Thesis That Languages Carrying Prestige in a Particular Setting Will Be Present in the Linguistic Landscape

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Thesis That Languages Carrying Prestige in a Particular Setting Will Be Present in the Linguistic Landscape UvA-DARE (Digital Academic Repository) Linguistic landscapes in the Netherlands: a study of multilingualism in Amsterdam and Friesland Edelman, L.J. Publication date 2010 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Edelman, L. J. (2010). Linguistic landscapes in the Netherlands: a study of multilingualism in Amsterdam and Friesland. LOT. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:24 Sep 2021 261 Loulou Edelman Loulou Edelman Loulou Edelman Linguistic Landscapes Linguistic Landscapes in the Netherlands in the Netherlands A Study of Multilingualism A Study of Multilingualism in Amsterdam and Friesland in Amsterdam and Friesland Linguistic Landscapes in the Netherlands The linguistic landscape consists of the languages used on signs. It is a relatively new research subject attracting more and more scholarly attention worldwide. This dissertation describes an investigation of linguistic landscapes in the Netherlands. By means of a detailed quantitative analysis it explores the extent to which the linguistic landscape reflects the languages spoken by the speech community. Moreover, factors that influence linguistic and semiotic properties of signs are identified. The study took place in both the capital city of Amsterdam which has many immigrants and foreign tourists, and in the province of Friesland which is home to a Frisian-speaking minority. The main finding is that in the linguistic landscape in both field sites, Dutch and English prevail, whereas minority languages have a limited presence. Differences in the ethnolinguistic composition of Amsterdam and Friesland’s populations are partly reflected in differences between the linguistic landscapes. Factors relating to linguistic landscape actors were found to influence the properties of signs. Another important factor is the linguistic content of the signs. Those displaying one or more proper names, such as a brand name, were linguistically more diverse than signs with other text. This study is of interest to scholars working in the field of linguistic landscape, sociolinguistics and multilingualism. ISBN 978-94-6093-042-3 Linguistic Landscapes in the Netherlands A Study of Multilingualism in Amsterdam and Friesland Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Janskerkhof 13 fax: +31 30 253 6406 3512 BL Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: linguistic landscape of Damrak, Amsterdam (2005). Photograph by Loulou Edelman. ISBN 978-94-6093-042-3 NUR 616 Copyright © 2010: Loulou Edelman. All rights reserved. Linguistic Landscapes in the Netherlands A Study of Multilingualism in Amsterdam and Friesland ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit van Amsterdam op gezag van de Rector Magnificus prof. dr. D.C. van den Boom ten overstaan van een door het college voor promoties ingestelde commissie, in het openbaar te verdedigen in de Agnietenkapel op vrijdag 1 oktober 2010, te 12.00 uur door Louise Jeanne Edelman geboren te Paramaribo, Suriname Promotiecommissie Promotor: prof. dr. D. Gorter Copromotor: dr. U. Ansaldo Overige leden: prof. dr. M. Barni prof. dr. A.J.A.G. Extra prof. dr. ir. W.H. Jansen prof. dr. F. Kuiken prof. dr. R. Salverda dr. N.S.H. Smith Faculteit der Geesteswetenschappen DANKWOORD Wie meertaligheid bestudeert, leert al gauw dat verschillende talen voor individuen en in de maatschappij verschillende functies hebben. Voor de hoofdtekst van dit proefschrift heb ik gekozen voor het Engels als internationale wetenschapstaal. Het betuigen van mijn dank doe ik liever in het Nederlands, mijn moedertaal. Allereerst wil ik mijn promotor Durk Gorter en copromotor Umberto Ansaldo hartelijk bedanken voor de begeleiding. Hun goede raad was onmisbaar bij het uitvoeren van het onderzoek en het schrijven van dit proefschrift. In de laatste fase van het project, toen Durk en Umberto beiden naar het buitenland verhuisd waren, was Folkert Kuiken bereid om als dagelijks contactpersoon op te treden. Bedankt daarvoor! De overige leden van de promotiecommissie, Monica Barni, Guus Extra, Wim Jansen, Reinier Salverda en Norval Smith, wil ik bedanken voor het beoordelen van het manuscript. Ik bedank mijn paranimfen Didy Boelhouwer en Antje Orgassa voor hun luisterend oor en hun bereidheid me bij mijn promotie terzijde te staan. Het uitvoeren van een promotieproject wordt vaak gezien als een eenzame onderneming, maar zo heb ik het niet ervaren. Suzanne Aalberse en Maren Pannemann waren jarenlang mijn kamergenoten in het P.C. Hoofthuis. Bedankt voor de gezelligheid en het overleg! Voor de goede, stimulerende sfeer bij Nederlandse taalkunde wil ik ook bedanken Catherine van Beuningen, Elma Blom, Ingeborg Canisius, Robert Cloutier, Jelske Dijkstra, Jan Don, Marian Erkelens, Irene Jacobi, Jan de Jong, Hadil Karawani, Olaf Koeneman, Margot Kraaikamp, Folkert Kuiken, Alies MacLean, Marije Michel, Mike Olson, Antje Orgassa, Petra Poelmans, Daniela Polišenská, Josefien Sweep, Nada Vasic, Heimir Vidarsson, Hedde Zeijlstra en niet in de laatste plaats Fred Weerman. De gezamenlijke lunches, ook vaak met Sible Andringa, Nivja de Jong en Nomi Olsthoorn, waren een leuke onderbreking van het werk. Ook de ACLC-promovendi bij andere leerstoelgroepen bedank ik voor hun collegialiteit, gezelligheid en steun. In 2007 verbleef ik zes weken als gastonderzoeker aan de University for Foreigners in Siena, Italië. Ik bedank Monica Barni en Carla Bagna voor de hartelijke ontvangst en de inspiratie die ik daar heb opgedaan en het ACLC voor het financieren van het verblijf. Ook stimulerend waren de leden van de ACLC- onderzoeksgroepen Sociolinguistics and Multilingualism en CASLA, en vele DANKWOORD onderzoekers die ik heb ontmoet op workshops en congressen in binnen- en buitenland. Jan-Willem van Leussen, nu zelf promovendus, leverde goed werk als student- assistent binnen mijn promotieproject. Zijn taak was het coderen van borden. Hyke Bierma nam in het kader van haar masterscriptie Taalwetenschap het verzamelen en analyseren van de data in Franeker voor haar rekening. De landkaartjes in dit proefschrift zijn gemaakt door Paul Karels van CSO Adviesbureau. Megen de Bruin heeft me behoed voor vele fouten in het Engels. Allen mijn hartelijke dank! Ik wil mijn familie, schoonfamilie en vrienden bedanken voor hun belangstelling voor mijn project. Mijn ouders Nellie en Theo Edelman hebben vaak opgepast, zodat ik aan mijn proefschrift kon werken. Heel veel dank daarvoor! Mijn vader bedank ik daarnaast voor het met een scherp oog lezen van het manuscript. Mijn zusje Gerda Edelman is ook aan een promotieproject begonnen. Haar wil ik op deze plek veel succes wensen. Mijn zoon Odin ben ik dankbaar voor zijn vrolijkheid en het warme welkom na een dag hard werken. Ten slotte wil ik Joost den Boer noemen, mijn man. Hij hielp me met SPSS, voorzag mijn teksten van commentaar en deed nog zo veel meer. Maar het meest heeft hij me gesteund door zijn zorgzaamheid, zijn optimisme en door het grote vertrouwen dat hij in me heeft. Duizendmaal dank! Loulou Edelman Amsterdam, juli 2010 CONTENTS 1 INTRODUCTION 1 1.1 Study of the Linguistic Landscape 1 1.2 Multilingualism in the Netherlands 2 1.3 Outline of the Dissertation 4 2 CONCEPTUAL FRAMEWORK 7 2.1 Introduction 7 2.2 The Concept of Linguistic Landscape 8 2.3 Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality 11 2.4 The Construction of the Linguistic Landscape 14 2.5 Language Use on Individual Signs 20 2.6 Proper Names in the Linguistic Landscape 23 2.7 Research Questions 24 2.8 Summary 25 3 SOCIOLINGUISTIC CONTEXT 27 3.1 Introduction 27 3.2 The Netherlands 27 3.2.1 Globalisation and Foreign Languages 27 3.2.2 Recent Immigration 29 3.2.3 Current Sociolinguistic Situation 32 3.2.4 Immigrant Entrepreneurship 39 3.3 Amsterdam 41 3.4 Friesland 45 3.5 Summary 50 4 METHODOLOGY 51 4.1 Introduction 51 4.2 Methods Applied in Previous Research 51 4.3 General Methodology 53 4.3.1 Survey Areas 54 4.3.2 Survey Items 61 CONTENTS 4.3.3 Coding 64 4.4 Classification of Proper Names by Language 70 4.4.1 Case Study in Amsterdam 75 4.4.2 Conclusion 79 5 RESULTS 81 5.1 Introduction 81 5.2 Comparison of Amsterdam and Friesland 82 5.3 Amsterdam 91 5.4 Friesland 95 5.5 Translation and Mixing 98 5.6 Actors 103 5.7 Proper Names 112 5.8 Comparison to Previous Research 113 5.9 Conclusion 116 6 SUMMARY AND DISCUSSION 117 6.1 Introduction 117 6.2 Summary of the Study 117 6.3 Linguistic Landscape and Identity 121 6.4 Linguistic Landscape and Vitality 123 6.5 Linguistic Landscape and Power 124 6.6 Recommendations for Future Work 125 BIBLIOGRAPHY 127 APPENDIX A CODEBOOK 139 APPENDIX B COMPLETE LIST OF LANGUAGES FOUND
Recommended publications
  • 6 Second Periodical Report Presented to the Secretary General Of
    Strasbourg, 26 May 2003 MIN-LANG/PR (2003) 6 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Second Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter NETHERLANDS 1 CONTENTS Volume I: Second report on the measures taken by the Netherlands with regard to the Frisian language and culture (1999-2000-2001)............................................4 1 Foreword........................................................................................................4 2 Introduction...................................................................................................5 3 Preliminary Section.....................................................................................10 PART I .....................................................................................................................25 4 General measures.........................................................................................25 PART II .....................................................................................................................28 5 Objectives and principles.............................................................................28 PART III 31 6 Article 8: Education.....................................................................................31 7 Article 9: Judicial authorities.......................................................................79 8 Article 10: Administrative authorities and public services..........................90 10 Article
    [Show full text]
  • Brass Bands of the World a Historical Directory
    Brass Bands of the World a historical directory Kurow Haka Brass Band, New Zealand, 1901 Gavin Holman January 2019 Introduction Contents Introduction ........................................................................................................................ 6 Angola................................................................................................................................ 12 Australia – Australian Capital Territory ......................................................................... 13 Australia – New South Wales .......................................................................................... 14 Australia – Northern Territory ....................................................................................... 42 Australia – Queensland ................................................................................................... 43 Australia – South Australia ............................................................................................. 58 Australia – Tasmania ....................................................................................................... 68 Australia – Victoria .......................................................................................................... 73 Australia – Western Australia ....................................................................................... 101 Australia – other ............................................................................................................. 105 Austria ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Oanhingsel Nûmer 415540 Antwurd Fan Boargemaster En Wethâlders Op
    Oanhingsel nûmer 415540 Antwurd fan boargemaster en wethâlders op skriftlike fragen as bedoeld yn artikel 41, earste lid, fan it Reglemint fan Oarder fan de gearkomsten fan de ried fan de gemeente Ljouwert, ynstjinne op 20 april 2018 troch de FNP-fraksje Ljouwert oer “ûnderhâld en ferduorsuming doarpshuzen fan Alde Leie, Hijum, Britsum en Koarnjum”. Algemien Op 28 septimber 2017 hat de gemeenteried fan Ljouwerteradiel besletten om € 470.000,00 ta te heakjen oan de eigen ûnderhâldsreserve mei it doel om efterstallich ûnderhâld te pleegjen oan it multifunksjoneel sintrum De Skalm yn Stiens. De Skalm is in gemeentlik pân wêr't de gemeente sels ferantwurdlik foar it ûnderhâld is. Op 19 oktober 2017 ha FNP en Gemeentebelangen yn Ljouwerteradiel frege om de oare fjouwer doarpshuzen van Alde Leie, Hijum, Britsum en Koarnjum in subsydzje ta te kinnen foar ûnderhâld en ferduorsumens. Se hawwe hjir subsydzjeoanfragen foar yntsjinne. Op 7 desimber 2017 hat de gemeenteried fan Ljouwerteradiel besletten dat de ôfhanneling fan dizze oanfragen nei de weryndielingsdatum (1 jannewaris 2018) troch de gemeente Ljouwert plakfine moat. Op 10 april 2018 hat it kolleezje besletten om de oanfragen oangeande subsydzje foar efterstallich ûnderhâld en duorsumensmaatregels foar de dorpshuzen fan Hijum/Feinsum, Alde Leie, Britsum en Jelsum/Koarnjum ôf te wizen (kenmerk ). Reden fan 't ôfwizen is dat ûnderhâld fan de doarpshuzen de ferantwurdlikens fan de dorpshûsbestjoeren is en net subsidiabel is yn Ljouwert. Nei oanlieding fan dizze ôfwizing hat de fraksje fan de FNP fragen steld. Vragen Ant woorden 1. Is it kolleezje it mei ús iens dat de Nee, omt de eig end omssit uaasje s tusken doarpshuzen fan Alde Leie, Hijum, ferskate doarpshuzen yn it eardere grûngebiet Britsum en Koarnjum op deselde wize fan de gemeente Ljouwerteradiel ferskild.
    [Show full text]
  • Leeuwarder Courant : Hoofdblad Van Friesland
    204eJaargang Vrijdag 23 December 1955 No. 299 LEEUWARDER COURANT nJoS^js"* : Stichting FRIESE PERS s"£TIE : S- Jonker en I» R- Stalllnga HUKKAUX: Leeuwarden, Voorstreek 103, tel. 2U41. HOOFDREDACTIE. 3. Piebenga en E. Evenhuls Heeren veen. Heideburen 11. teL 2690 en 2231. (lïon<,er 'ncawo): per kwartaal f 6.50. BIJKANTOREN: Sneek. Klelnzand 87. teL 2020: ?2,{ 118- P*l- week 50 m^ Incasso resp Gorredijk. Hoofdstraat 45. tel 819. r 52 -«,_♦ rit..,,.,,.cent: m , i2^' h.hs. f 2.2 S sn m Drachten. Bure Wultewe» M tel. 5717 Tlen pagina's REGELING Wenselijk uitstel VOOR VOETGANGERS is, van het begin af aan, de re- Hetgering Harahap ongetwijfeld ernst geweest met haar streven naar betere betrekkingen tussen Indonesië en Ne- WAARSCHIJNLIJK: IN BEGIN 1956 derland. Maar er is sinds dat voorne- men voor het eerst werd uitgesproken, aangereden, is verhoudingsgewijs zoveel in de binnenlandse constellatie hoog. voetganger, in Indonesië veranderd, dat de vraag De die meent dat dragen. Beschermde „zebra"-banen als de voertuigbestuurder hem wel in ryst of dit streven vrucht kan het licht der koplampen zal zien, Toen deze regering haar bedoelingken- vergist baar maakte, rekende men nog algemeen zich. De veelal donker ge- op overwinning gematigden menselyke gedaante op weg een van de klede de verkiezingen parlement. valt bij op. by de voor het officiële oversteekplaatsen nacht te laat Die verwachting is niet uitgekomen. Alles De bepaling dat de oversteekplaats wat de regering-Harahap nu onderneemt, Het niet meer mag worden betreden als zal door de concurrerende partyen en voetgangersvraagstuk zal vermoedelijk reeds in het voorjaar van 1956 twaalf voertuigen ervoor stilstaan, doet in het bijzonder door de nationalisten en wettelijk geregeld worden, zo deelt de A.N.W.B.
    [Show full text]
  • Putting Frisian Names on the Map
    GEGN.2/2021/68/CRP.68 15 March 2021 English United Nations Group of Experts on Geographical Names Second session New York, 3 – 7 May 2021 Item 12 of the provisional agenda * Geographical names as culture, heritage and identity, including indigenous, minority and regional languages and multilingual issues Putting Frisian names on the map Submitted by the Netherlands** * GEGN.2/2021/1 ** Prepared by Jasper Hogerwerf, Kadaster GEGN.2/2021/68/CRP.68 Introduction Dutch is the national language of the Netherlands. It has official status throughout the Kingdom of the Netherlands. In addition, there are several other recognized languages. Papiamentu (or Papiamento) and English are formally used in the Caribbean parts of the Kingdom, while Low-Saxon and Limburgish are recognized as non-standardized regional languages, and Yiddish and Sinte Romani as non-territorial minority languages in the European part of the Kingdom. The Dutch Sign Language is formally recognized as well. The largest minority language is (West) Frisian or Frysk, an official language in the province of Friesland (Fryslân). Frisian is a West Germanic language closely related to the Saterland Frisian and North Frisian languages spoken in Germany. The Frisian languages as a group are closer related to English than to Dutch or German. Frisian is spoken as a mother tongue by about 55% of the population in the province of Friesland, which translates to some 350,000 native speakers. In many rural areas a large majority speaks Frisian, while most cities have a Dutch-speaking majority. A standardized Frisian orthography was established in 1879 and reformed in 1945, 1980 and 2015.
    [Show full text]
  • Kwartaalblad Stichting De Fryske Mole En De Vereniging Gild Fryske Mounders in Dit Nummer
    NR. 131 September 2008 De Utskoat Kwartaalblad Stichting De Fryske Mole en de vereniging Gild Fryske Mounders In dit nummer 3. Van de redactie 5. Mededelingen van het GFM 9. Molendagen 11. Efkes byprate troch DFM 13. In Memoriam Willem Boon Sr. 14. Uitnodiging Schiemanswerk 15. Was de rode haan weer in de polder? 17. Spinnekop Nijhuzum nadert voltooiing 18 Mounder, mûnder of moolder 19. Geslaagde cursus rondleiden op de molen 21. Avondexcursies 22. Slachtemarathon 2008 23. Over molenaar Van der Meulen van De Olifant Burdaard 24. Draaiurenoverzichten van 2006 en 2007 30. Molenliteratuur 31. Colofon Agenda 13 september Tiende Friese Molendag 8 oktober Schiemanswerk op molen De Rat in IJlst 7 november Najaarsvergadering GFM 14 november Sluiting kopij decembernummer 132 30 november Nijefurdse Molendag Foto voorpagina: De molen van Oosterend tijdens een van de avondexcursies Foto achterpagina: De Molen van Edens tijdens een van de avondexcursies Binnenkant cover: Babuurstermolen Tjerkwerd (pag.2) en Vrouwbuurtstermolen (31) Van de redactie Een mini-jubileum voor de organisatie van de Friese Molendag. Zaterdag 13 september openen de Friese molenaars al weer voor de tiende keer massaal hun molendeuren om het publiek kennis te laten maken met hun molens. En dat is een felicitatie waard aan de club molenvrienden die het toch elke keer maar weer voor elkaar krijgt om naast al die feestelijkheden op de molens ook een heuse krant te publiceren. En die tiende staat barstensvol interessante lezenswaardigheden over onze Friese molens. Niet alleen de moeite waard om te lezen maar ook om te bewaren bij al onze nummers van De Utskoat.
    [Show full text]
  • Het Slatten Van De Dokkumer Ee
    Een zestiende eeuws bestek Het slatten van de Dokkumer Ee Een gewichtig gezelschap bevond zich op 1 juni 1562 aan de Dokkumer Ee iets ten zuiden van Bartlehiem bij Petterhuis aan de uitmonding van de Wurge. Daar deden de bovengenoemde leden van het Leeuwarder stadsbestuur hun beklag bij Anthonius Delvaille, raadsheer in het Hof van Friesland. Meindert Schroor Delvaille was in de herfst van 1561 laten wachten. zijn water niet langer in westwaartse rich- door het Hof van Friesland, het hoogste Eerder op die eerste juni 1562 was Delvaille ting kwijt. De waterstaatkundige zorg in dit rechtscollege in dat gewest, beiast met het met een stel landmeters en graafmeesters deel van Oostergo was in eerste instantie de toezicht op het slatten {uitdiepen, uitbag- (opzichters) de Ee langs geweest, waarbij verantwoordelijkheid van de aangrenzende geren) van de Dokkumer Ee. 'Ten selven men was begonnen bij de Tiessematille, de delen of grietenijen, daartoe verenigd in het daeghe syn gecompareert Jacob Sybrandts latere Verwersbrug of Kiepeloop. Een jonger zogeheten Leppaverbond, dat gaandeweg ende Tierck Walles schepens der Stede zusje van deze brug kruist nog altijd de van een rechtsinstelling tot een waterstaat- Leuwarden ende Focke Eysma raetsman Leeuwarder stadsgracht bij de Hoekstersin- kundige organisatie evolueerde. De Leppa ende Jan Jacobsz van de geswooren gel. Het eerste dee! van het protocol is het onderhield de gelijknamige zijl die ten zui- gemeente ende hebben heur gevonden by verslag van de opmetingen en 'proefborin- den van Raard in de zeedijk lag. De invloed my Commissaris by Petterhuys aen Berle- gen' die Delvaille c.s. langs de Ee tussen van de zee strekte zich namelijk - voordat in hemer olde meer daeraen leggende soe sy Leeuwarden en Bartlehiem hadden verricht.
    [Show full text]
  • Watergebiedsplan Ferwerderadiel – Leeuwarderadeel Wetterskip Fryslân Postbus 36 | 8900 AA Leeuwarden | Tel.: 058 - 292 22 22 |
    Watergebiedsplan Ferwerderadiel – Leeuwarderadeel Wetterskip Fryslân Postbus 36 | 8900 AA Leeuwarden | tel.: 058 - 292 22 22 | www.wetterskipfryslan.nl Blije Boatebuorren Farebuorren Ferwert Hegebeintum Westernijtsjerk Lichtaard Marrum Ginnum Reitsum Jannum Vijfhuizen Jislum Hallumerhoek Hallum Wânswert Watergebiedsplan Burdaard Ferwerderadiel-Leeuwarderadeel Hijum Alde Leie Tergrêft Feinsum Bartlehiem Stiens Tichelwurk Britsum Koarnjum 't Haantje Jelsum Vierhuis november 2011 CoLofon Dit is een uitgave van Wetterskip fryslân Postbus 36 8900 AA Leeuwarden Telefoon (058) 292 2222 BezoekaDres: Harlingerstraatweg 113 8914 AZ Leeuwarden www.wetterskipfryslan.nl opgesteld i.s.m. project Watergebiedsplan-projecten (P. .8112001) geBieD Ferwerderadiel - Leeuwarderadeel status Definitief contactpersoon Wetterskip fryslân Libbe Zijlstra (projectleider) Postbus 36 8900 AA Leeuwarden (058) 292 2222 [email protected] FotograFie Libbe Zijlstra regie/reDactie Wetterskip fryslân Cluster Plannen Cluster Communicatie uitgave 2011 Foto 1. Farebuorren 2 35 Waarom een Watergebiedsplan? In het Waterhuishoudingsplan en Waterbeheerplan 2010-2015 hebben de provincie Fryslân en Wetterskip Fryslân afspraken gemaakt over de voorbereiding en vaststelling van het gewenste peilbeheer en overige wateropgaven. Om dit te realiseren worden voor het totale beheergebied van Wetterskip Fryslân 19 watergebiedsplannen opgesteld. Deze plannen gaan over het landelijke gebied inclusief de verspreide bebouwing en geven een onderbouwing voor het gewenste peilbeheer
    [Show full text]
  • Baarderadeel in De Loop Der Tijden.A
    De schoolmeesters van Baarderadeel in de loop der tijden.a 1. Baard In mei 1583 was Ruyrdt Jans "schoelmeester" te Baard.b In juli 1616 e.v. ontvingen "die van Baerdt" een toelage voor Lieuwe Lolckes, "hun gewesene schooldr. in sijn sobere staat".c In 1622 was dat ook nog het geval. Op 13 maart 1627 was Harmen schoolmeester "tot Baerdt".d Op 26 nov. 1627 wordt melding gemaakt van Hendrick Jans schooldienaar te Baard.e Op 17 mei 1639 was Paulus Johannes Stonebrinck schooldienaar te Baard.f In 1644 was hij hier nog; in ieder geval op 30 sept. van dat jaar.g In 1646 werd mr. Vincent Stephanus Plecker beroepen tot schoolmeester te Baard. Vermoedelijk was hij een zoon van de predikant van Winsum en Baard. (In jan. 1641was een Vincent Plecker "secretaris-clercq" te Sneek en in 1642 was dat nog zo. Een Wijbrand Davids Plecker was in 1639 burgemeester te Sneek; evenals in 1642 en 1647. Op 1 mei 1649 was een Vincent Plecker "notaris publicus" te Leeuwarden.) Van deze Vincent Stephanus Plecker is een instructie- of beroepbrief bewaard gebleven, gedateerd 27 nov. 1646. (Zie bijlage 1.) Hij was hier in 1663 nog in functie. In 1657was Hiske Agges zijn vrouw.h Hij was in 1700 geen schoolmeester meer, maar nog wel ouderling.i Meester Vincent is in 1705 gestorven; zijn vrouw Hiske Agges was reeds in 1692 overleden. Zijn opvolger was zijn zoon mr. Stephanus Plecker. Deze was te Baard gedoopt op 12 maart 1665. Hij was hier reeds in 1694 als schoolmeester en in dec.
    [Show full text]
  • Ontgonnen Verleden
    Ontgonnen Verleden Regiobeschrijvingen provincie Friesland Adriaan Haartsen Directie Kennis, juni 2009 © 2009 Directie Kennis, Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit Rapport DK nr. 2009/dk116-B Ede, 2009 Teksten mogen alleen worden overgenomen met bronvermelding. Deze uitgave kan schriftelijk of per e-mail worden besteld bij de directie Kennis onder vermelding van code 2009/dk116-B en het aantal exemplaren. Oplage 50 exemplaren Auteur Bureau Lantschap Samenstelling Eduard van Beusekom, Bart Looise, Annette Gravendeel, Janny Beumer Ontwerp omslag Cor Kruft Druk Ministerie van LNV, directie IFZ/Bedrijfsuitgeverij Productie Directie Kennis Bedrijfsvoering/Publicatiezaken Bezoekadres : Horapark, Bennekomseweg 41 Postadres : Postbus 482, 6710 BL Ede Telefoon : 0318 822500 Fax : 0318 822550 E-mail : [email protected] Voorwoord In de deelrapporten van de studie Ontgonnen Verleden dwaalt u door de historisch- geografische catacomben van de twaalf provincies in Nederland. Dat klinkt duister en kil en riekt naar spinnenwebben en vochtig beschimmelde hoekjes. Maar dat pakt anders uit. Deze uitgave, samengesteld uit twaalf delen, biedt de meer dan gemiddeld geïnteresseerde, verhelderende kaartjes, duidelijke teksten en foto’s van de historisch- geografische regio’s van Nederland. Zo geeft het een compleet beeld van Nederland anno toen, nu en de tijd die daar tussen zit. De hoofdstukken over de deelgebieden/regio’s schetsen in het kort een karakteristiek per gebied. De cultuurhistorische blikvangers worden gepresenteerd. Voor de fijnproevers volgt hierna een nadere uiteenzetting. De ontwikkeling van het landschap, de bodem en het reliëf, en de bewoningsgeschiedenis worden in beeld gebracht. Het gaat over de ligging van dorpen en steden, de verkavelingsvormen in het agrarisch land, de loop van wegen, kanalen en spoorlijnen, dijkenpatronen, waterlopen, defensielinies met fortificaties.
    [Show full text]
  • Feinsum Heeft Nu Aan Jabikspaad Eigen 'Refugio' Voor Pelgrims
    Friesch Dagblad, 15 maart 2018, pagina 8. Feinsum heeft nu aan Jabikspaad eigen ‘refugio’ voor pelgrims eigen opgang.” Op de bovenverdie- Wiep en Durkje Koehoorn maakten zelf ping kunnen drie pelgrims over- Het huis aan de nachten. ,,Er staan nu twee bedden, drie keer een pelgrimstocht naar Santiago maar er kan gemakkelijk een derde Holdingawei krijgt bij.” Ook is er een eigen badkamer de Compostela en ervoeren onderweg de voor de gasten. Voor pelgrims heb- een officiële naam: ben ze arrangementen samenge- gastvrijheid in refugio’s.Inhun nieuwe huis steld, waarbij gekozen kan worden Refugio Ultreia uit wel of geen ontbijt en eventueel in Feinsum openen ze zaterdag een ook het nuttigen van de warme Feinsum. Dominee maaltijd bij het echtpaar Koehoorn gastenverblijf voor pelgrims. aan tafel. ,,Het is het zelfde concept Jaap Overeem zal de zoals je op heel veel plekken op de route naar Santiago ziet.” Pelgrims plek zegenen zomervakanties, voltooiden ze in betalen een donativo,een vrije gift Pelgrimeren 2012 huneerste pelgrimage van waarbij de pelgrims in de praktijk Lodewijk Born Sint-Jacobiparochie naar Santiago. zelf wel kunnen aanvoelen ‘dat het ,,Omdat Durkje en ik als pelgrims niet voor een appel en een ei kan’. onderweg vaak gastvrij zijn ontvan- Koehoorn benadrukt nadrukke- gen in pelgrimsovernachtingshui- lijk dat het ,,geen bed &breakfast grimsplek hebben daar een inlogco- iep en Durkje Koe- zen, willen wij als ervaren pelgrims is”. De slaapplek staat officieel de voor nodig. In die zin is er een hoorn verhuisden in nu iets teruggeven aan pelgrims die geregistreerd als pelgrimsovernach- sprake van een ‘besloten systeem’ - W augustus vorig jaar van een zelfde pelgrimstocht onderne- tingsplek van ‘Pelgrims voor pel- en is de doelgroep dus ook alleen Stiens naar het naburige dorp Fein- men”, vertelt Wiep Koehoorn.
    [Show full text]
  • 72 Bus Dienstrooster & Lijnroutekaart
    72 bus dienstrooster & lijnkaart 72 Minnertsga via Stiens - Leeuwarden Bekijken In Websitemodus De 72 buslijn (Minnertsga via Stiens - Leeuwarden) heeft 2 routes. Op werkdagen zijn de diensturen: (1) Leeuwarden Via Stiens: 05:53 - 22:31 (2) Minnertsga Via Stiens: 06:07 - 22:49 Gebruik de Moovit-app om de dichtstbijzijnde 72 bushalte te vinden en na te gaan wanneer de volgende 72 bus aankomt. Richting: Leeuwarden Via Stiens 72 bus Dienstrooster 36 haltes Leeuwarden Via Stiens Dienstrooster Route: BEKIJK LIJNDIENSTROOSTER maandag 05:53 - 22:31 dinsdag 05:53 - 22:31 Minnertsga, Mooie Paal 1B Moaije Peal, Minnertsga woensdag 05:53 - 22:31 Sint Jacobiparochie, Zuideinde donderdag 05:53 - 22:31 Zuideinde, Sint Jacobiparochie vrijdag 05:53 - 22:31 Sint Jacobiparochie, Sint Jacobiparochie zaterdag 07:46 - 22:30 39 Oosteinde, Sint Jacobiparochie zondag 08:30 - 22:30 Sint Jacobiparochie, Oosteinde 65 Oosteinde, Sint Jacobiparochie Sint Jacobiparochie, Noordzigt 222 Middelweg-West, Sint Jacobiparochie 72 bus Info Route: Leeuwarden Via Stiens Sint Jacobiparochie, Koudeweg Haltes: 36 225 Middelweg-West, Sint Jacobiparochie Ritduur: 41 min Samenvatting Lijn: Minnertsga, Mooie Paal, Sint Sint Annaparochie, Azc Jacobiparochie, Zuideinde, Sint Jacobiparochie, Sint Jacobiparochie, Sint Jacobiparochie, Oosteinde, Sint Sint Annaparochie, Statenweg Jacobiparochie, Noordzigt, Sint Jacobiparochie, Middelweg-West, Sint Annaparochie Koudeweg, Sint Annaparochie, Azc, Sint Annaparochie, Statenweg, Sint Annaparochie, Van Sint Annaparochie, Van Harenstraat Harenstraat,
    [Show full text]