Proquest Dissertations

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Proquest Dissertations CINEMA TRANSLATION IN POST-COMMUNIST UKRAINE: RECLAIMING THE UKRAINIAN IDENTITY MOTRIA SPOLSKY A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER'S OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN TRANSLATION YORK UNIVERSITY, GLENDON COLLEGE TORONTO, ONTARIO DECEMBER 2009 Library and Archives Bibliothgque et 1*1 Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de l'6dition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 Ottawa ON K1A0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-62325-1 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-62325-1 NOTICE: AVIS: The author has granted a non- L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Biblioth&que et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by partelecommunication o u par Nntemet, preter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non- support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation. without the author's permission. In compliance with the Canadian Conformement a la loi canadienne sur la Privacy Act some supporting forms protection de la vie privee, quelques may have been removed from this formulaires secondaires ont ete enleves de thesis. cette these. While these forms may be included Bien que ces formulaires aient inclus dans in the document page count, their la pagination, il n'y aura aucun contenu removal does not represent any loss manquant. of content from the thesis. I+I Canada Abstract This thesis examines the circumstances which led to the enforcement of mandatory Ukrainian language translations of foreign movies in Ukraine beginning in January 2008. Secondly, it looks at the reactions of various translators, movie distributors, theatre owners, community activists and others to this language requirement. The goal of this thesis, besides providing an overview of the movie translation situation, was to understand the role that movie translation can play in providing a common language for the entire nation, thereby strengthening its self-perception of national identity. The data, consisting of articles from various print and internet media, was collected over a one year period from autumn 2008 to autumn 2009, while interviews were carried out in Ukraine during November and December 2008. The significance of this thesis resides in its overview and analysis of a newly created audiovisual translation situation, and as a starting point for future research. Ce memoire a pour objectif d'analyser le contexte ukrainien et les circonstances qui ont rendu obligatoire la traduction des films etrangers vers I'ukrainien depuis janvier 2008. II fait tout d'abord I'etat des reactions que les traducteurs, les distributeurs, les proprietaires des cinemas, les militants et d'autres personnes impliquees ont exprimees vis-a-vis ce nouveau reglement linguistique. Mais au-dela de cette analyse, le memoire souleve egalement les questions concernant le double role que la traduction cinematographique peut jouer, d'un cote, en fournissant une langue commune pour la nation et de I'autre, en renforgant I'identite nationale. Le corpus a ete constitue a partir des articles parus dans la presse et en ligne entre automne 2008 et automne 2009, ainsi qu'a partir des interviews effectuees en novembre et decembre 2008 en Ukraine. En mettant en lumiere une situation de traduction audiovisuelle tout a fait nouvelle, ce memoire se veut exploratoire et ne peut etre qu'un point de depart pour des recherches futures. Acknowledgments Many people helped me through my thesis experience. Thank you to Prof. Aurelia Klimkiewicz for being so much more than just a thesis advisor. Her encouragement, advice and belief in me carried me through the most difficult days of writing and into progress. I am likewise grateful to my thesis committee: Profs. Tereza Barta, Jerzy Kowal and Candace Seguinot. Their insight into my thesis and the various directions it could lead made my defense a truly enriching experience I would like to thank the late Prof. Daniel Simeoni, former director of the graduate program in translation. He encouraged me to think outside the limits of French-English and helped me to see that writing a thesis was an attainable goal. Thank you also to Prof. Marie-Christine Aubin, current director of the graduate program in translation studies, for her encouragement, and to Jacqueline Angoh for patiently answering all my questions from day one. Thank you to everyone in Ukraine who willingly took time out of their busy schedules to speak to me. My interviewees were eager to help me grasp the situation, to help me find more interviewees. In particular, I am grateful to Bohdan Batruch and Andriy Andriyuk who both continued to answer my emails months after our interviews; and Victor Morozov and Motria Onyschuk, who welcomed me into their home and gave me many interesting documents. I am very grateful to all my friends for their support and encouragement, and for knowing when to ask how my thesis was progressing and when to change the topic. In particular, thank you to Lee-Anne and Ihor for proofreading, and to Eric Bury for his enviable formatting skills. Finally, a special thank you to my family: my mother Marusia, my father Yuri, my sister Laryssa and my brother Danylo. Their support was invaluable, as was their proofreading, editing, listening skills, patience and love. AflKYKD! Table of Contents Title Page i Copyright Page ii Certificate Page iii Abstract iv Acknowledgments v Table of Contents vi List of Tables viii List of Figures ix INTRODUCTION 1 1. LITERATURE REVIEW AND METHODOLOGY 4 Aspects of Audiovisual Translation 4 Choosing a Topic 7 Research Methods 9 Research Goals 11 2. HISTORY OF UKRAINE 14 The Era of Princes 15 The Cossacks 19 Occupation 23 Independence 34 3. HISTORY OF THE UKRAINIAN LANGUAGE 36 Early History of the Language 36 The Twentieth Century 40 The Specificity of the Soviet Era 42 Language Challenges in Contemporary Ukraine 44 Identity Through Translation 48 4. LANGUAGE AND NATIONAL IDENTITY 52 Defining a Nation 53 Defining National Identity 54 Language and Identity 56 National Identity and Language in Ukraine 58 5. CINEMA IN UKRAINE 67 Cinema Before Independence 68 Independence and Reality 70 The Domestic Film Industry 73 6. PRESENT SITUATION AND RECENT DEVELOPMENTS 74 The Law on Cinematography 76 Understanding the Law on Cinematography 80 The Current State of Film Translation 84 The Major Players 88 7. ANALYSIS OF RESEARCH AND RECOMMENDATIONS 95 Hopes and Fears 99 Recommendations 117 Movie Translation in Belgium, Catalonia and Quebec 120 Identity Through Translation, Part Two 122 CONCLUSION 126 Appendix A - Map of Present-Day Ukraine 130 Appendix B - Sample Interview Questions 131 Bibliography 133 VI1 List of Tables Table 1 Population and percent of film market of the six 86 largest markets (urban centres) in Ukraine. List of Figures Figure A.l Map of Present-Day Europe 130 Figure A.2 Map of Present-Day Ukraine 130 Introduction In today's world, due to globalization and the evolution of the Internet, borders both geographic and political have become permeable and identities variable. The importance of language as an element of national identity is often considered debatable, as is the relevance of ethnicity. The Soviet reality, a constant in Ukraine for a large part of the twentieth century, no longer exists. Modernity, with its hallmark of individuality, is the new reality. It is within this context of a post- Soviet modernity that Ukraine has taken on the challenge of defining its identity in the nearly twenty years since declaring independence. Movies, along with all popular culture, make up an important part of this new and modern Ukrainian identity, and translated movies are an essential component of this cinema landscape. Over the past four years, the field of movie translation has had significant changes introduced and, more importantly, enforced. In December 2007, the article of the Ukrainian Law on Cinematography dealing with the language of foreign movies, an article which was previously disregarded, was brought into force. Movie distributors could no longer rely on Russian language translations carried out beyond the borders of Ukraine; they henceforth had to ensure the movies they distributed were being translated into Ukrainian. This change was played out against the background of linguistic tensions, both Russian and Ukrainian being historically significant languages in Ukraine. In the presented research, I have addressed the questions of how people have reacted to the changes in linguistic requirements in movie translations; the reasons for the varied reactions; and the influence that these changes might have on feelings of national identity and on the language situation in Ukraine. I have likewise drawn a connection between translation and identity through Annie Brisset's functions of translation. This thesis is divided into seven chapters. I begin in the first chapter with an introduction to relevant literature in the field of audiovisual translation and a presentation of my methodogy. In the second chapter, in order to understand Ukraine's current situation and its hesitation between Russian and Western influences, I look at the complex history of Ukraine - its brief yet illustrious period of supremacy; the numerous and prolonged stretches of subjugation, punctuated by campaigns for sovereignty; and finally modern independence.
Recommended publications
  • Politics of Multilingualism in Roma Education in Early Soviet Union and Its Current Projections Marushiakova, Elena; Popov, Vesselin
    www.ssoar.info Politics of multilingualism in Roma education in early Soviet Union and its current projections Marushiakova, Elena; Popov, Vesselin Veröffentlichungsversion / Published Version Zeitschriftenartikel / journal article Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Marushiakova, E., & Popov, V. (2017). Politics of multilingualism in Roma education in early Soviet Union and its current projections. Social Inclusion, 5(4), 48-59. https://doi.org/10.17645/si.v5i4.1128 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY Lizenz (Namensnennung) zur This document is made available under a CC BY Licence Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden (Attribution). For more Information see: Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de Social Inclusion (ISSN: 2183–2803) 2017, Volume 5, Issue 4, Pages 48–59 DOI: 10.17645/si.v5i4.1128 Article Politics of Multilingualism in Roma Education in Early Soviet Union and Its Current Projections Elena Marushiakova * and Vesselin Popov School of History, University of St. Andrews, St. Andrews, KY16 9BA, UK; E-Mails: [email protected] (E.M.), [email protected] (V.P.) * Corresponding author Submitted: 14 August 2017 | Accepted: 16 October 2017 | Published: 22 December 2017 Abstract This article presents the history of the politics of multilingualism (or lack thereof) in regard to Roma (formerly known as ‘Gypsies’). In the 1920s and 1930s in the newly established Union of Soviet Socialist Republics, against a backdrop of pro- claimed principles of full equality of all peoples1 living in the new state, commenced a rapid creation of schools for Roma children with instruction in Romani mother-tongue along with special training of Roma teachers.
    [Show full text]
  • 2. Historical, Cultural and Ethnic Roots1
    2. HISTORICAL, CULTURAL AND ETHNIC ROOTS1 General features of ethnic identity evolution history, to develop autonomous state structures, in the eastern part of Europe their lives have mostly been determined by out- side forces with diverse geopolitical interests. Differences may be observed between Eastern The uncertain political situation of past cen- and Western Europe in terms of the ethnogenesis turies gave rise – along the linguistic, cultural of the peoples and the development of their eth- and political fault lines – to several ethnic groups nic identity. In the eastern half of the continent, with uncertain identities, disputed allegiances rather than be tied to the confines of a particular and divergent political interests. Even now, there state, community identity and belonging have exist among the various groups overlaps, differ- tended to emerge from the collective memory of ences and conflicts which arose in earlier periods. a community of linguistic and cultural elements The characteristic features of the groups have not or, on occasion, from the collective memory of a been placed in a clearly definable framework. state that existed in an earlier period (Romsics, In the eastern half of Europe, the various I. 1998). The evolution of the eastern Slavic and ethnic groups are at different stages of devel- Baltic peoples constitutes a particular aspect of opment in terms of their ethnic identity. The this course. We can, therefore, gain insights into Belarusian people, who speak an eastern Slavic the historical foundations of the ethnic identity language, occupy a special place among these of the inhabitants of today’s Belarus – an identity groups.
    [Show full text]
  • © Copyright by Ann Littmann Rappoport 1978 SOVIET POLICIES TOWARD ITS UNION REPUBLICS: A
    790820A RAPPOPORT t ANN LITTMANN SOVIET POLICIES TDWARD ITS JNION REPUBLICS A COMPOSITIONAL ANALYSIS OF "NATIONAL INTEGRATION". THE OHIO STATE UNIVERSITY, PH.D., 1978 University, Microfilm s International .TOO N / I I U HOAD. ANN AHIJOH. Ml 4H1<K> © Copyright by Ann Littmann Rappoport 1978 SOVIET POLICIES TOWARD ITS UNION REPUBLICS: A COMPOSITIONAL ANALYSIS OF "NATIONAL INTEGRATION" DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Ann Littmann Rappoport ***** The Ohio State University 1978 Reading Committee: Approved By Philip D. Stewart, Ph.D. R. William Liddle, Ph.D. Loren K. Waldman, Ph.D. M) Adviser \ Department of Political Science Dedicated to the most special Family with all my love. ACKNOWLEDGMENTS A lengthy appendix might be in order to adequately acknowledge those persons who provided valuable assistance to this dissertation. Many of their names do indeed appear throughout the footnotes and bibliography of this study. Certain others are acknowledged for the inspira­ tion they provided me through their dedicated teaching. My sincere appreciation goes to my thesis and Major Adviser, Prof. Philip D. Stewart, who supported and somehow tactfully guided this undertaking. I also thank Prof. R. William Liddle and Prof. Loren K. Waldman, for their incisive comments, especially at the time of this study's "debut" presentation. Professor Waldman1s suggestion to investigate the Lieberson Diversity Measure as a means for approaching my compositional problem, made a great independent contribution toward this study while also serving to provide my Entropy Index with additional credibility. In preparing and typing this manuscript, the work of Mrs.
    [Show full text]
  • Dialect Contact and Convergence in Contemporary Hutsulshchyna By
    Coming Down From the Mountain: Dialect Contact and Convergence in Contemporary Hutsulshchyna By Erin Victoria Coyne A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Johanna Nichols, Chair Professor Alan Timberlake Professor Lev Michael Spring 2014 Abstract Coming Down From the Mountain: Dialect Contact and Convergence in Contemporary Hutsulshchyna by Erin Victoria Coyne Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Johanna Nichols, Chair Despite the recent increased interest in Hutsul life and culture, little attention has been paid to the role of dialect in Hutsul identity and cultural revival. The primary focus of the present dissertation is the current state of the Hutsul dialect, both in terms of social perception and the structural changes resulting from the dominance of the standard language in media and education. Currently very little is known about the contemporary grammatical structure of Hutsul. The present dissertation is the first long-term research project designed to define both key elements of synchronic Hutsul grammar, as well as diachronic change, with focus on variation and convergence in an environment of increasing close sustained contact with standard Ukrainian resulting from both a historically-based sense of ethnic identification, as well as modern economic realities facing the once isolated and self-sufficient Hutsuls. In addition, I will examine the sociolinguistic network lines which allow and impede linguistic assimilation, specifically in the situation of a minority population of high cultural valuation facing external linguistic assimilation pressures stemming from socio-political expediency.
    [Show full text]
  • Title of Thesis: ABSTRACT CLASSIFYING BIAS
    ABSTRACT Title of Thesis: CLASSIFYING BIAS IN LARGE MULTILINGUAL CORPORA VIA CROWDSOURCING AND TOPIC MODELING Team BIASES: Brianna Caljean, Katherine Calvert, Ashley Chang, Elliot Frank, Rosana Garay Jáuregui, Geoffrey Palo, Ryan Rinker, Gareth Weakly, Nicolette Wolfrey, William Zhang Thesis Directed By: Dr. David Zajic, Ph.D. Our project extends previous algorithmic approaches to finding bias in large text corpora. We used multilingual topic modeling to examine language-specific bias in the English, Spanish, and Russian versions of Wikipedia. In particular, we placed Spanish articles discussing the Cold War on a Russian-English viewpoint spectrum based on similarity in topic distribution. We then crowdsourced human annotations of Spanish Wikipedia articles for comparison to the topic model. Our hypothesis was that human annotators and topic modeling algorithms would provide correlated results for bias. However, that was not the case. Our annotators indicated that humans were more perceptive of sentiment in article text than topic distribution, which suggests that our classifier provides a different perspective on a text’s bias. CLASSIFYING BIAS IN LARGE MULTILINGUAL CORPORA VIA CROWDSOURCING AND TOPIC MODELING by Team BIASES: Brianna Caljean, Katherine Calvert, Ashley Chang, Elliot Frank, Rosana Garay Jáuregui, Geoffrey Palo, Ryan Rinker, Gareth Weakly, Nicolette Wolfrey, William Zhang Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements of the Gemstone Honors Program, University of Maryland, 2018 Advisory Committee: Dr. David Zajic, Chair Dr. Brian Butler Dr. Marine Carpuat Dr. Melanie Kill Dr. Philip Resnik Mr. Ed Summers © Copyright by Team BIASES: Brianna Caljean, Katherine Calvert, Ashley Chang, Elliot Frank, Rosana Garay Jáuregui, Geoffrey Palo, Ryan Rinker, Gareth Weakly, Nicolette Wolfrey, William Zhang 2018 Acknowledgements We would like to express our sincerest gratitude to our mentor, Dr.
    [Show full text]
  • Identity and Violence: Cases in Georgia
    IDENTITY AND VIOLENCE: CASES IN GEORGIA by NINO KEMOKLIDZE A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Centre for Russian, European and Eurasian Studies Department of Political Science and International Studies School of Government and Society College of Social Sciences University of Birmingham July 2014 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract This thesis explores the nexus between identity construction and the outbreak of violence. It focuses on the cases of violence in Georgia in the early 1990s, in particular – Abkhazia and South Ossetia. The author takes an historical, process-based approach to the question of how violence “came about” in Georgia. Using previously unpublished archival material and extensive, in-depth interviews, the author traces the process of the development of inter-ethnic relations in Georgia over the course of several decades and provides a detailed examination of how these relations evolved from tensions to violence. As the thesis demonstrates, ethnic fears and hostility between Georgians on the one hand and Abkhaz and Ossetians on the other – one of the important contributing factors to the outbreak of violence – were neither deep-rooted nor long-standing; rather, they were socially constructed.
    [Show full text]
  • Contours and Consequences of the Lexical Divide in Ukrainian
    Geoffrey Hull and Halyna Koscharsky1 Contours and Consequences of the Lexical Divide in Ukrainian When compared with its two large neighbours, Russian and Polish, the Ukrainian language presents a picture of striking internal variation. Not only are Ukrainian dialects more mutually divergent than those of Polish or of territorially more widespread Russian,2 but on the literary level the language has long been characterized by the existence of two variants of the standard which have never been perfectly harmonized, in spite of the efforts of nationalist writers for a century and a half. While Ukraine’s modern standard language is based on the eastern dialect of the Kyiv-Poltava-Kharkiv triangle, the literary Ukrainian cultivated by most of the diaspora communities continues to follow to a greater or lesser degree the norms of the Lviv koiné in 1 The authors would like to thank Dr Lance Eccles of Macquarie University for technical assistance in producing this paper. 2 De Bray (1969: 30-35) identifies three main groups of Russian dialects, but the differences are the result of internal evolutionary divergence rather than of external influences. The popular perception is that Russian has minimal dialectal variation compared with other major European languages. Maximilian Fourman (1943: viii), for instance, told students of Russian that the language ‘is amazingly uniform; the same language is spoken over the vast extent of the globe where the flag of the Union of Soviet Socialist Republics flies; and you will be understood whether you are speaking to a peasant or a university professor. There are no dialects to bother you, although, of course, there are parts of the Soviet Union where Russian may be spoken rather differently, as, for instance, English is spoken differently by a Londoner, a Scot, a Welshman, an Irishman, or natives of Yorkshire or Cornwall.
    [Show full text]
  • Journal of Ukrainian Studies 21
    JOURNAL OF UKRAINIAN STUDIES Oleh W. Gerus: Ukrainians in Argentina: A Canadian Perspective Serge Cipko: The Legacy of the “Brazilian Fever”: The Ukrainian Colonization of Parana Eugene Seneta: On the Number of Ukrainians in Australia in 1979 Serge Cipko and Oleh Leszczyszyn: Survey of Second-Generation Ukrainians in Britain Bohdan Struminsky: Linguistics in Ukraine, 1980-85 MHKOJia MyiuHHKa: ManoninoMa ctutth npo nonaTKH yKpaiHCBKHx mKiji y Kanani Lubomyr Y. Luciuk: An Annotated Guide to Certain Microfiched Archives of the Association of Ukrainians in Great Britain Book Reviews 21 WINTER1986 )ICyPHAA YKPAIH03HABMMX CTXAm EDITOR Myroslav Yurkevich EDITORIAL BOARD John-Paul Himka, University of Alberta • Andrij Hornjatkevyc, University of Alberta • Oleh Ilnytzkyj, University of Alberta • Bohdan Kordan, Arizona State University • Bohdan Krawchenko, University of Alberta • Manoly R. Lupul, University of Alberta • David Marples, University of Alberta • Bohdan Medwidsky, University of Alberta • Natalia Pylypiuk, Harvard University • Peter A. Rolland, University of Alberta • Frances A. Swyripa, University of Alberta The Journal of Ukrainian Studies is published semiannually, in the summer and winter, by the Canadian Institute of Ukrainian Studies. Annual subscription rates are $10.00 for individuals and $15.00 for libraries and institutions. Cheques and money orders are payable in Canadian or American funds only to Journal of Ukrainian Studies. Please do not send cash. Subscribers outside Canada: please pay in U.S. funds. The Journal publishes articles on Ukrainian-related subjects in the humanities and social sciences. The criterion for acceptance of submissions is their scholarly contribution to the field of Ukrainian studies. The Journal also publishes translations, documents, information, book reviews, letters, and journalistic articles of a problem-oriented, controversial nature.
    [Show full text]
  • Propagandamoldova
    Issue 1(11), 2018 MYTHS MYTHS NEWS TARGET AUDIENCE GEORGIA IMAGE INFLUENCE ESTONIA NARRATIVES MEDIA DISINFORMATION CRISIS HISTORY INFORMATION PROPAGANDA HISTORY COMMUNICATIONS RUSSIA IMAGE UKRAINE MOLDOVA OPERATIONS NEWS FAKE NEWS EUROPE TURKEY INFLUENCE INFORMATION TV MYTHS UA: Ukraine CRISISAnalytica · 1 (11), 2018 • DISINFORMATION CAMPAIGNS • FAKE NEWS • INFLUENCE OPERATIONS 1 BOARD OF ADVISERS Dr. Dimitar Bechev (Bulgaria, Director of the European Policy Institute) Issue 1 (11), 2018 Dr. Iulian Chifu Analysis and Early Warning Center) (Romania, Director of the Conflict Propaganda Amb., Dr. Sergiy Korsunsky (Ukraine, Director of the Diplomatic Academy under the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine) Dr. Igor Koval (Ukraine, Rector of Odessa National Editors University by I.I. Mechnikov) Dr. Hanna Shelest Dr. Mykola Kapitonenko Amb., Dr. Sergey Minasyan (Armenia, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Armenia to Romania) Publisher: Published by NGO “Promotion of Intercultural Marcel Rothig (Germany, Director of the Cooperation” (Ukraine), Centre of International Representation of the Friedrich Ebert Foundation in Ukraine) of the Representation of the Friedrich Ebert Studies (Ukraine), with the financial support Foundation in Ukraine, and the Black Sea Trust. James Nixey (United Kingdom, Head of the Russia and Eurasia Programme at Chatham House, the UA: Ukraine Analytica Royal Institute of International Affairs) analytical journal in English on International is the first Ukrainian Relations, Politics and Economics. The journal Dr. Róbert Ondrejcsák (Slovakia, State Secretary, is aimed for experts, diplomats, academics, Ministry of Defence) students interested in the international relations and Ukraine in particular. Amb., Dr. Oleg Shamshur (Ukraine, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Ukraine Contacts: to France) website: http://ukraine-analytica.org/ e-mail: [email protected] Dr.
    [Show full text]
  • Mapping the Ukrainian Poetry of New York
    Introduction: Mapping the Ukrainian Poetry of New York In the midst of ever-increasing quantity, anthologies enable individual voices to be heard above the collective noise. —Czeslaw Milosz1 In the very city of New York literally every day poets read their work in dozens of different places: at museums, churches, universities, various institutions, libraries, theatres, galleries, cafes and private places. […] Every place that has a roof is a place for poetry. —Bohdan Boychuk2 This poetry is no hymn to the homeland; rather the gaze of the allegorist, as it falls on the city, is the gaze of alienated man. It is the gaze of the flaneur, whose way of life still conceals behind a mitigating nimbus the coming desolation of the big-city dweller. —Walter Benjamin3 The Encounter Legend has it that on a mid-fall day in 1966, while on an official trip to New York City as part of the Soviet-Ukrainian delegation to the annual convention of the United Nations, Ivan Drach—then a thirty-year-old aspiring poet and screenwriter—managed to escape the KGB personnel tailing the poet and headed into a district of the city totally unknown to him. After wandering around this strange neighborhood, the poet stopped before a cafeteria, entered it, and spotted a bearded, bespectacled man sitting in the corner as if waiting for someone. Drach approached him; the two men shook hands. The bearded man, believed to be the American poet Allen Ginsberg, lived nearby in an area known as the East Village. The Ukrainian poet did not know conversational English well, and Ginsberg did not know any Ukrainian.
    [Show full text]
  • Scandinavian Influence in Kievan Rus
    Katie Lane HST 499 Spring 2005 VIKINGS IN THE EAST: SCANDINAVIAN INFLUENCE IN KIEVAN RUS The Vikings, referred to as Varangians in Eastern Europe, were known throughout Europe as traders and raiders, and perhaps the creators or instigators of the first organized Russian state: Kievan Rus. It is the intention of this paper to explore the evidence of the Viking or Varangian presence in Kievan Rus, more specifically the areas that are now the Ukraine and Western Russia. There is not an argument over whether the Vikings were present in the region, but rather over the effect their presence had on the native Slavic people and their government. This paper will explore and explain the research of several scholars, who generally ascribe to one of the rival Norman and Anti- Norman Theories, as well as looking at the evidence that appears in the Russian Primary Chronicle, some of the laws in place in the eleventh century, and two of the Icelandic Sagas that take place in modern Russia. The state of Kievan Rus was the dominant political entity in the modern country the Ukraine and western Russia beginning in the tenth century and lasting until Ivan IV's death in 1584.1 The region "extended from Novgorod on the Volkhov River southward across the divide where the Volga, the West Dvina, and the Dnieper Rivers all had their origins, and down the Dnieper just past Kiev."2 It was during this period that the Slavs of the region converted to Christianity, under the ruler Vladimir in 988 C.E.3 The princes that ruled Kievan Rus collected tribute from the Slavic people in the form of local products, which were then traded in the foreign markets, as Janet Martin explains: "The Lane/ 2 fur, wax, and honey that the princes collected from the Slav tribes had limited domestic use.
    [Show full text]
  • HARVARD UKRAINIAN STUDIES EDITORS George G
    HARVARD UKRAINIAN STUDIES EDITORS George G. Grabowicz and Edward L. Keenan, Harvard University ASSOCIATE EDITORS Michael S. Flier, Lubomyr Hajda, and Roman Szporluk, Harvard University; Frank E. Sysyn, University of Alberta FOUNDING EDITORS Omeljan Pritsak and Ihor Sevienko, Harvard University MANAGING EDITOR Andrew Sorokowski BOOK REVIEW EDITOR Larry Wolff BUSINESS MANAGER Olga К. Mayo EDITORIAL BOARD Zvi Ankori, Tel Aviv University—John A. Armstrong, University of Wisconsin—Yaroslav Bilinsky, University of Delaware—Bohdan R. Bociurkiw, Carleton University, Ottawa—Axinia Djurova, University of Sofia—Olexa Horbatsch, University of Frankfurt—Halil inalcık, University of Chi- cago—Jaroslav D. Isajevych, Institute of Ukrainian Studies, Academy of Sciences of Ukraine, L'viv— Edward Kasinec, New York Public Library—Magdalena László-Kutiuk, University of Bucharest— Walter Leitsch, University of Vienna—L. R. Lewitter, Cambridge University—G. Luciani, University of Bordeaux—George S. N. Luckyj, University of Toronto—M. Łesiów, Marie Curie-Sklodowska University, Lublin—Paul R. Magocsi, University of Toronto—Dimitri Obolensky, Oxford Univer- sity—Riccardo Picchio, Yale University—Marc Raeff, Columbia University—Hans Rothe, University of Bonn—Bohdan Rubchak, University of Illinois at Chicago Circle—Władysław A. Serczyk, University of Warsaw at Białystok—George Y. Shevelov, Columbia University—Günther Stökl, University of Cologne—A. de Vincenz, University of Göttingen—Vaclav Żidlicky, Charles Univer- sity, Prague. COMMITTEE ON UKRAINIAN STUDIES, Harvard University Stanisław Barańczak George G. Grabowicz (Chairman) Timothy Colton Edward L. Keenan Michael S. Flier Roman Szporluk Subscription rates per volume (two double issues) are $28.00 U.S. in the United States and Canada, $32.00 in other countries. The price of one double issue is $18.00 ($20.00 overseas).
    [Show full text]