Brochure Générale De Présentation Du Parc Naturel Régional Des Vosges Du Nord

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Brochure Générale De Présentation Du Parc Naturel Régional Des Vosges Du Nord )Parc naturel régional Lorraine des Vosges du Nord( Alsace Regionaler Naturpark Nordvogesen Parc Northern Vosges Regional Park naturel Regionaal Natuurpark van de Noordelijke Vogezen régional des Vosges du Nord la richesse en paysages, faune et flore Marquage et entretien des sentiers de randonnée par le Club Vosgien Superb scenery and an abundance of wildlife and flora Aire naturelle de camping de Hinsbourg all explain why the Northern Vosges were given Regional Die Vielfalt Park status in 1975. der Landschaften, There is a whole network of spectacular der Fauna und Flora hiking trails for you to explore this fascinating erklärt die 1975 erfolgte biodiversity, a vast expanse of unspoiled Einordnung der Nordvogesen tranquility to revitalize the spirit. als Regionaler Naturpark. Eine erstaunliche Biodiversität erleben Sie Een gevarieerd auf perfekt angelegten Wanderwegen. landschap Schöpfen Sie neuen Atem inmitten dieser en een rijke flora en fauna ruhigen und wunderbar erhaltene Natur. zijn de redenen dat de Noordelijke Vogezen in 1975 tot Regionaal Natuurpark zijn uitgeroepen. De prachtige wandelvoorzieningen bieden de Stages nature mogelijkheid deze grote rijkdom te ontdekken. d’avril à octobre, professionnels et passionnés locaux vous donnent rendez-vous pour des In dit beschermde natuurgebied komt journées d’initiation et de perfectionnement. u weer helemaal tot rust. Highland cattle : ces bovins rustiques Naturkurse entretiennent les fonds de vallées Von April bis Oktober veranstalten Spezialisten der Region Tageskurse zur Einführung in die Natur. Nature courses from April to October, local specialists and professionals will be giving one-day initiation courses. Natuurstages van april tot oktober kunt u onder leiding van gespecialiseerde gidsen kennis met deze prachtige natuur maken. Sentier de la tourbière à l’étang de Hanau …a justifié en 1975 le classement des ”Quand on a eu le bonheur de naître dans les Vosges, Vosges du Nord en Parc naturel régional. entre le Griffon, le Haut-Barr et le Nideck, on ne devrait jamais songer aux voyages. Grâce aux aménagements de randonnée, Où trouver de plus belles vous apprécierez cette grande biodiversité. forêts, des hêtres et des sapins plus vieux, des vallées Ressourcez-vous au contact de cette plus riantes, des rochers nature tranquille et préservée. plus sauvages…?” Émile Erckmann Alexandre Chatrian des relations privilégiées entre l’homme et la nature Travail du verre et du cristal Découverte de la vie paysanne de 1920 à 1950 à Kutzenhausen Die enge Beziehung zwischen Mensch und Natur 1ère exploitation de pétrole en Europe au 15ème siècle hat die UNESCO 1989 veranlaßt, das Gebiet in die internationalen Chef d’œuvre de l’art gothique rhénan à Wissembourg Biosphärenreserven «L’Aventure des Vosges du Nord» aufzunehmen. exposition à la Maison du Parc à La Petite Pierre Das historische Volksgut und die architek- tonischen Besonderheiten wurden gepflegt und erhalten. Die lokale Wirtschaft stützt sich auf das traditionelle Können. Entdecken Sie in den Nordvogesen, wie der Mensch in Harmonie mit der Natur leben kann. Man connecting to nature in a biosphere reserve, designated by UNESCO in 1989. The historical and architectural heritage Citadelle de Bitche : visite multimédia has been carefully preserved and traditional skills used to maintain the local economy. Circuits de découverte The Northern Vosges offer a memorable un livret-guide et des panneaux pour connaître patrimoine, histoire insight into how man and Nature can live et culture des villages et sites together in peaceful harmony. Entdeckungsrundgänge Entdeckung des Volksguts und der Kultur in Dörfern und an Een evenwichtige relatie tussen sehenswürdigen Stätten mit Infoheft und Taffeln mens en natuur Château du Fleckenstein Discovering trails staat aan de basis van de Explorer trails to discover ont permis une reconnaissance internationale Le navire fait route vers la haute mer végétale. ” the heritage and culture of internationale erkenning in 1989 the villages and sites door UNESCO als biosfeerreserve. en 1989 par l’UNESCO en Réserve de Biosphère. Tous feux éteints, il nous prend à son bord…“ Themacircuits Het historische erfgoed en de kenmerkende Le patrimoine historique et les spécificités Uitgestippelde routes om het René Char erfgœd, de geschiedenis en de cultuur architectuur worden beschermd en onder ”Retour amont” van de streek te leren kennen architecturales sont préservés et valorisés. aandacht van het publiek gebracht. 0In de plaatselijke economie spelen de traditionele L’économie locale s’appuie sur des savoir-faire ambachten nog steeds een belangrijke rol. traditionnels. Château des Rohan à Saverne : résidence épiscopale du 18ème siècle In de Noordelijke Vogezen ontdekt u hoe mens en natuur harmonieus samen Découvrez dans les Vosges du Nord, comment kunnen leven. Livrets-guides Encadrement de porte en grès, de circuits de découverte l’homme et la nature vivent en harmonie. typique d’Alsace Bossue dans les villag es vivants et fleuris, les saveurs authentiques Toute l’année est Das ganze Jahr All year round Het hele jaar door ponctuée d’expositions ist geprägt von there are special worden tentoon- et de spectacles : Ausstellungen und exhibitions and events : stellingen en evene- musique, théâtre ou Veranstaltungen : music, theater, literary menten georganiseerd: festival littéraire. Musik, Theater und festival, etc. muziek, theater, In belebten und blumen- Literaturfestival. literair festival. Plusieurs marchés Christmas markets geschmückten Dörfern, mit de Noël renouent Zahlreiche bring back the tradi- De gezellige avec le caractère Weihnachtsmärkte tional atmosphere of Kerstmarkten brengen authentischen traditionnel de cette halten die Tradition the festive season in het traditionele karakter fête familiale. dieses Familienfestes the Vosges. van dit huiselijke feest Gaumenfreuden aufrecht. tot uitdrukking. im Rhythmus der Jahreszeiten und Feste. Probieren Sie unter anderen Köstlichkeiten frische Brezel, Flammenkuchen, hausgemachte Ente- oder Gänseleber, Blutwurst mit Eßkastanien, geräucherte Forellenfilets, Mirabellen- oder Heidelbeertorten; gekrönt von edlen Elsässer Weinen wie den Tokay Pinot Un héritage vivant, enrichi par des Gris aus Cleebourg oder einem stärkenden créations très diversifiées, est transmis aux générations futures… Tropfen aus unseren Obstgärten. Observez, humez, goûtez, participez et vibrez ! There’s a taste of Lebendiges Erbgut, angereichert von vielseitigen Gestaltungen, wird von authentic France einer Generation auf die nächste übertragen… Beobachten, einatmen, genießen, teilhaben und erleben ! in the air of the vibrant, flower-bedecked villages. A living heritage, embraced by the creative spirit, is preserved for future generations… Try fresh bretzels, delicious tarte flambée, Breathe deep, tempt the taste-buds home-made duck or goose foie gras, blood and enjoy life to the full ! sausage with chestnuts, smoked filet of trout, Een levend erfgoed dat telkens plum or bilberry tart, or any other of the tradi- Carnet du Parc vernieuwd wordt en voor de De mai à octobre, la Maison du Parc toekomstige generaties in stand tional local dishes, washed down with a glass vous informe des temps forts de la vie wordt gehouden ... or two of Alsace wine, such as a Tokay Pinot Kijk, ruik, proef, probeer des Vosges du Nord. Document gratuit que kortom, geniet! Gris from Cleebourg, or a glass of local fruit vous trouverez à votre arrivée. brandy. Der Veranstaltungskalender des NaturParks Von Mai bis Oktober hält das Haus des Naturparks met levendige dorpjes …se partagent au rythme des saisons et des fêtes. alle Informationen über die Höhepunkte des Lebens in den Nordvogesen für Sie bereit. vol bloemenpracht Diesen kostenlosen Prospekt erhalten Sie bei Dégustez, entre autres… Ihrer Ankunft. en authentieke le bretzel frais, la tarte flambée, le foie gras d’oie ou de Park events smaken From May to October, the Maison du Parc visitor centre will give you free information sheets, in elk seizoen en voor elk feest canard fait maison, le boudin aux châtaignes, le filet de telling you all about what’s happening in the Northern Vosges. weer anders. truite fumée, une tarte aux mirabelles ou aux myrtilles. Parkagenda Proef, onder andere de verse bretzels, flamme- Van mei tot oktober informeert kueche, huisgemaakte ganzen- of eendenlever- À marier, avec modération, à un vin d’Alsace comme het Maison du Parc over de hoogtepunten uit het leven pastei, worst met kastanjes, gerookte forelfilet, le Tokay Pinot Gris de Cleebourg, et une eau de vie in de Noordelijke Vogezen. mirabellen- of bosbessentaart. Deze agenda wordt u gratis En ter begeleiding - met mate - natuurlijk een overhandigd bij aankomst. blanche de nos vergers. Elzasser wijn, zoals een Tokay Pinot gris van Cleebourg, en een vruchtenbrandewijn uit onze boomgaarden. AB CDE F GH I J KL MNO où Dahn Informationen bei : Rolbing PIRMASENS s’informer ? LUXEMBOURG SAARBRÜCKEN ZWEIBRÜCKENSchweyen FRANKFURT/Main Where to get information ? Schweyen WalschbronnWalschbronn Bad Bergzabern 1 b 1 Meer informatie ? l Loutzviller Bliesbruck a Rheinheim Ormersviller w Waldhouse h c Breidenbach VVolmunsterolmunster S Liederschiedt Obergailbach 0 Nousseviller- Bousseviller 5 10 15 20 km Offices de tourisme i 2 Erching Epping les-Bitche Roppeviller 2 dans le Parc naturel régional des Vosges du Nord. Sarreguemines A Lengelsheim Allemagne Hanviller Informations relatives à l’hébergement, Rimling NATURPARKFischbach PFÄLZERWALD à la restauration, aux animations Hottviller D35
Recommended publications
  • Mystères DE LA HEIDENKIRCHE En ALSACE BOSSUE
    FICHE CIRCUITS N°5 La Heidenkirchen (14è siècle), est le dernier vestige du N° D’URGENCE village disparu de Birsbach. De récentes fouilles sur le En cas de problème, composer le 112. site ont permis de mettre au jour le plan d’origine de Attention, le secteur peut ne pas être couvert par la réception des téléphones mobiles. l’église St Mathias. L’édifice fut consolidé en 2000. Son portail est inscrit à l’inventaire supplémentaire des monuments historiques. Le site s’inscrit dans la région naturelle des collines sous-vosgiennes ouest : ÉCO-MOBILITÉ transition entre le plateau lorrain (à l’ouest) et les basses Vosges gréseuses ALLEMAGNE (à l’Est). - Gare TER de Diemeringen Sarreguemines (Ligne Strasbourg Bitche - Sarreguemines - Sarrebruck) Wissembourg À VISITER La Grange aux Paysages - Location de vélo à 2km Diemeringen Centre d’initiation à la nature et à l’environnement (CINE) de la gare (Office de tourisme La Petite Pierre 90 rue Principale - 67430 LORENTZEN - 03 88 00 55 55 de l’Alsace Bossue à Lorentzen) Haguenau [email protected] - www.grangeauxpaysages.fr - Possibilité de mettre une voiture Saverne L’exposition permanente « Secrets de paysages » présente les richesses naturelles de location à disposition Strasbourg et patrimoniales de l’Alsace Bossue. FRANCE à la gare de Diemeringen La Villa - Centre d’Interprétation du Patrimoine Archéologique (CIP) (Garage Stutzmann, Sarre-Union, 03 88 00 10 70) 5 rue de l’Eglise - 67430 DEHLINGEN - 03 88 01 84 60 - Déplacements en Alsace : www.vialsace.eu [email protected] - cip-lavilla.fr Promenade en barques à fond plat sur la Sarre - SARREWERDEN INFORMATIONS Sur réservations au 03 88 00 40 39 Cette promenade permet de découvrir la rivière de la Sarre, son histoire, son patrimoine Office de Tourisme de l’Alsace Bossue et sa richesse naturelle.
    [Show full text]
  • Bulletin Municipal N° 62 2014.Pdf
    TTIIEEFFFFEENNBBAACCHH Informations Communales N°62 Janvier 2015 Accès handicapés Remembrement Les travaux connexes (chemins, fossés ) ont été réalisés en grande partie. Ainsi le chemin au-dessus de la Stey a été entièrement refait avec un tapis en macadam jusqu’en haut de la côte. De même, le chemin entre Struth et Tieffenbach a été refait. Il reste environ 200m à réaliser vers le Hans- mannshoft. Les chemins côté Weislingen seront faits cet hiver. Au printemps une bande de 200m sur 5m de large sera plantée avec arbres et ar- bustes le long du chemin vers le Hansmannshoft. Il y aura aussi la possibilité, pour les privés intéres- sés, d’acheter des arbres fruitiers hautes tiges à La loi sur l’égalité des chances de 2005, prévoyait moitié prix pour être plantés sur les terrains com- que tous les lieux accueillant du public (boutiques, pris dans le périmètre du remembrement. C’est écoles, transport, services publics…), se mettent aussi en 2015 que l’association foncière va fixer le aux normes d’accessibilités pour les handicapés prix de la taxe pour chemins qui sera à payer par dans les 10 ans. La commune tenait donc à se les propriétaires des terrains remembrés. Cette mettre en règle même si entre temps un délai sup- taxe est à prendre en charge par l’agriculteur qui plémentaire a été accordé par l’état. loue vos terres à partir de 2015. En début d’année un dossier a été déposé pour amé- nager une rampe d’accès à la mairie et à l’école. Les Elections en mars travaux ont débuté il y a quelques semaines et sont Les 22 et 29 mars auront lieu les élections des sur le point de s’achever.
    [Show full text]
  • Zones PTZ 2017
    Zones PTZ 2017 - Maisons Babeau Seguin Pour construire votre maison au meilleur prix, rendez-vous sur le site de Constructeur Maison Babeau Seguin Attention, le PTZ ne sera plus disponible en zone C dès la fin 2017 et la fin 2018 pour la zone B2 Région Liste Communes N° ZONE PTZ Département Commune Région Département 2017 67 Bas-Rhin Adamswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Albé Alsace C 67 Bas-Rhin Allenwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Alteckendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Altenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Altwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Andlau Alsace C 67 Bas-Rhin Artolsheim Alsace C 67 Bas-Rhin Aschbach Alsace C 67 Bas-Rhin Asswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Auenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Baerendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Balbronn Alsace C 67 Bas-Rhin Barembach Alsace C 67 Bas-Rhin Bassemberg Alsace C 67 Bas-Rhin Batzendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Beinheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bellefosse Alsace C 67 Bas-Rhin Belmont Alsace C 67 Bas-Rhin Berg Alsace C 67 Bas-Rhin Bergbieten Alsace C 67 Bas-Rhin Bernardvillé Alsace C 67 Bas-Rhin Berstett Alsace C 67 Bas-Rhin Berstheim Alsace C 67 Bas-Rhin Betschdorf Alsace C 67 Bas-Rhin Bettwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Biblisheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bietlenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bindernheim Alsace C 67 Bas-Rhin Birkenwald Alsace C 67 Bas-Rhin Bischholtz Alsace C 67 Bas-Rhin Bissert Alsace C 67 Bas-Rhin Bitschhoffen Alsace C 67 Bas-Rhin Blancherupt Alsace C 67 Bas-Rhin Blienschwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Boesenbiesen Alsace C 67 Bas-Rhin Bolsenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Boofzheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bootzheim Alsace C 67 Bas-Rhin
    [Show full text]
  • La Seconde Guerre Mondiale En Alsace Bossue
    MAURER Sophie La Seconde Guerre Mondiale en Alsace Bossue Alors qu'elle était élève de Terminale en 2000-2001 au Lycée Georges Imbert de Sarre- Union, Sophie Maurer a présenté au titre de l'épreuve facultative de Langue et Culture Régionales du Baccalauréat un dossier personnel de recherches sur la Seconde Guerre Mondiale en Alsace Bossue. [*] Se basant sur des témoignages oraux et écrits, elle ne se contente pas de raconter quelques anecdotes, mais évoque la vie des habitants de la région, leurs réactions face à certaines situations, le rôle qu'ils ont été amenés à jouer pendant cette période. Nous tenons à remercier l'auteur d'avoir bien voulu nous autoriser à publier le fruit de ses recherches, mettant ainsi ce travail à la disposition de tous. Note technique Le document original, riche en illustrations de très bonne qualité, était trop "lourd" pour être mis en ligne tel quel. Avec l'accord de l'auteur, nous l'avons remanié, afin de le rendre compatible avec une consultation plus aisée © MAURER Sophie 2001 Tous droits de reproduction réservés, sauf usage à titre privé aux fins de documentation personnelle. [*] Parmi les 530 dossiers présentés cette année-là par les candidats, 19 ont été sélectionnés par un jury régional. Le travail de Sophie a été récompensé par le Prix de la Fondation de l'entente franco-allemand, qui lui a été remis par le Recteur d'Académie Claude Lambert et le Président du Conseil Régional Adrien Zeller (Dernières Nouvelles d'Alsace, 29 novembre 2001). La 2 nde Guerre Mondiale en Alsace Bossue La Seconde Guerre Mondiale en Alsace Bossue Sophie MAURER Dossier Langue et Culture Régionales Lycée Georges Imbert 67260 SARRE-UNION Année 2000-2001 La 2 nde Guerre Mondiale en Alsace Bossue SOMMAIRE Introduction I.
    [Show full text]
  • Le Pays De Bitche-Entre Guerres Et Paix, Le Pays Des Verriers
    Association pour la restauration et la valorisation du patrimoine de Pulligny Contre l’isolement et la déprime du confinement : « Les escapades lorraines » Le pays de Bitche Entre guerres et paix, le pays des verriers Les Escapades lorraines nous conduisent cette fois-ci dans le pays de Bitche, le Bitcherland, en grande partie dans le parc naturel des Vosges du Nord, où naquit le cristal. Les Escapades lorraines, n°4 • 2-mai-2020 c’est aussi un voyage dans le temps. Alors, attachez vos ceintures car celui-ci est agité. Les Vosges du Nord : une terre propice aux verriers Nous sommes ici dans le massif gréseux des Vosges du Nord, qui se prolonge en Allemagne par la forêt du Palatinat (Pfälzerwald), avec leurs forêts immenses. Le point culminant, le Grand Winterberg (Bas- Rhin) n’est qu’à 581 mètres. Mais l’érosion a fortement entaillé ce massif et formé des vallées encaissées. On y trouve du sable, de l’argile pour faire des pots, du bois à foison pour y faire fondre le sable, et des grandes fougères pour en extraire la potasse qui permet de faire baisser la température de fusion : tout est réuni pour faire des Vosges du Nord un pays du verre. Chemin en forêt de Hanau La citadelle de Bitche © Google Earth Bitche, une zone stratégique Bitche, est une sorte de cuvette dominée par une hauteur allongée, proche de la ligne de partage des eaux entre les affluents de la Sarre vers le nord-ouest, et ceux de la Moder et donc du Rhin au sud-est.
    [Show full text]
  • Ortssippenbücher List by Country, State, and Country.Xlsx
    Ortssippenbücher and similar sources held by the St. Louis County Library Special Collections Department By country, state, and district Country State Area or district Locality Call no. Complete title Deutsche OSB Volume (Band) Czech Mähren Briesen im Schönhengst R 943.72 T113B Briesen im Schönhengst: Seine Geschichte und seine B 002 Republic Familien, Band 2 France Bas-Rhin Alsace Bischtroff sur Saar R 944.395 R311 Reconstitution des familles de 1693 a 1939: Bischtorff sur 00.815 Sarre (anct. Pisdorf), Sarrewerden, Zollingen France Bas-Rhin Alsace Keskastel R 944.395 K42 Keskastel & Schopperten: reconstitution des familles de 00.936 1642 à 1940 France Bas-Rhin Alsace Pisdorf R 944.395 R311 Reconstitution des familles de 1693 a 1939: Bischtorff sur 00.815 Sarre (anct. Pisdorf), Sarrewerden, Zollingen France Bas-Rhin Alsace Sarrewerden R 944.395 R311 Reconstitution des familles de 1693 a 1939: Bischtorff sur 00.815 Sarre (anct. Pisdorf), Sarrewerden, Zollingen France Bas-Rhin Alsace Schopperten R 944.395 K42 Keskastel & Schopperten: reconstitution des familles de 00.936 1642 à 1940 France Bas-Rhin Alsace Zollingen R 944.395 R311 Reconstitution des familles de 1693 a 1939: Bischtorff sur 00.815 Sarre (anct. Pisdorf), Sarrewerden, Zollingen France Bas-Rhine Alsace Alsace-Boussue R 944.395 E77F Familles juives en Alsace Bossue: reconstitution des 00.749 familles du 18eme au 20eme siecle France Bas-Rhine Alsace Asswiller R 944.395 Asswiller: Reconstitution des familles de 1710-1939 00.777 France Bas-Rhine Alsace Bissert R 944.395 R311 Reconstitution
    [Show full text]
  • Horaires Des Transports Scolaires Du Secteur De L'alsace Bossue À Compter De Septembre 2013
    Horaires des transports scolaires du secteur de l’Alsace Bossue à compter de septembre 2013 1 Préambule Les établissements scolaires du Bas-Rhin sont desservis par 2 types de lignes : - les lignes scolaires dont l’objectif principal est l’acheminement des élèves vers leurs établissements. Ces lignes ne fonctionnent qu’en période scolaire. Ces lignes sont également ouvertes aux non scolaires, dans la limite des places disponibles. - les lignes du Réseau 67 qui transportent aussi bien des scolaires que des non scolaires. Ces lignes fonctionnent généralement en période scolaire et durant les vacances. Certains services peuvent également fonctionner sur réservation préalable (picto ). Pour certains établissements, des renforts scolaires sont mis en place sur les lignes du Réseau 67 afin d’assurer l’acheminement vers les établissements. Ces renforts sont ouverts aux scolaires et aux non scolaires. Desserte des établissements scolaires de : Diemeringen pages 3 à 5 Drulingen pages 6 à 8 Marmoutier page 9 Oermingen page 10 Phalsbourg page 11 à 16 Sarre-Union pages 17 à 22 Saverne pages 23 à 30 2 Desserte du collège de Diemeringen Ligne scolaire 451 ALLER Ligne scolaire 451 RETOUR Commune Point d'arrêt lmmjv Commune Point d'arrêt Me lm-jv OERMINGEN rue de la Mairie 07:20 DIEMERINGEN Collège de l'Eichel 12:00 17:10 DEHLIGEN eglise 07:35 DEHLIGEN Eglise 12:10 17:20 DIEMERINGEN Collège de l'Eichel 07:45 OERMINGEN rue de la Mairie 12:25 17:35 Ligne scolaire 452 ALLER Ligne scolaire 452 RETOUR Commune Point d'arrêt lmmjv Commune Point d'arrêt Me lm-jv VOELLERDINGEN Chapelle 07:35 DIEMERINGEN Collège de l'Eichel 12:00 17:10 DOMFESSEL Eglise 07:38 LORENTZEN Eglise 12:03 17:13 Lotissement 07:40 DOMFESSEL Lotissement 12:05 17:15 LORENTZEN Eglise 07:42 Eglise 12:07 17:17 DIEMERINGEN Collège de l'Eichel 07:45 VOELLERDINGEN Chapelle 12:10 17:20 Nota : les élèves de Lorentzen situés à moins de 3 kilomètres de Diemeringen sont susceptibles d'acheter des billets pour accéder au car.
    [Show full text]
  • Collecte Multiflux: Planning 2020 De Rattrapage Des Jours Fériés
    Collecte multiflux: planning 2020 de rattrapage des jours fériés Mercredi 1er janvier 2020 (Nouvel an) Communes Concernées Jour de collecte Jour de rattrapage de la collecte Herbitzheim - Rimsdorf - Schopperten mercredi 1er janvier mardi 31 décembre Berg – Burbach – Rexingen mercredi 1er janvier jeudi 2 janvier Vendredi 10 avril (Vendredi Saint) Communes Concernées Jour de collecte Jour de rattrapage de la collecte Herbitzheim - Rimsdorf - Schopperten mercredi 8 avril mardi 7 avril Bischtroff sur Sarre - Bissert - Harskirchen - Sarrewerden - Zollingen jeudi 9 avril mercredi 8 avril Bettwiller – Drulingen – Gungwiller - Weyer jeudi 9 avril mercredi 8 avril Sarre-Union vendredi 10 avril jeudi 9 avril Diemeringen – Lorentzen – Mackwiller – Thal-Drulingen vendredi 10 avril jeudi 9 avril Lundi 13 avril (Pâques) Communes Concernées Jour de collecte Jour de rattrapage de la collecte Domfessel - Oermingen - Voellerdingen lundi 13 avril mardi 14 avril Butten – Dehlingen - Ratzwiller – Volksberg – Waldhambach - Weislingen lundi 13 avril mardi 14 avril Altwiller - Hinsingen - Keskastel mardi 14 avril mercredi 15 avril Adamswiller – Asswiller - Baerendorf - Bust – Diedendorf - Durstel – - Eschwiller – Eywiller – mardi 14 avril mercredi 15 avril Goerlingen – Hirschland – Kirrberg - Ottwiller – Rauwiller - Siewiller - Wolfskirchen Berg – Burbach – Rexingen mercredi 15 avril jeudi 16 avril Vendredi 1 er mai (Fete du travail) Communes Concernées Jour de collecte Jour de rattrapage de la collecte Herbitzheim - Rimsdorf - Schopperten mercredi 29 avril
    [Show full text]
  • 90 Km Tour De L'alsace Bossue Durch Das “Krumme Elsass“ Through The
    Tours cyclo 1/4 Fahrradrundwege 90 km Tour de l’Alsace Bossue Circular cycle trails Durch das “Krumme Elsass“ 15 Through the “Alsace Bossue“ area PFALZ (D) Siltzheim Asswiller StrasbourgBAS-RHIN MOSELLE London Luxembourg BADEN Saarbrücken (D) LORRAINE SCHWARZWALD (D) Sarreguemines Colmar MOSELLE Fribourg (DE) Herbitzheim Mulhouse HAUT-RHIN re ar S la e D919 d s BÂLE (CH) re Oermingen lè il u Sarralbe o H s e D338 d l D123 a Dehlingen n a MOSELLE C Butten Keskastel D8 Cycling through Northern Alsace through Cycling D1061 Vœllerdingen Ratzwiller D919 Volksberg A4 Lorentzen Domfessel D919 Parc Naturel Hinsingen D92 D8 Diemeringen Rosteig Schopperten D92 Régional Bissert Sarre Sarre-Union Wingen- D23 Waldhambach D919 des Vosges sur-Moder e Mackwiller rr Harskirchen Rimsdorf D92 a Weislingen S Altwiller a l Puberg e d Sarrewerden D9 du Nord s Frohmuhl e Thal- r D919 lè Drulingen D239 il u o Adamswiller Tieffenbach H s Rexingen e Départ du circuit / Start der Tour / d Berg Struth Burbach l D8 Start of trail a n Durstel a Sens du circuit / Richtung der Tour / C D9 Direction of trail D340 Bettwiller Asswiller Route / Straße / Road D55 Gungwiller Voie à circulation restreinte/ / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / das Unterelsass durch Fahrrad / Mit dem Wolfskirchen D15 Straße mit eingeschränktem D340 Gondrexange Diedendorf D55 D1061 D309 Verkehr / Restricted access road Saverne Eywiller Ottwiller D9 D7 Strasbourg Drulingen 14 Parcours cyclables en site propre/ Basel / Roma Radweg im Gelände / Separate Lohr Eschwiller cycle track 0 2,5 5 km Weyer Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes Légendes Cartographie Siewiller Gare SNCFD178 / Bahnhof / Railway station Autres tours / Andere Touren / Other trails Le Bas-Rhin libre roue en L'itinéraire propose une randonnée en Von Asswiller aus gelangt man durch das grüne From Asswiller, the green valley of Eichel Alsace Bossue, cette « incursion » géographique Tal der Eichel bis nach Herbitzheim.
    [Show full text]
  • Canal De La Sarre 4 Der Saar-Kanal / the Sarre Canal / Saarkolenkanaal
    CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass Waterways and Cycle routes in Alsace Waterwegen en Fietspaden in de Elzas 5 : 3.900 KM | 76 km EUROVÉLO 5 Canal de la Sarre 4 Der Saar-Kanal / The Sarre canal / Saarkolenkanaal 5 km LONDON (GB) LÉGENDE / Zeichenerklärung / Legend / Legenda Grosbliederstroff SAARBRÜKEN (D) 0 2 4 6 8 10 km 3 H 16 km Saarbrüken (D) VOIES FLUVIALES ET CANAUX PFALZ (D) Flüsse und wasserwege / Rivers and waterways / Waterwegen en kanalen Lauterbourg Ports Voies uviales et canaux BAS-RHIN Wasserwegen und Kanäle Häfen / Ports / Havens Waterways and canals Gondrexange SARREGUEMINES 3,5 km Haltes Waterwegen en kanalen 3,5 km 3,5 km 3,5 km Haltestellen / Stops / Aanlegplaatsen 3,5 km Écluses LORRAINE BADEN Sarreinsming Schleusen / Locks / Sluizen Capacité d’accueil Liegeplätze / Mooring spaces / Ligplaatsen SCHWARZWALD (D) Canal déclassé Colmar Carburant sur site Rémelfing Nicht schi bar / No boating / Benzin vor Ort / Fuel pump / Brandstof Fribourg (DE) Zetting 2,45 H Niet bevaarbaar 2,45 H 20 km 2,45 H Sanitaires Mulhouse 2,45 H Temps de navigation 2,45 H Sanitäranlagen / Toilet / Sanitair Schi fahrtsdauer HAUT-RHIN Siltzheim Duration of the navigation Electricité à quai PK 230 BÂLE (CH) PK Vaartijd Strom am Kai / Electric supply / Elektra Wittring PK 230PK Dieding 230PK 230PK 230 Eau à quai Point kilométrique sur le Rhin Wasser am Kai / Water point / Water Rhein-km / Km mark on the Rhine / 110 110 Km-paal langs de Rijn Téléphone 110public Ö entliches Telefon / Public phone / Telefooncel Willerwald
    [Show full text]
  • L'émigration EN AMÉRIQUE DES JUIFS DU PAYS DE PHALSBOURG C'est Au Cours De Recherches Récentes Sur L'émigration En Amérique
    L'ÉMIGRATION EN AMÉRIQUE DES JUIFS DU PAYS DE PHALSBOURG C'est au cours de recherches récentes sur l'émigration en Amérique dans l'arrondissement de Sarrebourg que j'ai constaté que, dans les localités où existait une communauté juive, on trouvait beaucoup de ses représentants parmis ceux qui quittaient la France. Dans tous les cas même, le nombre des émigrants israélites était, toutes proportions gardées, beaucoup plus élevé que celui des non-juifs(1). J'avais utilisé les séries complètes des listes de tirage des conscrits, en l'absence de demandes de passeport, dont il ne subsiste que quelquès exemplaires dépareillés pour le département de la Meurthe. C'est ce même matériau qui a servi de base au présent travail. Les listes ont été dépouillées pour la période 1830-1870. Elles ne prennent en compte, naturellement, que les jeunes gens susceptibles d'être enrôlés, c'est-à-dire ceux ayant atteint leur vingtième année. Il est facile de comprendre qu'il n'est pas possible, à partir de ces documents de faire une estimation du nombre total des émigrants. En revanche, les états utilisés fournissent des renseignements précieux sur l'identité des conscrits absents, parfois sur l'époque de l'émigration et la destination choisie, enfin ils précisent toujours si le jeune homme est parti avec sa famille ou seul (c'est-à-dire sans ses parents). L'émigration lorraine au XIXe siècle C'est dans la seconde moitié de la décennie 1820-1830 que les Lorrains commencent à émigrer en Amérique, alors que leurs voisins Alsaciens s'y rendent déjà au moment de la disette de 1816-1817.
    [Show full text]
  • À Qui Adresser Une Dr Ou Dict Dans Le Bas-Rhin ? Communes Élec Gaz Oléoducs Eau + Ass
    À QUI ADRESSER UNE DR OU DICT DANS LE BAS-RHIN ? COMMUNES ÉLEC GAZ OLÉODUCS EAU + ASS. COMMUNES ÉLEC GAZ OLÉODUCS EAU + ASS. ACHENHEIM 8+10 14 24 30E DAHLENHEIM 8+10 16 30E ADAMSWILLER 3 24 34 DALHUNDEN 10 30A+E ALBÉ 1 30A+E DAMBACH 10 30A ALLENWILLER 7+10 30A+E DAMBACH-LA-VILLE 1+8 2 30A+E ALTECKENDORF 10 16 30A+E DANGOLSHEIM 10 30A+E ALTENHEIM 10 24 30A+E DAUBENSAND 1+50 33+30A ALTORF 8+10 14+16 30A+E DAUENDORF 10 22+23 30E+41A ALTWILLER 3 30A DEHLINGEN 3 22+23 ANDLAU 1 13 30A+E DETTWILLER 10 2+16 30A+E ARTOLSHEIM 1+8+50 2 30A+E DIEBOLSHEIM 1+8+50 30A+E ASCHBACH 10 16 DIEDENDORF 3 ASSWILLER 3+7+10 24 34 DIEFFENBACH-AU-VAL 1+8 16 30A+E AUENHEIM 10 2 30A+31E DIEFFENBACH-LES-WOERTH 10 16 30A+31E AVOLSHEIM 10 30A+E DIEFFENTHAL 1 30A+E BAERENDORF 3+7 34 DIEMERINGEN 3 4+16 24 BALBRONN 10 30A+E DIMBSTAHL 10 30A+E BALDENHEIM 1+8 2+16 21 30A+E DINGSHEIM 8+10 14 21+24 30A+E BAREMBACH 10 14 43A DINSHEIM 10 14 30A+E BARR 1+13 13 30A+E DOMFESSEL 3 16 BASSEMBERG 1+8 2+16 30A+E DONNENHEIM 8+10 16 30A+E BATZENDORF 8+10 16 22+23 30E+41A DORLISHEIM 8+10 13+14 30A+E BEINHEIM 10 2+16 28 30A+31E DOSSENHEIM-KOCHERSBERG 8+10 30A+E BELLEFOSSE 1 30E DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL 10 30A+E BELMONT 1 DRACHENBRONN-BIRLENBACH 10 30A+E BENFELD 8+10 14 21 30A+E DRULINGEN 3+7+10 15 24 34 BERG 3 34 DRUSENHEIM 8+10 14 21 30A+E BERGBIETEN 10 30A+E DUNTZENHEIM 10 16 24 30A+E BERNARDSWILLER 10 41A+E DUPPIGHEIM 10 14 30A+E BERNARDVILLE 1 30A+E DURNINGEN 10 16 24 30A+E BERNOLSHEIM 8+10 14+16 30A+E DURRENBACH 10 2 30A+31E BERSTETT 8+10 24 30A+E DURSTEL 3+7 24 34+30A BERSTHEIM 10 22+23
    [Show full text]