Jātakas 51 - 100

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jātakas 51 - 100 BUDDHIST TALES FOR YOUNG AND OLD Volume 2 Stories of the Enlightenment Being Jātakas 51 - 100, Jātaka 514 INTERPRETED BY KURUNEGODA PIYATISSA MAHA THERA STORIES TOLD BY TODD ANDERSON ILLUSTRATED BY JOHN PATTERSON 2ND EDITION, REVISED AND ENLARGED BY KURUNEGODA PIYATISSA MAHA THERA AND STEPHAN HILLYER LEVITT PUBLISHED BY BUDDHIST LITERATURE SOCIETY, INC. NEW YORK BUDDHIST VIHARA 214-22 SPENCER AVENUE PARKSIDE HILLS, NEW YORK 11427-1821 U.S.A. BUDDHIST TALES FOR YOUNG AND OLD Volume 1. STORIES OF THE ENLIGHTENMENT BEING, JĀTAKAS 1 - 50. Interpreted by Kurunegoda Piyatissa Maha Thera. Stories Told by Todd Anderson. Illustrated by Sally Bienemann, Millie Byrum, Mark Gilson. 2nd edition, revised and enlarged by Kurunegoda Piyatissa Maha Thera and Stephan Hillyer Levitt. Parkside Hills, New York: Buddhist st Literature Society, Inc., 2017. (1 edition, under the title PRINCE GOODSPEAKER, STORIES 1 - 50, 1995.) Volume 2. STORIES OF THE ENLIGHTENMENT BEING, JĀTAKAS 51 - 100, JĀTAKA 514. Interpreted by Kurunegoda Piyatissa Maha Thera. Stories Told by Todd Anderson. Illustrated by John Patterson. 2nd edition, revised and enlarged by Kurunegoda Piyatissa Maha Thera and Stephan Hillyer Levitt. Parkside Hills, New York: Buddhist Literature Society, st Inc., 2017. (1 edition, under the title KING FRUITFUL, STORIES 51 - 100, nd st 1996. 2 ptg. of the 1 edition, together with KING SIX TUSKER AND THE QUEEN WHO HATED HIM, CHADDANTA-JATAKA (NO. 514) appended, [2004].) Volumes 3 - 5. STORIES OF THE ENLIGHTENMENT BEING, JĀTAKAS 101 - 150 (Vol. 3), JĀTAKAS 151 - 200 (Vol. 4), JĀTAKAS 201 - 250 (Vol. 5). Interpreted by Kurunegoda Piyatissa Maha Thera. Stories Retold by Stephan Hillyer Levitt. Parkside Hills, New York: Buddhist Literature Society, Inc., 2007, 2009, 2011. “ Suddenly the water demon stuck his head up above the water. He exclaimed, ‘In all the time I’ve lived here, I have never seen anyone, man or beast, as wise as this monkey!...’” Foreword to the 2nd Edition This 2nd edition of vols. 1 and 2 of Buddhist Tales for Young and Old was undertaken so as to bring the format of these volumes in line with that adopted in vols. 3 - 5. These Jātaka stories as they have been handed down to us are accompanied in Buddhaghosa’s text with “ stories of the present” which narrate the circumstances under which the Buddha is reputed to have told the various fables and parables, and which grew up around these stories in the course of their transmission. It is apparent that the “ stories of the present” are integral to at least some of the stories in that some of the stories take their titles from these. Thus, for instance, the Losaka-Jātaka (No. 41), the two Sāketa-Jātaka-s (Nos. 68 and 237), the Telapatta-Jātaka (No. 96), the Samiddhi-Jātaka (No. 167), the Kāmanīta- Jātaka (No. 228), and the Palāsa-Jātaka and Dutiya-Palāsa-Jātaka (Nos. 229 and 230). In several instances, the main characters in the fables and parables take their names from the person in the “ story of the present” about whom the story is told. So, for instance, in the Rohiī-Jātaka about a servant girl of the millionaire Anāthapiṇḍika named Rohiṇī (No. 45), and in the Kālakaṇṇi-Jātaka (No. 83) about a friend of Anāthapiṇḍika’s named Kālakaṇṇi. The fables and parables themselves, of course, in at least many instances pre-date the Buddha and at times can be found elsewhere in South Asian literature, as well. v Buddhaghosa’s text also includes the “ connection” between the “ stories of the present” and the fables and parables – referred to as “ stories of the past,” which “ connection” identifies the characters in the “ stories of the present” with those in the “ stories of the past” – the fables and parables as told here by Todd Anderson. The “ connection” appears at the end of each Jātaka tale. In vols. 3 - 5 we related the “ stories of the present” and “ connections” along with the Jātakas proper. We have here added them to the stories in vols. 1 and 2. In vols. 3 - 5, we generally followed closely the late 13th c. - early 14th c. C.E. Sinhalese translation of the Jātaka stories by Virasiṁha Pratirāja for both the “ stories of the present” and the “ stories of the past,” and for the “ connections.” In vols. 1 and 2, though, with the exception of the narration of the Chaddanta-Jātaka (No. 514) that was appended to vol. 2, the stories were more abbreviated. We have therefore in the main followed this practice here as well for this 2nd edition of vols. 1 and 2, abbreviating the “ stories of the present” and the “ connections.” On the whole, we have not altered here the text as told by Todd Anderson except for a few stylistic revisions here and there, and except that in a few places, mostly in vol. 2, additions and changes were necessitated on account of the addition of the “ stories of the present” and the “ connections.” Also in a few places in vol. 2, changes had to be made in the specifics of a repeated story or in the specifics of two stories the telling of which had been here combined. We have as well added here the Pāli titles of the various Jātaka stories for more ready recognition of the different stories. We have also added the Pāli names of the various characters the names of which were characterized in English by Todd Anderson earlier – giving these the first time the name is mentioned only; and for the purpose of clarity, in brackets, we have added various Pāli technical terms which terms were earlier characterized here in English only. vi When Pāli names were given in the translation earlier, we have added the appropriate diacritics. And we have added in footnotes points of general interest. Further, for the sake of uniformity with vols. 3 - 5, we have here changed the way in which vols. 1 and 2 were titled. The Pāli story titles, which Radhika Abeysekera, currently of Winnipeg, Manitoba, Canada, had also earlier suggested be added, very often focus on different points in, or aspects of the stories than the English titles given to characterize the stories in vols. 1 and 2. On account of layout, an English rendering of these Pāli titles could not be given in place. We give here an English rendering of these titles for the stories in vol. 2: 51. Mahāsīlava-Jātaka – The Story of Mahāsīlava (One With Great Virtue) 52. Cūajanaka-Jātaka – The Little Story of (King) Janaka (Fruitful) [539. Mahājanaka-Jātaka – The Story of (King) Janaka the Great] 53. Puṇṇapāti-Jātaka – The Story of Full Containers 54. Phala-Jātaka – The Story of Fruit 55. Pañcāvudha-Jātaka – The Story of (Prince) Pañcāvudha (One Possessing Five Weapons) 56. Kañcanakkhandha-Jātaka – The Story of a Bulk of Gold 57. Vānarinda-Jātaka – The Story of the Monkey King 58. Tayodhamma-Jātaka – The Story of Three Qualities 59. Bherivāda-Jātaka – The Story of the Sound of a Drum 60. Saṅkhadhamana-Jātaka – The Story of Blowing a Conch 61. Asātamanta-Jātaka – The Story of the Secret Saying About Unhappiness 62. Aṇḍabhūta-Jātaka (Andhabhūta-Jātaka) – The Story of a Foetus / The Story of One Who Was Mentally Blindfolded vii 63. Takka-Jātaka (Takkāriya-Jātaka) – The Story of Buttermilk (or, The Story of Dates) / The Story of Takkāriya (= Takkapaṇḍita, The Buttermilk [or, Date] Holy Man) 64. Durājāna-Jātaka – The Story of Something That Is Difficult to Understand 65. Anabhīrati-Jātaka – The Story of Discontentedness 66. Mudulakkhaṇa-Jātaka – The Story of Mudulakkhaṇa (One With a Tender Character; or, Tenderhearted) 67. Ucchaṅga-Jātaka – The Story of a (Woman’s) Hip* 68. Sāketa-Jātaka – The Story of Sāketa 69. Visavanta-Jātaka – The Story of a Poisonous Snake 70. Kuddāla-Jātaka – The Story of a Spade 71. Varaṇa-Jātaka – The Story of a Varaṇa-tree 72. Sīlavanāga-Jātaka – The Story of a Virtuous Elephant 73. Saccaṁkira-Jātaka – The Story of a Solemn Oath 74. Ruddhadhamma-Jātaka – The Story About the Nature of Trees 75. Maccha-Jātaka – The Story of a Fish 76. Asaṅkiya-Jātaka – The Story About There Being Nothing to Fear 77. Mahāsupina-Jātaka – The Story of an Important Dream 78. Illīsa-Jātaka – The Story of Illīsa 79. Kharassara-Jātaka – The Story of a Rough Sound 80. Bhīmasena-Jātaka – The Story of Bhīmasena (A Fearful Person) 81. Surāpāna-Jātaka – The Story of Drinking Alcohol * In South Asia, women carry young children on their hip. In this Jātaka story, the main character is protective of her brother as if she were an older sister carrying her younger brother on her hip. She thereby saves not only her brother, but also her husband and son. viii 82. Mittavinda-Jātaka (Mittavindaka-Jātaka) – The Story of Mittavinda (or, Mittavindaka) 83. Kālakaṇṇi-Jātaka – The Story of Kālakaṇṇi (One With Black Ears) 84. Atthasadvāra-Jātaka – The Story of the Doors to Well Being 85. Kiṁpakka-Jātaka – The Story of a Kiṁpakka-tree 86. Sīlavīmaṁsana-Jātaka – The Story of Examining Virtue 87. Maṅgala-Jātaka – The Story of Auspicious Signs 88. Sārambha-Jātaka – The Story of Sārambha (Tit-for-Tat) 89. Kuhaka-Jātaka – The Story of a Knave 90. Akataññu-Jātaka – The Story of Ingratitude 91. Litta-Jātaka – The Story of Gambling 92. Mahāsāra-Jātaka – The Story of Something Most Precious 93. Vissāsabhojana-Jātaka – The Story About Trustingly Accepting Gifts 94. Lomahaṁsa-Jātaka – A Story of Horripilation 95. Mahāsudassana-Jātaka – The Story of (King) Mahāsudassana (Clear- sighted the Great) 96. Telapatta-Jātaka – The Story of a Begging Bowl Filled With Oil 97. Nāmasiddhi-Jātaka – The Story of the Consequence of a Name 98. Kūavāija-Jātaka – The Story of a Cunning Merchant 99. Parosahassa-Jātaka – The Story of More Than a Thousand 100.
Recommended publications
  • Language Arts 406 Fun with Fiction
    Unit 6 | FUN WITH FICTION LANGUAGE ARTS 406 FUN WITH FICTION Introduction |3 1. Finding the Facts .......................................4 Book Reports |8 Handwriting and Spelling |14 Self Test 1 |20 2. Parables and Fables ..............................23 Parables and Fables |24 Following Directions |28 Handwriting and Spelling |29 Self Test 2 |34 3. Poetry ........................................................37 Poetry Review |38 Poetry Tips |40 Poetry Writing |43 Handwriting and Spelling |49 Self Test 3 |56 LIFEPAC Test |Pull-out | 1 FUN WITH FICTION | Unit 6 Author: Mildred Spires Jacobs, M.A. Editor-in-Chief: Richard W. Wheeler, M.A. Ed. Editor: Blair Ressler, M.A. Consulting Editor: Rudolph Moore, Ph.D. Revision Editor: Alan Christopherson, M.S. Media Credits: Page 3: © Photodisk, Thinkstock; 4: © vicnt, iStock, Thinkstock.jpg; 5: © Comstock Images, Stockbyte, Thinkstock 6: © Randimal, iStock, Thinkstock; 7: © Waldemarus, iStock, Thinkstock; 8: © ffooter, iStock, Thinkstock; 12: © jandrielombard, iStock, Thinkstock; 13: © pialhovik, iStock, Thinkstock; 18: © enisaksoy, iStock, Thinstock; 23: © egal, iStock, Thinkstock; 25: © Brian Guest, iStock, Thinkstock; 28: © GlobalP, iStock, Thinkstock 37: © alexaldo, iStock, Thinkstock; 42: © DejanKolar, iStock, Thinkstock; 45: © deyangeorgiev, iStock, Thinkstock; 47: © Bajena, iStock, Thinkstock. 804 N. 2nd Ave. E. Rock Rapids, IA 51246-1759 © MCMXCVI by Alpha Omega Publications, Inc. All rights reserved. LIFEPAC is a registered trademark of Alpha Omega Publications, Inc. All trademarks and/or service marks referenced in this material are the property of their respective owners. Alpha Omega Publications, Inc. makes no claim of ownership to any trademarks and/or service marks other than their own and their affiliates, and makes no claim of affiliation to any companies whose trademarks may be listed in this material, other than their own.
    [Show full text]
  • Logic, Parables, and Argument
    Logic, Parables, and Argument TRUDY GOVIER & LOWELL AYERS Department of Philosophy University of Lethbridge Lethbridge, AB T1K 3M4 [email protected] [email protected] Abstract: We explore the relation‐ Résumé: Nous explorons la relation ship between argument and narra‐ entre l’argument et le récit dans les tive with reference to parables. paraboles. Généralement on croit Parables are typically thought to que les paraboles transmettent un convey a message. In examining a message. En examinant une parable, we can ask what that parabole, nous pouvons nous de- message is, whether the story told mander ce que ce message est, si provides reasons for the message, l'histoire racontée fournit des raisons and whether those reasons are pour ce message, et si ces raisons good reasons. In exploring these sont bonnes. Pour répondre à ces questions, we employ as an inves‐ questions, nous employons une tigative technique the strategy of technique d'enquête qui consiste à reconstructing parables as argu‐ reconstruire des paraboles en argu- ments. We then proceed to con‐ ments et ensuite à examiner la force sider the cogency of those argu‐ probante de ceux-ci. On peut offrir ments. One can offer arguments des arguments à travers des récits et through narratives and, in particu‐ des paraboles, mais, d'un point de lar, through parables, but that do‐ vue épistémique, ce faisant apporte ing so likely brings more risks probablement plus de risques que than benefits, from an epistemic d’avantages. point of view. Keywords: analogy, argument, conclusion, instantiation, message, narrative, reasons, representation, story, symbolism Some take the view that narratives and arguments fall into mutually exclusive categories, on the grounds that narratives are stories and arguments are attempts to support claims by offering reasons for them.
    [Show full text]
  • From an American Plantation to Interwar Poland: How Uncle Remus Became Bam-Bo the Negro
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 147–159 doi:10.4467/16891864ePC.13.007.0861 PioTr BluMczyński Joanna Woźniczak FROM AN AMERICAN PLANTATION TO INTERWAR POLAND: HOW UNCLE REMUS BECAME BAM-BO THE NEGRO Abstract: This article opens with the introduction of Joel Chandler Harris and his literary output. As one of “local colourists,” Harris depicted American plantation life in 19th-century Georgia and included many cultural as well as folk elements in his works. The following analysis of his stories about Uncle Remus focuses on (1) the levels of narration; (2) the linguistic complexity of the text (the stories abound in slang and dialectal expressions); (3) the form; and (4) the folklore value. These four aspects guide the discussion of the only Polish translation of the Uncle Remus stories. Prepared by Władysława Wielińska in 1929, it was addressed to children. Therefore, the article aims to determine the profile of the translation as a children’s book, to consider it in relation to the skopos of the source text and to establish the extent to which it preserved the peculiar character of the Uncle Remus stories. Keywords: folktale, dialect, Joel Chandler Harris, Uncle Remus, local colour Joel Chandler Harris (1848–1908) belongs to American “local colourists” (cf. Norton Anthology of American Literature 1994: 7–8). This metaphor, drawing on the analogy to genre painters, seems very fitting as a description of his literary output. Though Harris was a journalist, satirist and poet, he rose to fame as the author of the Uncle Remus stories. The first story was published in 1876 in Atlanta Constitution, others soon followed and in 1881 Harris, encouraged by their enthusiastic reception (countless reprints in mag- azines across the country) and literally compelled by his readers,1 published 1 Harris received more than a thousand requests for a collection of tales (see http://www.
    [Show full text]
  • OMC | Data Export
    Summary: Zofia Górka, Analysis: Karolina Anna Kulpa, "Entry on: The Raven and the Fox [Kruk i lis] by Ignacy Krasicki ", peer- reviewed by Katarzyna Marciniak and Elżbieta Olechowska. Our Mythical Childhood Survey (Warsaw: University of Warsaw, 2018). Link: http://omc.obta.al.uw.edu.pl/myth-survey/item/136. Entry version as of October 04, 2021. Ignacy Krasicki The Raven and the Fox [Kruk i lis] Poland (1802) TAGS: Aesop Animals and historical persons as characters Fable Phaedrus Cover of edition: Ignacy Krasicki, Kruk i lis [The Raven and the Fox], in: Bajki [Fables]. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1975 General information Title of the work The Raven and the Fox [Kruk i lis] Country of the First Edition Poland Country/countries of popularity Poland Original Language Polish First Edition Date 1802 ISBN 8324202900 (Universitas edition, 2003, pp. 126) Didactic fiction, Fables, Instructional and educational work, Genre Poetry Target Audience Crossover Summary: Zofia Górka, University of Warsaw, [email protected] Author of the Entry Analysis: Karolina Anna Kulpa, University of Warsaw, [email protected] Katarzyna Marciniak, University of Warsaw, [email protected] Peer-reviewer of the Entry Elżbieta Olechowska, University of Warsaw, [email protected] 1 This Project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 Research and Innovation Programme under grant agreement No 681202, Our Mythical Childhood... The Reception of Classical Antiquity in Children’s and Young Adults’ Culture in Response to Regional and Global Challenges, ERC Consolidator Grant (2016–2021), led by Prof.
    [Show full text]
  • The Human Presence in Robert Henryson's Fables and William Caxton's the History of Reynard the Fox
    Good, Julian Russell Peter (2012) The human presence in Robert Henryson's Fables and William Caxton's The History of Reynard the Fox. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/3290/ Copyright and moral rights for this thesis are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the Author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the Author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Glasgow Theses Service http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] THE HUMAN PRESENCE IN ROBERT HENRYSON’S FABLES AND WILLIAM CAXTON’S THE HISTORY OF REYNARD THE FOX Dr. Julian Russell Peter Good Submitted for the degree of Ph.D. Department of Scottish Literature College of Arts University of Glasgow © Dr. Julian R.P. Good. March 2012 ABSTRACT This study is a comparison of the human presence in the text of Robert Henryson’s Fables1, and that of William Caxton’s 1481 edition of The History of Reynard the Fox (Blake:1970). The individual examples of Henryson’s Fables looked at are those that may be called the ‘Reynardian’ fables (Mann:2009); these are The Cock and the Fox; The Fox and the Wolf; The Trial of the Fox; The Fox, the Wolf, and the Cadger, and The Fox, the Wolf, and the Husbandman.2 These fables were selected to provide a parallel focus, through the main protagonists and sources, with the text of The History of Reynard the Fox.
    [Show full text]
  • The History of Literature II
    The History Of Literature II September 29, 2020 Category: History Download as PDF Compelling Narrative Vehicles: Certain narrative templates have universal appeal, as they tap into something that is endemic to human nature. This explains why certain themes crop up time after time in sacred lore…across epochs…and around the world. I explore the incidence of such templates in my essays on “Mythemes”. Perhaps more than any other art-form, literature has been instrumental in making statements in provocative ways. Stories take many forms: Myths (as with The Iliad, Exodus, and the Ring Cycle) Fables (as compiled by Aesop, or those in the Pancha-tantra) {11} Folktales (about Johnny Appleseed and Paul Bunyan; or those by Alexander Pushkin) Morality tales (as with those by Chaucer, Voltaire, and Dahl) Cautionary tales (as with Crime And Punishment, The Jungle, and Lord of the Flies) {3} Epics / sagas (as with those about Utnapishtim, Odysseus, Beowulf, Rama, Sinbad, and King Arthur) Another common narrative style is the fairytale–as with those compiled by: Jonathan Swift and Lewis Carroll (English) Giovanni Francesco Straparola (Italian) Charles Perrault (French) Hans Christian Andersen (Danish) The brothers Grimm (German) Alexander Afanasyev (Russian) Isaac ben Solomon “Ibn Sahula” of Castile (Sephardic Jewish) Muju Dokyo (Japanese) These works are not merely engaging narratives. They are often VEHICLES–in that they relay ideas. Hence the present thesis: A compelling narrative vehicle (CNV) is the primary means by which a memeplex (e.g. an ideology) operates, and is promulgated. The “C” means both “captivating” and “compelling”. For a story needs to first catch–and keep–people’s attention before it can motivate them.
    [Show full text]
  • Animal Imagery in Kosinski's the Painted Bird and Spiegelman's Maus
    Animal Imagery in Kosinski’s The Painted Bird and Spiegelman’s Maus Stanislav Kolář University of Ostrava It is no coincidence that in rendition of the serious theme of the Holocaust, many American writers use rich animal imagery with both metaphorical and allegorical meaning. They find parallels between animals and humans to express animalistic features in human behavior from the terror of World War II. After all, as Susan Fromberg Schaeffer in her Holocaust novel Anya (1974) suggests, we are just ‘human animals’. The use of animal imagery enables writers to explore the relationship between perpetrators, bystanders, and victims during the Nazi genocide and clearly exemplifies the predatory nature of Nazism. In American Holocaust fiction we can name especially two works in particular that use animal imagery very distinctly. These are the novel The Painted Bird (1965) by Jerzy Kosinski and the two-volume comic book (or graphic novel?) Maus (1986, 1991) by Art Spiegelman. The titles themselves call the reader’s attention to animals that play very important roles in the novels’ structures. Not only do they help to organize and unify the entire work but they also underscore the traumatic ordeal of the main characters and clarify the hierarchy of the war-stricken society. In Kosinski’s novel, the central image of the painted bird appropriately expresses the tension between individualism and collectivism, between both the need to belong and the need to stay independent. According to the author, he took inspiration from Aristophanes’ satirical play The Birds and also from the natural world. There is a rule that if a caged bird is painted in striking colors and released to freedom, it looks for a flock of the same species to rejoin.
    [Show full text]
  • The Contexts of Jesus' Parables
    Copyright © 2006 Center for Christian Ethics at Baylor University 11 The Contexts of Jesus’ Parables B Y D A V I D B . G O W L E R Jesus’ parables were created and preserved in conversa- tion with both Jewish and Greco-Roman cultural environ- ments. As we become aware of these diverse webs of meaning, we can respond more fully to the message of our Lord who spoke these parables with one ear already listening for our responses. esus’ parables were created and preserved in conversation with both Jewish and Greco-Roman cultural environments, and they partake, vig- Jorously at times, in those cultural dialogues. To continue our own dia- logues with the parables, we must become more aware of the diverse webs of meaning in these narratives. In that way we can respond more fully to the message of the one who spoke these parables with one ear already listening for our responses. Jesus of Nazareth taught primarily, if not exclusively, in Aramaic (though he likely knew some Greek and Hebrew). The Gospels, however, are written in Greek, which is clear evidence that the Jesus portrayed in them speaks and acts in roles that combine Jewish and Greco-Roman modes of words and deeds.1 Even as we recognize the importance of Greco-Roman contexts, howev- er, we should not neglect the critical nature of Jesus’ Jewish heritage. Since Hellenistic culture influenced all first-century Judaism to a certain extent, Jesus’ Jewishness does not preclude the existence of Greco-Roman elements in his teachings and actions. Therefore, I will examine briefly two Jewish and two Greco-Roman con- texts that can help illumine the parables of Jesus.
    [Show full text]
  • Evolutional History of Fable Stories and Their Influence on Culture in Ancient World Arjuman Sultana Nishat Senior English Faculty, Inaya Medical College
    ISSN No: 2348-4845 International Journal & Magazine of Engineering, Technology, Management and Research A Peer Reviewed Open Access International Journal Evolutional History of Fable Stories and Their Influence on Culture in Ancient World Arjuman Sultana Nishat Senior English Faculty, Inaya Medical College. Abstract: Keywords: A fable is a type of story, also passed down from gen- Fables, Kids, Stories, Culture, Animals, Morals, Au- eration to generation and told to teach a lesson about thors. something. Fables are about animals that can talk and act like people, or plants or forces of nature like thun- Introduction: der or wind. The plants may be able to move and also talk and the natural forces cause things to happen in Fable is a literary genre: a succinct fictional story, in the story because of their strength. They had great prose or verse, that features animals, mythical crea- amount of influence on kids and culture throughout tures, plants, inanimate objects, or forces of nature the ages. The story can be in prose or verse. In a Fable that are anthropomorphized (given human qualities, animals often talk and act like people. An author of fa- such as verbal communication) and that illustrates or bles is called a “fabulist”. Many common sayings come leads to an interpretation of a moral lesson (a “mor- from Aesops Fables like “Honesty is the best policy,” al”), which may at the end be added explicitly as a pithy and “Look before you leap” are familiar examples of maxim. A fable differs from a parable in that the latter fables.The last sentence usually tells what lesson you excludes animals, plants, inanimate objects, and forces can conclude from the fable.
    [Show full text]
  • Cyril Wong the Crane, Unashamed of Her Ashen Hue
    Crane Cyril Wong The crane, unashamed of her ashen hue, rose to the firmament she had bragged about to the peacock of the garish plumage and the dunghill. 5 Yet there was no one here to echo her song at such an altitude. Clouds took on the shapes of other birds, as if to mock and deepen her solitude. One night, 10 stars seemed to her like tears instead of the eyes of celestial cranes peering in. A moon was nothing but a dead man’s grin. And yet the crane knew she could 15 do no better than to dip and soar and fall between an airless heaven and the stony earth below, a middle space that was also its own monotony. Taking it slow, 20 she leaned into a groove of air, achieving amity with a feeling of void she could no longer avoid, an emptiness that was more an acknowledgement 25 of terror than the arrival of peace. To call this happiness would be a certain error. And yet the crane allowed the feeling to fill her. It seemed more honest. 30 Dying would surely be a different matter. This poem is reprinted with the permission of the author. Glossary Line 2 Ashen Very pale with shock, fear, or illness Line 2 Hue A colour or shade Line 2 Firmament The heavens or sky Line 4 Garish Obtrusively bright and showy Line 4 Plumage A bird's feathers collectively Line 4 Dunghill A small pile of solid animal waste Line 6 Altitude The height of an object or point in relation to sea level or ground level Line 9 Solitude The state of being alone Line 11 Celestial Positioned in or relating to the sky Line 13 Grin A broad smile Line 15 Soar To fly or rise high in the sky Line 19 Monotony Lack of variety and interest Line 20 Groove A long, narrow cut or depression in a hard material Line 21 Amity Friendly relations Line 22 Void A completely empty space About the poem The poem takes off from Aesop’s original fable, ‘The Peacock and the Crane’.
    [Show full text]
  • Boleslaw Prus Faraon Pdf
    Boleslaw prus faraon pdf Continue Boleslaw Prus's novel should not be confused with the Pharaoh (a novel by Wilbur Smith). Pharaoh Boleslaw Prus (1887)AuthorBoleslaw Prussian titleFaronCountryPolandEpolisGenestoric novelPublisherTigodnik Ilyustrovani (Illustrated Weekly); Gebethner i Wolff (book)Publishing date1895 (Illustrated Weekly); 1897 (edition of the book)Media typeNewspaper, hardback, paperback of the pharaoh (Polish: Faraon) is the fourth and last major novel by the Polish writer Boleslaw Prus (1847-1912). Compiled during the year 1894-1895, serial in 1895-1896 and published as a book in 1897, it was the only historical novel by an author who had previously disapproved of historical novels on the fact that they inevitably distort history. Pharaoh was described by Ceslaw Milus as a novel about... mechanism of state power and, as such, ... probably unique in nineteenth-century world literature.... Prus, choosing the reign of Pharaoh Ramses XIII in the eleventh century BC, was looking for a perspective that was separated from... pressure of relevance and censorship. Thanks to his analysis of the dynamics of ancient Egyptian society, he... the archetype of the power struggle that continues in any state. Pharaoh is established in Egypt 1087-85 BC, as this country experiences internal stresses and external threats that will end with the fall of its twentieth dynasty and the New Kingdom. The young hero Ramses learns that those who will challenge the powers that will be vulnerable to joint choice, seduction, subornation, defamation, intimidation and murder. Perhaps the main lesson, belatedly absorbed by Ramses as a pharaoh, is the importance, for power, knowledge. Prus's vision of the fall of ancient civilization stems from his power from the author's deep awareness of the final demise of the Polish-Lithuanian Commonwealth in 1795, a century before the end of the novel.
    [Show full text]
  • Resumes Ed 017 191 Te 000 294 Structure and Teaching, Buildingthe English Curriculum
    E P OR T RESUMES ED 017 191 TE 000 294 STRUCTURE AND TEACHING, BUILDINGTHE ENGLISH CURRICULUM. EUCLID ENGLISH DEMONSTRATION CENTER,OHIO ERRS PRICE NF-61.00 HC- $10.48 260P. DESCRIPTORS- *CURRICULUM DEVELOPMENT,*CURRICULUM GUIDES, *ENGLISH INSTRUCTION, *JUNIOR HIGH SCHOOLSTUDENTS, *LITERATURE, ENGLISH CURRICULUM,SECONDARY EDUCATION, SYMBOLS (LITERARY) , AVERAGE STUDENTS, SUPERIORSTUDENTS, EUCLID ENGLISH DEMONSTRATION CENTER, PROJECTENGLISH, THIS GUIDE FOR GRADES T, 8, AND 9 ISINTRODUCED BY TWO PAPERS--APPROACHES TO MEANING, A BASIS FORCURRICULUM IN LITERATURE' AND"THE THEME-CONCEPT UNITIN LITERATURE, BOTH BY GEORGE HILLOCKS--WHICH DESCRIBETHE BUILDING OF A CURRICULUM IN ENGLISH UPON THE STRUCTURE ANDPRINCIPLES DEVELOPED BY THE EUCLID ENGLISH DEMONSTRATIONCENTER. THE PROCESS OF CONSTRUCTING A TEACHING UNITIS EXPLAINED, AND THE FOLLOWING UNITS ARE INCLUDED--(1) ALLEGORYAND SYMBOLISM (GRADE 8 HONORS),(2) ANIMAL STORIES (GRADE 7 AVERAGE),(3) THE OUTCAST (GRADE 9 AVERAGE), COSURVIVAL (GRADE 9 AVERAGE) ,(3) PROTEST (GRADE 9 AVERAGE), AND(6) ALLEGORY AND SYMBOLISM (GRADE 7 HONORS). INDIVIDUALPAPERS ON THE FIRST FOUR UNITS ARE PROVIDED AND UNITS CONTAINOVERVIEWS, BIBLIOGRAPHIES, AND LESSON PLANS WHICHSUGGEST TEACHING PROCEDURES, EXERCISES, AND STUDYGUIDES. COPIES OF THE SIX UNITS ARE ALSO AVAILABLE (LIMITEDSUPPLY) FROM CHARLES C. ROGERS, PROJECT UPGRADE, SCHOOL DISTRICTOF AIKEN COUNTY, P.O. BOX 771, AIKEN, SOUTH CAROLINA29801, 50.50 PER UNIT. (DL) "IP .......... a THEEUCLID ENGLISH DEMONSTRATICNCENTER PROJECT ENGLISH MATERIALS Qrig 1.1.4 uJ STRUCTURE AND TEACHING BUILDING THE ENGLISH CURRICULUM U.S DEPARTMENT Of HEALTH, EDUCATION & WELFARE OFFICE Of EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORINNATI*3 IT.POINTS Of VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRESENT OFelCIAL OFFICE OF EDUCATION POSITION OR POUCY.
    [Show full text]