Chinese Character

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chinese Character - ijj. _ TRtrONG e*i HOC sir PHAM TP HO CHI MINH HO CHI MINH CITY UNIVERSITY OF EDUCATION Qlj TAP CHI KHOA HOC JOURNAL OF SCIENCE ISSN. KHOA HOC XA HQl VA NHAN VAN SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES 1859-3100 Tap16,S6 7 (2019): 15-25 Vol. 16, No. 7(2019)- 15-25 Email: tapci)ikhoahoc%hcmue.edu.vn; Website. http:/Ackh.hcmue.edu.vr Research Article LANGUAGE AND LITERATURE'S IDENTITY OF EAST ASIAN COUNTRIES IN "CHINESE CHARACTER CULTURAL SPHERE" IN THE ANCIENT AND MIDDLE AGES Phan Thu Van Ho Chi Minh City University of Education Corresponding author: Phan Thu Van -Email: [email protected] Received: April 18. 2019; Revised' May 21. 2019; Accepted: June 10, 2019 ABSTRACT Korean, Japanese and Vietnamese literature all used Chinese characters, received Chinese literary influence, and tried to create national writing based on Chinese characters' application. In this article, I will delve into the issue of influential language, literature and literaty genres within the Chinese character cultural sphere, while also detailing the specific nature and temperament of the developmental process in regards to each country's literature Keywords: identity. East Asean literature, Chinese character cultural sphere (iH^X'fbS). 1. Introduction Chinese characters are the root of Han culture and are considered the fifth largest invention of the Chinese nation. The four oldest types of scripts that have ever appeared in the world are: the Egyptian script, the Sumerian script, the Babylonian script and the Chinese script, but only Chinese characters are still alive today, all the others are now dead languages. Chinese characters are used not only in China, but together with Chinese culmre, crossing borders to neighboring countries, forming the "Chinese character culmral sphere". This sphere has proven extremely influential in the development and proliferation of the writing script and national literamre of many countries. It is the goal of the article to contribute to finding common and specific points in the correlation of character and literamre between China, Korea, Japan, and Vietnam - the most relevant countries of the "Chinese character culmral sphere". 2. About "Chinese character cultural sphere" (il^:4:^tS) The Chinese character culmral sphere, also known as the "East Asian culmral sphere", "Confucian culmral sphere" or "Kanji culmral sphere", refers to the specific culmral region in East Asia and parts of Southeast Asia that have historically been influenced by Chinese pohtics and culmre and either used Chinese script in the past or remain influenced by them today. Cite this article as: Phan Thu Van (2019). Language and Literature's identity of East Asian countries in "Chinese character cultural sphere" in the ancient and middle ages. Ho Chi Minh City University of Education Journal of Science, 16(7), 15-25. Tap chi Khoa hoc Trircyng BHSP TPHCM ^gpi^^^g / ,^,>/>;. .. ^ 25_ The "cultural circle/field", which originated in German "kulturkreis", was developed in 1897 or 1898 by the German scientist Leo Viktor Frobenius (1873-1938). The Japanese linguist called Kamei Takashi (ll^#, 1912-1995) borrowed the phrase from the Geraans to represent a term about the area of East Asia where the Chinese language was used in ancient times, so it translated into "cultural sphere" XitM. "Kanji/ Hanzi culmral sphere" rH-t-^'ftM from a geographical perspective can be called the East Asian cultural sphere :^^^'(t:ll, and the Japanese historian Nishijima Sadao (Mi!i|'^'^, 1919-1998), professor emeritus at the University of Tokyo, was the first one to use this name in his research. Chen Liao (|S^i^, 1931 - now) in his work Extraterritorial Chinese Novels in the Chinese Character Culture Sphere {Q^^XitM^^^^^\-'MX'\''B^} has written that the culmral area of Chinese characters has been expanded five times: the first expansion of the Chinese character cultural sphere was the import of Chinese character culture into the Korean peninsula (It is said that the Chinese text was transmitted to North Korea at the end of the Shang Dynasty - about the 10th cenmry BC); the second time was when the Chinese character culture crossed the sea to Japan (around the 3rd cenmry BC); the third time was when Chinese characters were brought to Vietnam, Cambodia, Laos, Thailand, Burma, The Philippines, Malaysia, Brunei and Indonesia, et. al.; for the fourth time, when the Chinese people crossed the sea on long journeys and brought Chinese characters with them to Europe and America; for the fifth time, the various periods including the sixties and seventies of the twentieth century when writers and students of Macau, Hong Kong and Taiwan went to Europe, America, Australia... and later in the eighties and nineties, when mainland Chinese writers and smdents did the same. Along with Chinese characters, ideological doctrines from mainland China were also spread through Korea, Japan, Vietnam... et. al. These countries all had centuries of using Chinese characters, imbued with many Chinese ideological dochines, and composed literamre in Chinese characters, before switching to using their own entirely national scripts. 3. Correlation between Chinese characters and Japanese, Korean and Vietnamese characters In term of scripts, it can be seen that there were four most shared characteristics of Japan, Korea and Vietnam in the ancient and middle ages: firstly they all adopted and used Chinese characters as an official writing system; secondly, they used Chinese characters to record their ethnic languages; next, they all created a new system of characters based on Chinese characters and forming the period of "parallel" language; finally, the national character systems were iniUally disregarded and considered "irregular" and secondary compared to Chinese characters, before developing rapidly and making a great contribution to their national literature. Looking first at Korea, the use of Chinese characters to record important documents Tap chi Khoa hpc Tru-cyng DHSP TPHCIVI p^„„ 2y,„ j/„„ occurred on the Korean peninsula in tlie Three Kingdoms period (57 BC - 668): In the first century, the Goguryeo used Chinese characters to compile 100 historical documents of Yugi ( ((SfS» ), along with many other history boolcs thereafter, showing a high level on using Chinese characters. However, these books are mostly damaged or lost because of historical volatihty After the Chinese characters were transmitted into the Korean peninsula, the ancient Koreans used both the sound and the meaning of Chinese characters as a way to record the national language, which is called "hyangchal" %t4 (#f 1-L). Therefore, in terms of recording ethnic language, "hyangchal" of Korea (since the first century AD) was the first bom, compared to the Manyogana i A^ J; 5 /J> 'i (S"^f£^) - the earliest Japanese phonetic writing system which borrowed from Chinese characters - kanji (from the 5th century AD) and the Vietnamese script "chir Nom" (since around the second cenmry to the 10th century AD). In tlie mid-fifteenth century, Hunminjeongeum S'S^i-B" (SJIISIE'H', meaning accurate sound to guide people) was bom during the reign of King Sejong (1B:>K, reigned from 1418 to 1450) that gave Korean literature a completely new twist. After many ups and downs, finally the phonetic character system that was inspired by the sliape of the Chinese characters became the Korean national language. In early Japan, Chinese characters were regarded as "the sacred language of the Buddha and Buddhist literature" (N.I. Konrat, 1999, p.24). Buddhist epitaphs were found written in Chinese characters, as well as some decrees of the court, the famous law of 17 terms of Prince Shotoku (604), Taiho-ritsuryo ( ((;^3^ll^^)) ) (702), verses in collections of poems Kaifuso ( {{'1^)11^)) ) (751), two historical works Tennoki ( ((?^Ji:fS)) ), and Koki ( ((^E)) ) of Prince Shotoku (620, but lost in 645), historical work Nihongi ( (( 0 ^IB)) ) (720) among others. At the end of the 7th century, Japanese people began to find a way to use Chinese characters to write Japanese. The process of moving from no written language to the creation of the writing system "Kana" is a process of learning, imbuing, and transforming Chinese characters into intrinsic substance based on Japanese language and cultural characteristics. "Kana" is Japan's own phonetic script created from Chinese characters, used m parallel with Chinese characters. "Kana" ^J^:^ J , in Chinese means "pretending/ fake name", to distinguish it from the "real name" TJC^j which refers to the original Chinese language, which was written in different ways like Manyogana, Hiragana, Katakana, etc... In the eariy period, many people stiU held the view that only Chinese characters were worth learning for the upper class. In addition, ancient Japan also distinguished the onode script (:?§^male writing) and nonnade (fe^female writing). The soft, flexible form of written Hiragana was considered the writing of women and children, a kind of "vile" script. It remained that way until Kinotsurayuki (%iW.^), an artist who lived in the 9th-10th century during the Heian period, along with other poets under the reign of Daigo Tenno, selected the antiquated collection of poems Kokin Wakashu ( iti^^faWiM)) ) and decided to use Hiragana to write the book's preface which 17 Tap chi Khoa hoc Tru'dng DHSP TPHCM .'u^'-^y^- ,- ^^^-L- - -25_ opened the "poetics" (Witm), expressed the value of these soft words, and established the position of the national script. Later, Murasaki Shikibu's Genji monogatari ( {{W-Sz^ta)) ) as well as many other outstanding works written in Hiragana by other excellent writers also helped this form of writing to spread widely and gradually take on a more predominant role in literamre and become an important writing system of Japan up until today. In Vietnam, Chinese characters were also used as official national texts for more than ten cenmries. Vietnamese "Chii Nom" is formed on the basis of borrowing parts and the structure of Chinese characters.
Recommended publications
  • Katsushika Hokusai and a Poetics of Nostalgia
    ACCESS: CONTEMPORARY ISSUES IN EDUCATION 2015, VOL. 33, NO. 1, 33–46 https://doi.org/10.1080/00131857.2014.964158 Katsushika Hokusai and a Poetics of Nostalgia David Bell College of Education, University of Otago ABSTRACT KEYWORDS This article addresses the activation of aesthetics through the examination of cultural memory, Hokusai, an acute sensitivity to melancholy and time permeating the literary and ukiyo-e, poetic allusion, nostalgia, mono no aware pictorial arts of Japan. In medieval court circles, this sensitivity was activated through a pervasive sense of aware, a poignant reflection on the pathos of things. This sensibility became the motivating force for court verse, and ARTICLE HISTORY through this medium, for the mature projects of the ukiyo-e ‘floating world First published in picture’ artist Katsushika Hokusai. Hokusai reached back to aware sensibilities, Educational Philosophy and Theory, 2015, Vol. 47, No. 6, subjects and conventions in celebrations of the poetic that sustained cultural 579–595 memories resonating classical lyric and pastoral themes. This paper examines how this elegiac sensibility activated Hokusai’s preoccupations with poetic allusion in his late representations of scholar-poets and the unfinished series of Hyakunin isshu uba-ga etoki, ‘One hundred poems, by one hundred poets, explained by the nurse’. It examines four works to explain how their synthesis of the visual and poetic could sustain aware themes and tropes over time to maintain a distinctive sense of this aesthetic sensibility in Japan. Introduction: Mono no aware How can an aesthetic sensibility become an activating force in and through poetic and pictorial amalgams of specific cultural histories and memories? This article examines how the poignant aesthetic sensibility of mono no aware (a ‘sensitivity to the pathos of things’) established a guiding inflection for social engagements of the Heian period (794–1185CE) Fujiwara court in Japan.
    [Show full text]
  • Evolución E Internacionalización Del Turismo Chino: Situación Actual Y Posibilidades Españolas
    Evolución e internacionalización del turismo chino: situación actual y posibilidades españolas. Xing Peng INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIONES TURÍSTICAS EVOLUCIÓ N E INTERNACIONALIZACIÓ N DEL TURISMO CHINO: SITUACIÓ N ACTUAL Y POSIBILIDADES ESPAÑ OLAS Doctoranda: XING PENG DOCTORADO EN DIRECCIÓ N Y PLANIFICACIÓ N DEL TURISMO Tesis presentada para aspirar al grado de DOCTOR/DOCTORA POR LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE Dirigida por: DIEGO QUER RAMÓ N Profesor Titular de Universidad Departamento de Organización de Empresas Universidad de Alicante AGRADECIMIENTOS: En primer lugar, deseo expresar mi sincero agradecimiento al Profesor Dr. Diego Quer Ramón, mi tutor, su constante orientación e indicación, valiosos comentarios y sugerencias, animación y confianza durante todas las etapas de esta Tesis Doctoral. 天道酬勤,Dios recompensa a los diligentes. Esta frase hecha es su favorita, siempre me decía y me escribía en chino. Sabe mejor que nadie lo que he recorrido durante estos cuatro años para llegar hasta aquí y que todo ello no habría sido posible sin él. Cada vez cuando converso con él, confío más en mí misma y me acuerdo claramente de mi sueño cuando me matriculé en el Programa de Doctorado. Quisiera agradecer a Dña. Begoña Murcia Alcaraz y a la Profesora Dra. Rosario Andreu Guerrero, que me apoyaron desde el principio cuando intenté hacer la preinscripción. Si no fuera por ellas, no hubiera sido admitida ni matriculada en el Programa de Doctorado. La Universidad de Alicante debe estar orgullosa de tener personas como ellas que actúan lo mejor posible para los alumnos y las alumnas actuales y potenciales, y por supuesto para la Universidad.
    [Show full text]
  • An Introduction to Zen Words and Phrases Translated by Michael D
    久須本文雄 Kusumoto Bun’yū (1907-1995) 禅語入門 Zengo nyūmon Tokyo: 大法輪閣 Daihōrin-kaku Co. Ltd., 1982 An Introduction to Zen Words and Phrases Translated by Michael D. Ruymar (Michael Sōru Ruymar) 1 What follows is a translation of Kusumoto Bunyū’s (久須本⽂雄) 1982 book Zengo Nyūmon (禅 語⼊⾨, An Introduction to Zen Words and Phrases, Tokyo: Daihōrin-kaku Co. Ltd.), absent its glossary of monastic terms. The main text consists of 100 words and phrases selected by Dr. Kusumoto for exegesis from a variety of sources, but particularly from classic kōan (Zen case) collections like the Blue Cliff Record, the Gateless Barrier, and the Book of Serenity, as well as from the collected writings or sayings of renowned Zen Masters from both China and Japan, like Zen Masters Linji and Dōgen, or, again, from the poetry of such as Han Shan (Cold Mountain) and others. As a genre, there are numerous books of this kind available in Japan, and I have become familiar with two excellent Zengo texts now available to English readers: (i) Moon by The Window: The calligraphy and Zen insights of Shodo Harada (Wisdom Publications, 2011), !and (ii) Zen Words Zen Calligraphy (Tankosha, 1991). It is evident from the breadth and depth of his commentaries that Dr. Kusumoto brought a lifetime of study to bear on the matter contained herein. Though sketchy, he was born in 1908 and graduated in 1933 from what is now Hanazono University, one of several prestigious institutions at which he was destined to lecture in his areas of specialization: Chinese philosophy and Zen studies.
    [Show full text]
  • PACIFIC WORLD Journal of the Institute of Buddhist Studies
    PACIFIC WORLD Journal of the Institute of Buddhist Studies Third Series Number 13 Fall 2011 SPECIAL SECTION: Recent Research on Esoteric Buddhism TITLE iii Pacific World is an annual journal in English devoted to the dissemination of his- torical, textual, critical, and interpretive articles on Buddhism generally and Shinshu Buddhism particularly to both academic and lay readerships. The journal is distributed free of charge. Articles for consideration by the Pacific World are welcomed and are to be submitted in English and addressed to the Editor, Pacific World, 2140 Durant Ave., Berkeley, CA 94704-1589, USA. Acknowledgment: This annual publication is made possible by the donation of BDK America of Berkeley, California. Guidelines for Authors: Manuscripts (approximately twenty standard pages) should be typed double-spaced with 1-inch margins. Notes are to be endnotes with full biblio- graphic information in the note first mentioning a work, i.e., no separate bibliography. See The Chicago Manual of Style (16th edition), University of Chicago Press, §16.3 ff. Authors are responsible for the accuracy of all quotations and for supplying complete references. Please e-mail electronic version in both formatted and plain text, if possible. Manuscripts should be submitted by February 1st. Foreign words should be underlined and marked with proper diacriticals, except for the following: bodhisattva, buddha/Buddha, karma, nirvana, samsara, sangha, yoga. Romanized Chinese follows Pinyin system (except in special cases); romanized Japanese, the modified Hepburn system. Japanese/Chinese names are given surname first, omit- ting honorifics. Ideographs preferably should be restricted to notes. Editorial Committee reserves the right to standardize use of or omit diacriticals.
    [Show full text]
  • THE SOCIO-POLITICAL FUNCTIONS of JAPANESE “VENGEFUL SPIRIT” HANDSCROLLS, 1150-1230 by Sara Lorraine Sumpter Bachelor of Arts
    THE SOCIO-POLITICAL FUNCTIONS OF JAPANESE “VENGEFUL SPIRIT” HANDSCROLLS, 1150-1230 by Sara Lorraine Sumpter Bachelor of Arts, University of California, Davis, 2006 Master of Arts, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Kenneth P. Dietrich School of Arts & Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2016 UNIVERSITY OF PITTSBURGH KENNETH P. DIETRICH SCHOOL OF ARTS & SCIENCES This dissertation was presented by Sara L. Sumpter It was defended on March 21, 2016 and approved by Katheryn M. Linduff, UCIS Research Professor, History of Art and Architecture Josh Ellenbogen, Associate Professor, History of Art and Architecture Clark Chilson, Associate Professor, Religious Studies Dissertation Advisor: Karen M. Gerhart, Professor, History of Art and Architecture ii Copyright © by Sara L. Sumpter 2016 iii THE SOCIO-POLITICAL FUNCTIONS OF JAPANESE “VENGEFUL SPIRIT” HANDSCROLLS, 1150-1230 Sara Lorraine Sumpter, PhD University of Pittsburgh, 2016 The second half of the twelfth century witnessed a curious boom at the Heian Court in Japan— the production of illustrated handscrolls whose narratives centered on a specific type of historical figure. Within a span of fifty years or less, three such handscroll sets were produced: the Kibi Daijin nittō emaki, the Ban Dainagon emaki, and the Kitano Tenjin engi emaki. In each story, the protagonist is an aristocrat who had lived three-to-four-hundred years previous to the production of the handscroll set. Each of the men in question had died in exile, and each was—at one point or another—believed to have become a vengeful spirit.
    [Show full text]
  • Sino-Japanese Mutual Understanding As
    Toward a History Beyond Borders Contentious Issues in Sino-Japanese Relations Daqing Yang, Jie Liu, Hiroshi Mitani, and Andrew Gordon, editors This volume brings to English-language readers the results of an important long­ term project of historians from China and Japan addressing contentious issues in their shared modern histories. Originally published simultaneously in Chinese and Japanese in 2006, the thirteen essays in this collection focus renewed attention on a set of political and historiographical controversies that have steered and stymied Sino-Japanese relations from the mid-nineteenth century, through World War II,. to the present. These in-depth contributions explore a range of themes, from prewar diplomatic relations and conflicts, to wartime collaboration and atrocity, to. postwar commemorations, and text­ book debates - all while grappling with the core issue of how history has been researched, written, taught, and understood in both countries. In the context of a wider trend toward cross-national dialogues over historical issues, this volume can be read as both a progress report and a case study of the effort to overcome contentious prob­ lems of history in East Asia. r·- I Toward a History Beyond Borders_ Contentious Issues in 5 ino-Japanese Relations Edited by Daqing Yang, Jie Liu, Hiroshi Mitani, and Anqrew Gordon Published by the Harvard University Asia Center and distributed by Harvard University Press Cambridge (Massachusetts) and London, 2012 © ZOI2 by The President and Fellows of Harvard College Printed in the United States of America The Harvard University Asia Center publishes a monograph series and, in coordination with the Acknowledgments Fairbank Center for Chinese Studies, the Korea Institute, the Reischauer Institute of Japanese Studies, and other faculties and institutes, administers research projects designed to further schol­ arly understanding of China, Japan, Vietnam, Korea, and other Asian countries.
    [Show full text]
  • Heian Court Poetry-1.Indd
    STRUMENTI PER LA DIDATTICA E LA RICERCA – 159 – FLORIENTALIA Asian Studies Series – University of Florence Scientific Committee Valentina Pedone, Coordinator, University of Florence Sagiyama Ikuko, Coordinator, University of Florence Alessandra Brezzi, University of Rome “La Sapienza” Marco Del Bene, University of Rome “La Sapienza” Paolo De Troia, University of Rome “La Sapienza” Fujiwara Katsumi, University of Tokyo Guo Xi, Jinan University Hyodo Hiromi, Gakushuin University Tokyo Federico Masini, University of Rome “La Sapienza” Nagashima Hiroaki, University of Tokyo Chiara Romagnoli, Roma Tre University Bonaventura Ruperti, University of Venice “Ca’ Foscari” Luca Stirpe, University of Chieti-Pescara “Gabriele d’Annunzio” Tada Kazuomi, University of Tokyo Massimiliano Tomasi, Western Washington University Xu Daming, University of Macau Yan Xiaopeng, Wenzhou University Zhang Xiong, Peking University Zhou Yongming, University of Wisconsin-Madison Published Titles Valentina Pedone, A Journey to the West. Observations on the Chinese Migration to Italy Edoardo Gerlini, The Heian Court Poetry as World Literature. From the Point of View of Early Italian Poetry Ikuko Sagiyama, Valentina Pedone (edited by), Perspectives on East Asia Edoardo Gerlini The Heian Court Poetry as World Literature From the Point of View of Early Italian Poetry Firenze University Press 2014 The Heian Court Poetry as World Literature : From the Point of View of Early Italian Poetry / Edoardo Gerlini. – Firenze : Firenze University Press, 2014. (Strumenti per la didattica e la ricerca ; 159) http://digital.casalini.it/9788866556046 ISBN 978-88-6655-600-8 (print) ISBN 978-88-6655-604-6 (online PDF) Progetto grafico di Alberto Pizarro Fernández, Pagina Maestra snc Peer Review Process All publications are submitted to an external refereeing process under the responsibility of the FUP Editorial Board and the Scientific Committees of the individual series.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Sages
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Sages, Sinners, and the Vernacularization of Buddhism in Nihon ryōiki A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures by Shih-Wei Sun 2020 © Copyright by Shih-Wei Sun 2020 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Sages, Sinners, and the Vernacularization of Buddhism in Nihon ryōiki by Shih-Wei Sun Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2020 Professor Torquil Duthie, Chair Nihon ryōiki is known as the earliest extant Buddhist anecdotal collection in Japan. Very little is known about its compiler, a monk named Kyōkai who belonged to the lower aristocracy and was active in the provinces rather than at the central court. Nihon ryōiki was compiled to keep a record of the miraculous events occurred in Japan. Like the tales documented in Buddhist sutras and Chinese anecdotal collections, Kyōkai insisted that similar events had happened in Japan in different ii ages and areas. Evidence of such miraculous events indicated, in Kyōkai’s view, that Japan, like India and China, was a land that deserved the Buddha’s salvation. Nihon ryōiki makes the case that the reason miraculous events occurred equally in Japan is the existence of Japanese sages of great virtue who were not inferior to Chinese sages. Although the reliability of the historical accounts in Nihon ryōiki is somewhat questionable, I am not interested in whether the Nihon ryōiki stories have any basis in reality, but rather in what has been changed and why the changes have been made.
    [Show full text]
  • The History of Japan—Really, What Is So Marvelous About It
    The History of Japan Really, What is so Great about it? by TANAKA Hidemichi, Professor Emeritus, Tohoku University 1 Introduction Let me first talk about my personal experience. This will explain why I, a scholar specializing in Western culture, have been studying the history of Japan for more than twenty years and have finally written this book. I was born during the War and was brought up in the midst of the post-war recovery years. I spent my childhood in Japan that was occupied by US Forces, and was obliged to accept an education which taught us that Japan in the past was feudalistic and poor, a history that deserved to be expunged. I was taught that that the history of Japan of the past was disgusting. I could not help but long for and greatly admire foreign countries. This was the experience shared by many young people at that time. After entering university, I took to writing novels in the style of American literature of those days, which is a common inclination among literature-loving youths. Then I began to study French literature, only to feel discouraged soon after. However hard one may try to master Western languages, one can hardly compete with native speakers. Though I was in the department of French literature at Tokyo University, I quit and transferred to the department of aesthetics and art history. I thought that I could appreciate art works as much as any foreign researcher. Fortunately, I passed the examination as part of applying for a scholarship grant from the French government, then studied at the University of Strasbourg for four years and wrote a doctoral thesis.
    [Show full text]
  • Kibi’S Adventures in China (Kibi Daijin Nittō Emaki): Japanese Consciousness of Foreign Powers and a Secret Code
    University Press of Colorado Urban Institute Chapter Title: The Illustrated Story of Minister Kibi’s Adventures in China (Kibi daijin nittō emaki): Japanese Consciousness of Foreign Powers and a Secret Code Book Title: Seven Demon Stories from Medieval Japan Book Author(s): Noriko T. Reider Published by: University Press of Colorado, Urban Institute. (2016) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/j.ctt1g04zg4.7 JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms University Press of Colorado, Urban Institute are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Seven Demon Stories from Medieval Japan This content downloaded from 128.112.109.90 on Mon, 04 Sep 2017 13:15:51 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms 3 The Illustrated Story of Minister Kibi’s Adventures in China (Kibi daijin nittō emaki ) Japanese Consciousness of Foreign Powers and a Secret Code in paRt 1 We saW an outstanding band of warriors, Raikō, Hōshō, and Raikō’s shitennō, beat cannibalistic oni and a monstrous earth spider that went against imperial authority. But an oni can be a helper of impe- rial Japan, and so can a spider. In Kibi daijin nittō emaki (Illustrated Story of Minister Kibi’s Adventures in China, end of the twelfth century), Minister Kibi escapes from captivity in China with the help of an oni, a spider, Japanese divinities, and his own magical skills.
    [Show full text]
  • Revisiting Chan Buddhism of the Ninth Century
    Lin, Pei‐Yin (2011) Precepts and lineage in Chan tradition: cross‐cultural perspectives in ninth century East Asia. PhD Thesis. SOAS, University of London http://eprints.soas.ac.uk/14241 Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non‐commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this thesis, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", name of the School or Department, PhD Thesis, pagination. Precepts and Lineage in Chan Tradition: Cross-Cultural Perspectives in Ninth Century East Asia PEI-YING LIN Thesis submitted for the degree of PhD in Study of Religions YEAR 2011 Department of Study of Religions School of Oriental and African Studies University of London 1 Declaration for PhD thesis I have read and understood regulation 17.9 of the Regulations for students of the School of Oriental and African Studies concerning plagiarism. I undertake that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or in part, by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the work which I present for examination.
    [Show full text]
  • Hitomaro Brill’S Japanese Studies Library
    Hitomaro Brill’s Japanese Studies Library Edited by Joshua Mostow (Managing Editor) Chris Goto-Jones Caroline Rose Kate Wildman-Nakai VOLUME 31 Hitomaro Poet as God By Anne Commons LEIDEN • BOSTON 2009 Cover illustration: Fourteenth-century portrait of Hitomaro (ink and colors on silk, 121.4 × 82.9 cm), Tokyo National Museum. Image: TNM Image Archives. Source: http://TnmArchives.jp/ This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Commons, Anne. Hitomaro : poet as god / by Anne Commons. p. cm. — (Brill’s Japanese studies library ; v. 31) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-17461-0 (acid-free paper) 1. Kakinomoto, Hitomaro, fl . 689–700. I. Title. II. Series. PL785.Z5C66 2009 895.6’114—dc22 2008055177 ISSN 0925-6512 ISBN 978 90 04 17461 0 Copyright 2009 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands For Sue and Bernard Commons CONTENTS Acknowledgements ..................................................................... ix Map of Japan Showing Sites Mentioned in the Text ..............
    [Show full text]