Kirvil Schau Odden 29/07/1992 2 0 Røa IL After a one-year absence Norway return to the finals Dopo un anno di assenza, la Norvegia si riaffaccia alla aiming to lay a ghost to rest: they have finished fase finale del torneo, decisa a cancellare il ricordo Defenders/Difensori runners-up three times but have never won. Coach di tre sconfitte in altrettante finali. Tuttavia il CT Jarl Anja Sønstevold 21/06/1992 5 0 Kolbotn IL Jarl Torske is publically setting his sights a little lower, Torske non punta così in alto. “Il nostro obiettivo sono Ida Aardalen 27/07/1993 4 0 Sarpsborg 08 FF however. “Our goal is to reach the semi-finals,” he le semifinali - ha dichiarato - per accedere ai Mondiali Maria Thorisdottir 05/06/1993 4 1 Klepp IL said. “That will give us a spot at the 2012 FIFA U-20 FIFA Under 20 del 2012”. Ambizioni modeste per una Andrine Stolsmo Hegerberg 06/06/1993 6 2 Kolbotn IL World Cup.” That looks a modest ambition for a squadra che ha pareggiato con l’Olanda nel primo turno Maren Knudsen 24/07/1993 4 1 Arna-Bjørnar side that held the Netherlands to a draw in the first di qualificazione e ha poi vinto il secondo grazie alla Marie Eliassen 13/12/1993 1 0 SK Haugar qualifying round then emerged as genuine contenders settima rete di Melissa Bjånesøy, che ha permesso di Anette Tengesdal 28/04/1992 6 0 Klepp IL in the second, Melissa Bjånesøy’s seventh goal eliminare l’Inghilterra vincitrice nel 2009. La Norvegia Ingrid Søndenå 20/12/1993 6 0 Røa IL earning victory over 2009 champions England to seal ha conquistato i Mondiali femminili FIFA nel 1995 e progress. Norway won the FIFA Women’s World gli Europei femminili UEFA nel 1987 e 1993 e anche Midfielders/Centrocampisti Cup in 1995 and the UEFA Women’s EURO in 1987 l’attuale formazione dà motivi di ottimismo. Bjånesøy è Cathrine Dekkerhus 17/09/1992 3 1 Stabæk Fotball and 1993 and this team gives cause for optimism. la punta di diamante, ma anche i centrocampisti Anette Ina Skaug 02/04/1992 6 1 Stabæk Fotball Bjånesøy is the figurehead, but midfielders Anette Tengesdal e Ina Skaug sono elementi determinanti. Caroline Hansen 18/02/1995 3 0 Stabæk Fotball Tengesdal and Ina Skaug are also key to success. Else Vassbø 01/03/1992 3 0 Klepp IL Kristine Hegland 08/08/1992 6 2 Arna-Bjørnar

Forwards/Attaccanti FIRST QUALIFYING ROUND – GROUP 7 Second qualifying round – GROUP 4 Isabell Gjerde 07/03/1992 1 0 Arna-Bjørnar PRIMO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 7 SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 4 Lisa-Marie Utland 19/09/1992 2 1 IF Fløya Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Henriette Ingvaldsen 11/12/1992 1 0 Sarpsborg 08 FF Netherlands 3 2 1 0 19 2 7 Norway 3 3 0 0 5 0 9 Josephine Dahl Stautland 28/08/1993 1 0 Avaldsnes IL Norway* 3 2 1 0 13 1 7 England 3 2 0 1 6 1 6 Melissa Bjånesøy 18/04/1992 6 7 IL Sandviken Faroe Islands 3 0 1 2 1 13 1 Portugal 3 1 0 2 2 6 3 Emilie Haavi 16/06/1992 2 1 Røa IL Belarus 3 0 1 2 0 17 1 Croatia* 3 0 0 3 1 7 0 Ada Hegerberg 10/07/1995 2 1 Kolbotn IL Anne Marthe Birkeland 12/04/1993 2 0 Sarpsborg 08 FF Netherlands 9-1 Faroe Islands, Norway 8-0 Belarus, England 3-0 Croatia, Norway 2-0 Portugal, Belarus 0-9 Netherlands, Norway 4-0 Faroe Islands, England 3-0 Portugal, Croatia 0-2 Norway, These player lists consist of players selected during qualifying and are not the final tournament squads. Netherlands 1-1 Norway, Faroe Islands 0-0 Belarus Portugal 2-1 Croatia, Norway 1-0 England Queste liste includono le giocatrici selezionate durante le qualificazioni, non sono le rose ufficiali per la fase finale. *Host/Paese ospitante

32/33

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 34-35 19/5/11 11:26:49 SPAIN Best performance: winners 2004 Miglior piazzamento: vincitrice nel 2004 SPAGNA Group B matches: Netherlands 30 May, Partite del Gruppo B: Olanda 30 maggio, Germany 2 June, Norway 5 June Germania 2 giugno, Norvegia 5 giugno

COACH Allenatore

Ángel Vilda 15/09/1948

Although his playing days were hindered by injuries, Anche se la sua carriera da giocatore è stata minata Vilda went on to gain a degree in physical education dagli infortuni, Vilda si è laureato in educazione fisica before embarking on a successful coaching career. He prima di intraprendere la carriera di allenatore. Ha worked as a trainer at FC Barcelona, Club Atlético de allenato FC Barcelona, Club Atlético de Madrid, Real Madrid, Real Madrid CF and SL Benfica, before taking Madrid CF e SL Benfica e dal 2005 si occupa del control of Spain’s female youth teams in 2005. settore giovanile femminile della Spagna.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Date of birth Appearances Goals Club Data di nascita Partite Gol Club Top from left: Sandra Paños, Olga García, Zaira Flores, Leila Ouahabi, Andrea Pereira, Ana Buceta, Silvia Ruiz, Marina Agöues, Alexia Putellas, Eztizen Merino, Lola Gallardo, Esther Sullastres Goalkeepers/Portieri Bottom from left: Iraia Perez, Miriam Garcia, Arene Altonaga, Naiara Beristain, Nagore Calderon, Leire Fernandez, Laura Gutierrez y Sandra Paños 04/11/1992 6 0 Levante UD Paloma Lazaro Dolores Gallardo 10/06/1993 1 0 Sevilla FC Cristina Tejada 04/02/1992 0 0 CD Atlético Vianes UEFA European Women’s Under-17 Championship La Spagna, vittoriosa negli ultimi Campionati Europei holders Spain are aiming to repeat that success in the UEFA Under 17 Femminili, cercherà di bissare il successo Defenders/Difensori older age group in Italy. Amanda Sampedro and Alexia nella categoria superiore in Italia. Amanda Sampedro e Marina Agoues 14/12/1992 5 0 Real Sociedad de Fútbol Putellas Segura are among the players seeking a rare Alexia Putellas Segura saranno tra le giocatrici a caccia Andrea Pereira Cejudo 19/09/1993 3 0 RCD Espanyol double, with both exponents of the Spanish style di una storica doppietta, grandi interpreti della filosofia Arene Altonaga 25/02/1993 1 0 Athletic Club of “playing in our opponents’ half while moving the spagnola che prevede di “giocare nella metà campo Marta Luna 29/05/1992 5 0 Universidad de Valparaiso ball about quickly” according to veteran coach Ángel avversaria facendo girare rapidamente il pallone”, Leila Ouhabi 22/03/1993 3 0 FC Barcelona Vilda. Spain used the tactic to devastating effect in secondo i dettami del CT Ángel Vilda. La Spagna Eztizen Merino 07/02/1992 5 0 Athletic Club qualifying, outscoring their opponents 20-2 as they ha usato questa tattica con effetti devastanti nelle Anabel Martínez 25/06/1992 0 0 Levante UD sealed progress with a 4-0 victory over Austria. Vilda qualificazioni, con 20 reti all’attivo e solo 2 al passivo, e ha Nuria Cardenyes 23/04/1992 2 0 FC Barcelona is initially looking no further than a place in the semi- concluso il cammino con un netto 4-0 all’Austria. Leticia Méndez 25/07/1992 5 2 CDE Atlético de Madrid Féminas finals, though Spain are no strangers to glory at this Vilda punta alle semifinali, anche se la Spagna non è level having instigated possibly the biggest shock in nuova a grandi colpi di scena a questo livello, come Midfielders/Centrocampisti the competition’s history in 2004. Two weeks after dimostra l’inatteso trionfo nel 2004. Due settimane dopo Leyre Fernández 23/01/1992 5 1 CA Osasuna a 7-0 group-stage defeat by Germany, they met the il 7-0 subito contro la Germania, le iberiche ribaltarono Ana Buceta 04/12/1992 4 0 Fed Vig Peñas Rec “El Olivo” overwhelming favourites again in the final and ran out ogni pronostico superando le favoritissime tedesche in Olga Garcia 01/06/1992 6 5 FC Barcelona surprise 2-1 winners. finale per 2-1. Vanessa Rodríguez 13/10/1992 3 0 CA Osasuna Manuela Lareo 29/05/1992 3 3 Athletic Club Nagore Calderón 02/06/1993 3 2 CDE Atlético de Madrid Féminas FIRST QUALIFYING ROUND – GROUP 3 Second qualifying round – GROUP 6 Alexia Putellas Segura 04/02/1994 2 1 RCD Espanyol PRIMO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 3 SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 6 Silvia Ruiz 05/12/1992 5 0 Athletic Club Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Salome Navalon 15/06/1992 1 0 Club Esport Base Moixent Spain 3 2 1 0 11 1 7 Spain 3 3 0 0 9 1 9 Denmark 3 2 1 0 7 1 7 Austria* 3 1 1 1 8 7 4 Forwards/Attaccanti Greece 3 1 0 2 3 10 3 Scotland 3 0 2 1 6 7 2 Yana Moreno 04/01/1993 1 0 Levante UD Bosnia and Herzegovina* 3 0 0 3 0 9 0 Poland 3 0 1 2 2 10 1 Naiara Beristain 04/01/1992 6 3 Athletic Club Esther Gonzalez 08/12/1992 3 0 Levante UD Denmark 4-0 Greece, Spain 4-0 Bosnia and Herzegovina, Spain 3-0 Poland, Austria 3-3 Scotland, Amanda Sampedro 26/06/1993 3 2 CDE Atlético de Madrid Féminas Denmark 2-0 Bosnia and Herzegovina, Greece 0-6 Spain, Scotland 1-2 Spain, Austria 5-0 Poland, Paloma Lazaro 23/09/1993 3 1 Rayo Vallecano de Madrid Spain 1-1 Denmark, Bosnia and Herzegovina 0-3 Greece Spain 4-0 Austria, Poland 2-2 Scotland *Host/Paese ospitante

34/35

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 36-37 19/5/11 11:27:07 NETHERLANDS Best performance: semi-finals 2010 Miglior piazzamento: semifinali 2010 OLANDA Group B matches: Spain 30 May, Partite del Gruppo B: Spagna 30 maggio, Norway 2 June, Germany 5 June Norvegia 2 giugno, Germania 5 giugno

COACH Allenatore

Johan van Heertum 31/01/1966

On the Royal Netherlands Football Association’s Johan van Heertum lavora per la Federcalcio olandese (KNVB) books since 1990, Van Heertum has had spells (KNVB) dal 1990 ed è stato alla guida delle nazionali at the helm of the women’s U15 and U16 teams. He femminili Under 15 e Under 16. Dopo una prima breve had a brief tenure as women’s U19 coach in 2001/02 esperienza da CT dell’Under 19 femminile nel 2001/02, before taking the job on a more permanent basis when ha ripreso l’incarico lo scorso settembre, a seguito delle Hesterine de Reus stepped down last September. dimissioni di Hesterine de Reus.

QUALIFYING STATISTICS Statistiche qualificazioni

Top from left: , Nadia Coolen, Maud Roetgering, Tessel Middag, Kelly Zeeman, Ellen Jansen, , Date of birth Appearances Goals Club Marieke de Boer, Tula de Wit Data di nascita Partite Gol Club Middle from left: Pascalle Tang, Lieke Martens, , Marieke Ubachs, Laura du Ry, Siri Worm, Vesna Veltrop, Goalkeepers/Portieri Marissa Compier Anna Marie Nouwen 30/09/1993 0 0 SV Smerdiek Bottom from left: Kirsten Bakker, Pia Rijsdijk, Johan van Heertum (coach), Dominique Bruinenberg, Mauri van de Wetering Laura du Ry 13/08/1992 6 0 ADO Den Haag Melissa van der Wiel 26/09/1993 0 0 vv Ter Leede These are heady times for the female game in the Il calcio femminile olandese sta vivendo un momento Netherlands. The senior side reached the 2009 UEFA magico. La nazionale maggiore ha raggiunto le Defenders/Difensori European Women’s Championship semi-finals, a feat semifinali del Campionato Europeo Femminile UEFA Marlou Kelleners 20/12/1993 2 0 FC Geleen-Zuid matched the next year by the U19s, Hesterine de 2009, un risultato bissato nel 2010 dall’Under 19 di Stephanie van der Gragt 16/08/1992 3 3 AZ Alkmaar Reus’s charges bowing out after a penalty shoot- Hesterine de Reus, eliminata dall’Inghilterra solo dopo Maria Compier 24/01/1992 6 0 FC Utrecht out defeat by England. Under new coach Johan van i calci di rigore. Sotto la guida del nuovo CT Johan van Siri Worm (capt) 20/04/1992 6 0 FC Twente Heertum the Oranje, still captained by Siri Worm, Heertum, le ragazze olandesi - sempre capitanate da Kirsten Marjon Bakker 15/02/1992 3 0 FC Twente impressively sealed their place in the finals for a Siri Worm - hanno impressionato tutti nel cammino Pia Rijsdijk 25/03/1992 4 5 vv Ter Leede fourth time. With Lieke Martens (eight goals) and verso questa fase finale. Con Lieke Martens (otto Maud Roetgering 31/07/1992 1 0 FC Twente Ellen Jansen (seven) leading the line, the Netherlands reti) ed Ellen Jansen (sette) in prima fila, l’Olanda ha scored 33 times in six games, including a record- segnato 33 gol in sei partite, tra cui un clamoroso 11-0 Midfielders/Centrocampisti equalling 11-0 win over Lithuania in the second round. inflitto alla Lituania. Il successo contro la Danimarca Dominique Bruinenberg 23/01/1993 0 0 RKSV Margriet Victory against Denmark meant a narrow defeat by ha reso ininfluente la sconfitta di misura contro la Nikki de Roest 04/04/1993 0 0 ASWH holders France was academic, though not for the Francia. “Le ragazze sono comunque deluse perché Desiree van Lunteren 30/12/1992 6 0 AZ Alkmaar players. “The girls are disappointed as we should avremmo dovuto vincere”, ha dichiarato van Heertum. Tessel Middag 23/12/1992 6 0 AVV Swift have won,” said Van Heertum. “We need to improve “Serve maggiore lucidità sottoporta”. Marieke de Boer 18/07/1992 1 0 sc Heerenveen our conversion rate.” Vesna Veltrop 22/10/1993 1 0 vv Zuidhorn

Forwards/Attaccanti First qualifying round – Group 7 Second qualifying round – Group 1 Sanne Schoenmakers 08/04/1993 0 0 SC Susteren PRIMO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 7 SECONDO TURNO DI QUALIFICAZIONE – GRUPPO 1 Eshly Bakker 10/02/1993 1 0 ADO Den Haag Team P W D L F A Pts Team P W D L F A Pts Merel van Dongen 11/02/1993 6 1 vv Ter Leede Netherlands 3 2 1 0 19 2 7 Netherlands 3 2 0 1 14 1 6 Lieke Martens 16/12/1992 6 8 VVV-Venlo Norway* 3 2 1 0 13 1 7 Denmark* 3 2 0 1 12 3 6 Ellen Jansen 06/10/1992 6 7 FC Twente Faroe Islands 3 0 1 2 1 13 1 France 3 2 0 1 8 3 6 Shanice van de Sanden 02/10/1992 6 3 sc Heerenveen Belarus 3 0 1 2 0 17 1 Lithuania 3 0 0 3 0 27 0 Linda Bakker 13/02/1993 6 3 AZ Alkmaar Nadia Coolen 17/08/1994 1 1 FC Geleen-Zuid Netherlands 9-1 Faroe Islands, Norway 8-0 Belarus, Netherlands 11-0 Lithuania, France 0-3 Denmark, Mauri van de Wetering 25/01/1992 5 2 Willem II Belarus 0-9 Netherlands, Norway 4-0 Faroe Islands, France 7-0 Lithuania, Denmark 0-3 Netherlands, Netherlands 1-1 Norway, Faroe Islands 0-0 Belarus Netherlands 0-1 France, Lithuania 0-9 Denmark *Host/Paese ospitante

36/37

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 38-39 19/5/11 11:27:19 It is three years since helped Italy win the At the end of last year the Azzurre’s FIFA Women’s Sono passati tre anni da quando Sara Gama ha vinto i alle nuove arrivate. È molto importante che le più UEFA European Women’s Under-19 Championship, but World Cup ambitions ended with a play-off defeat by Campionati Europei UEFA Under 19 Femminili, ma il esperte condividano la loro esperienza con le più giovani the CF Chiasiellis left-back can recall every game of the twice-winners the United States. But with Gama and terzino sinistro del CF Chiasiellis ricorda le partite del e che queste ultime imparino da loro”. tournament as if it were yesterday. the rest of the 2008 vintage still maturing, the future torneo come se si fossero giocate ieri. is bright. “We grew as a team and as individuals we’re Gama ha fatto fruttare quell’esperienza 12 mesi Gama’s days in the national youth ranks seemed to still growing,” said Gama. “But the strength is in La carriera di Gama nelle giovanili sembrava finita con il dopo, partecipando a UEFA Women’s EURO 2009 have ended after the defender established herself in numbers and we need to attract more girls; we need passaggio alla nazionale maggiore ma, mentre pensava in Finlandia: “L’Under 19 mi ha aiutato sicuramente, the Italy senior team, and she was expecting to spend to have more of them playing.” a un’estate di relax dopo il diploma, la giocatrice - allora perché gli Europei del 2009 non erano il mio primo the summer of 2008 relaxing after passing her school 19enne - ha ricevuto una convocazione all’ultimo torneo internazionale e mi sentivo più a mio agio. Ero più exams. Instead, the 19-year-old received a late A win for the hosts here in Emilia-Romagna momento per il torneo Under 19, nonché la fascia preparata, perché tutto era iniziato l’estate prima”. L’Italia call-up for the Women’s U19 finals and was handed would help, but Gama is careful not to put di capitano. Accettando la sfida con passione, ha è poi stata eliminata ai quarti di finale della Germania, the captain’s armband. She accepted the challenge with undue pressure on Italy. “It is the first time Italy guidato le azzurrine al loro primo storico titolo. futura vincitrice del torneo. relish and guided the Azzurrine to their first women’s has hosted a tournament like this and we have title, which they sealed with a 1-0 victory against to make the most of it, but during the finals “È stata una gioia incredibile”, ha detto. “Non Alla fine dello scorso anno, le speranze azzurre di Norway in the final. anything can happen.“ For Gama, though, the ho parole per descriverla, solo chi ha giocato può prendere parte alla Coppa del Mondo Femminile FIFA recipe of success is simple. “’United we stand, veramente capire”. Tuttavia, Gama sa quanto sia sono terminate con una sconfitta agli spareggi contro “It was such an incredible joy to win,” she said. “I can’t divided we fall’ should be the group motto,” importante condividere le proprie esperienze per il gli Stati Uniti, due volte campioni. Tuttavia, Gama e il find words to describe it. Only the players who were she said. “It’s not always easy. There are futuro del calcio in Italia: “Di solito, in questi tornei resto della spedizione del 2008 prevedono un futuro there can really understand it.” That said, Gama knows 18 girls, which means you have 18 heads ci sono giocatrici di tre diverse fasce di età e le più brillante per il calcio italiano: “Siamo cresciute sia come how important sharing the experience is for the future that are supposed to think alike and of ‘vecchie’ hanno sempre qualcosa da insegnare squadra che a livello personale e non ci siamo fermate”, of the women’s game in Italy. “Usually there are players course it’s tough. But it’s vital to build a ha aggiunto Gama. “Ma la forza è nei numeri: dobbiamo of three different age groups at these tournaments, strong united group.” fare in modo che sempre più ragazze giochino a calcio”. and the older players always teach the youngest a few things; they have knowledge to impart. It is very Vincere i Campionati Europei UEFA Under 19 Femminili important that the more experienced players share that del 2011 in casa aiuterebbe di certo. Per Gama, la knowledge with the youngest and that the latter learn ricetta del successo è semplice: “Il motto deve essere from them.” ‘l’unione fa la forza’, perché prima di tutto viene il gruppo. Non è sempre facile: ci sono tante ragazze, Gama put the experience to personal use 12 months ognuna con la sua testa, ma è fondamentale costruire later as a member of Italy’s UEFA Women’s EURO 2009 un gruppo forte e unito”. squad which reached the quarter-finals in Finland. “The U19s helped me for sure, because the EURO was not my first major tournament and I felt more at ease,” she said. “I felt more prepared because the preparations had begun for me the previous summer.”

La strada verso la vetta Route to the top

38/39

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 40-41 19/5/11 11:27:33 Building for the future Costruire il futuro

The UEFA European Women’s Under-19 Championship leading a healthy lifestyle, the rules of the game I Campionati Europei Femminili UEFA Under 19 sono Charter, la federazione ospita un festival annuale presso will provide the latest landmark for the burgeoning and anti-doping. Since 2009, when the FIGC signed indubbiamente un avvenimento di grande rilevanza il centro tecnico sportivo di Coverciano (Firenze). Il festival female game in Italy. Over the past decade the Italian the UEFA Grassroots Charter, the federation has per il calcio femminile in Italia. Negli ultimi dieci anni la consiste di una serie di tornei con l’obiettivo di unire Football Federation (FIGC) has made a concerted hosted an annual festival at the national team training Federazione Italiana Giuoco Calcio (FIGC) ha compiuto ragazzi e ragazze provenienti da realtà molto diverse. effort to spread and improve women’s football in the base in Coverciano, . It features a series of notevoli sforzi per diffondere e migliorare il calcio country and with appreciable reward. tournaments with the aim of uniting girls and boys of femminile nel Paese e i risultati sono apprezzabili. I Campionati Europei Femminili UEFA Under 19 del different backgrounds and ability. 2011 saranno un evento più prestigioso, ma rientrano Since 2001/02 the number of teams in the top three Dal 2001/02 il numero di squadre nelle prime tre divisioni nella missione di rafforzare la visibilità del calcio women’s divisions has doubled and Italy now has The 2011 UEFA European Women’s Under-19 femminili è raddoppiato e ora l’Italia può contare su femminile in Italia. Ma non saranno solo le giocatrici 24,000 registered female players. This represents Championship will be somewhat more high-profile 24.000 giocatrici tesserate. Questa cifra rappresenta a trarre vantaggio dalla partecipazione al torneo di less than 10% of the 290,000 women who actually and elite, but it too feeds into the ambition of raising meno del 10% delle 290.000 donne che giocano a calcio quest’estate: anche per le allenatrici sarà un’occasione play football in the country, and even if that is the profile of women’s football in Italy. Yet it is not nel Paese, e anche se i partecipanti di sesso maschile di crescita importantissima. dwarfed by the number of male participants – over only the players who will gain from participating sono in netta superiorità - oltre 4,5 milioni - il numero è in 4.5 million – the figure is steadily rising. in this summer’s tournament: the nation’s female costante aumento. Attraverso il programma HatTrick, l’UEFA sostiene coaches will benefit too. un’iniziativa della FIGC intitolata “Educare e allenare: Indeed, with 6.3 million Italian women saying Ben 6,3 milioni di donne italiane hanno inoltre dichiarato un gol al femminile”, rivolta ad allenatori e allenatrici they have a passion for football there is scope for Through its HatTrick programme, UEFA is backing di avere la passione del calcio e la FIGC si sta adoperando della squadre di club femminili italiane. Due corsi di further growth, and the FIGC is keen to promote it. an FIGC coaching initiative entitled A Goal for per sostenere questa crescita. La federazione gestisce quattro giorni, suddivisi in avanzato e giovanile, sono The federation runs several educational projects, Women’s Football, developing training methods and diversi progetti educativi, tra cui il Progetto Scuole Calcio, in programma durante la fase finale e vedranno la initiatives including the Football Schools Project management skills. Two four-day courses, advanced i tornei giovanili, l’UEFA Grassroots Festival e “Calcio+”. partecipazione di 140 tecnici, dal campionato nazionale (Progetto Scuole Calcio), youth tournaments, the and youth, take place during the finals involving femminile alle squadre scolastiche e giovanili. UEFA Grassroots Festival and Calcio+. up to 140 coaches from the women’s national Calcio+ è un campo estivo per ragazzi e ragazze tra i 13 championship to school and youth teams. Whatever e 16 anni, in cui imparano a mantenere uno stile di vita A prescindere dal risultato dell’Italia nel torneo delle Calcio+ is a summer camp for girls and boys Italy’s results in these finals over the next fortnight, sano e a conoscere le regole del gioco e dell’anti-doping. prossime due settimane, il successo a lungo termine between 13 and 16 where they are taught about long-term success looks assured. Dal 2009, quando la FIGC ha firmato l’UEFA Grassroots sembra assicurato.

40/41

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 42-43 19/5/11 11:27:44 Match officials DIRETTORI DI GARA

REFEREES ARBITRI

LINA LEHTOVAARA SANDRA BRAZ BASTOS

FIN POR 23/06/1981 01/03/1978

SÉVERINNE ZINCK MORAG PIRIE

FRA SCO 19/03/1979 27/06/1975

LILACH ASULIN PERNILLA LARSSON

ISR SWE 13/01/1972 18/09/1976 The official website for Il sito ufficiale del European football calcio europeo

ASSISTANT REFEREES/GUARDALINEE Keep up-to-date with the 2011 UEFA European Rimani informato sulla fase finale Campionati Women’s Under-19 Championship finals on UEFA. Europei UEFA Femminili Under 19 visitando il sito Cindy Zeferino De Oliveira, AUT 11/05/1977 Andrea Hima, HUN 10/06/1979 com. You can follow UEFA.com on Twitter and UEFA.com. Puoi seguirlo su Twitter e Facebook Facebook or by downloading the new UEFA.com oppure scaricando sull’iPad le nuove app sui contenuti Angela Kyriakou, CYP 08/11/1977 Vera Onica, MDA 03/10/1986 publications iPad app. Our reporters in Italy will be di UEFA.com. I nostri inviati in Italia intervisteranno speaking to the players and coaches, and UEFA. giocatrici e allenatori, e gli approfondimenti di UEFA. Sian Massey, ENG 05/10/1985 Petra Sever, SVN 06/10/1977 com’s in-depth coverage also includes qualifying com comprendono dati e cifre, statistiche delle facts and figures, team and player statistics and squadre e delle giocatrici e aggiornamenti in tempo Ourania Fokolou, GRC 16/04/1979 Secim Demirel, TUR 09/05/1976 live updates on each game in the MatchCentre. reale su ogni partita nel MatchCentre.

LOOKING AHEAD SGUARDO AL FUTURO Stay with UEFA.com next season as well, as Resta su UEFA.com anche la prossima stagione qualifying for the 2012 UEFA European Women’s visto che le qualificazioni per i Campionati Europei FOURTH OFFICIALS/QUARTO UFFICIALE DI GARA Under-19 Championship gets under way on 17 UEFA Femminili Under 19 del 2012 cominceranno il September 2011. The 2012 finals take place in 17 settembre 2011. La fase finale del 2012 si terrà a Carina Susanna Vitulano, ITA 22/07/1975 Giovanna Farinelli, ITA 08/08/1980 Dalaman, Turkey, between 2 and 14 July 2012. Dalaman, in Turchia, dal 2 al 14 luglio 2012.

UEFA Route de Genève 46 is available in 12 languages Il sito è disponibile in 12 lingue CH-1260 Nyon 2 Switzerland ©UEFA 2011. All rights reserved. The UEFA word, the UEFA logo and all marks related to UEFA competitions, are protected Suivez la compétition sur Tieniti aggiornato con Telephone +41 848 00 2727 Union des associations by trade marks and/or copyright of UEFA. No use for Telefax +41 848 01 2727 européennes de football commercial purposes may be made of such trade marks. Immer am Ball mit Sigue toda la acción en

UEFA WU19 Prog Pagination_T_1V5.indd 44-45 19/5/11 11:28:28