TRANSLATING BLACKFOOT KINSHIP TERMS in a BLACKFOOT-ENGLISH BILINGUAL DICTIONARY MADOKA MIZUMOTO Bachelor of Arts, University Of

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

TRANSLATING BLACKFOOT KINSHIP TERMS in a BLACKFOOT-ENGLISH BILINGUAL DICTIONARY MADOKA MIZUMOTO Bachelor of Arts, University Of TRANSLATING BLACKFOOT KINSHIP TERMS IN A BLACKFOOT-ENGLISH BILINGUAL DICTIONARY MADOKA MIZUMOTO Bachelor of Arts, University of Lethbridge, 2014 A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies of the University of Lethbridge in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS Department of Modern Languages University of Lethbridge LETHBRIDGE, ALBERTA, CANADA © Madoka Mizumoto, 2016 TRANSLATING BLACKFOOT KINSHIP TERMS IN A BLACKFOOT-ENGLISH BILINGUAL DICTIONARY MADOKA MIZUMOTO Date of Defense: December 22, 2016 Dr. Inge Genee Associate Professor Ph.D. Thesis Supervisor Dr. Donald G. Frantz Professor Emeritus Ph.D. Thesis Examination Committee Member Dr. Hendrika H. Beaulieu Assistant Professor Ph.D. Thesis Examination Committee Member Dr. Steven Urquhart Associate Professor Ph.D. Chair, Thesis Examination Committee ii Dedication To my family Tetsuo [ni’na/父 chichi/father] Nobuko [niksíssta/母 haha/mother, 1948-2006] Kaoru [nissíssa/妹 imōto/(younger) sister] Kenta [nitóótoyooma/義弟 gitei/(younger) brother-in-law] iii Abstract This research explores how to best translate Blackfoot kinship terms that do not have a one-to-one equivalent in English, and how to represent cultural information regarding these kin terms in the Blackfoot-English dictionary included in the Blackfoot Language Resources and Digital Dictionary project (http://blackfoot.atlas-ling.ca). Dictionaries for endangered languages, including Blackfoot, have to serve all audiences at once, since there are generally not the resources available to publish different dictionaries for different purposes, age and fluency levels, as is usual for dictionaries of major languages. The translator must therefore carefully consider how a dictionary can meet all levels of users: speakers, learners, and teachers. Based on a careful study of Blackfoot kinship terms as discussed in the literature and a fieldwork project with speakers of the three Canadian dialects of Blackfoot, I propose different ways to represent Blackfoot kinship terms that are suitable for all levels of users. iv Acknowledgements First, my sincere appreciation goes to the members of Blackfoot community for their support of my project at its different stages: Annabelle Chatsis, Francis First Charger (Elder), Natalie “A’ahsaikamo’saki” Creighton, Louise-Marie Crop Eared Wolf, Patrick Cross Child, Rhonda Crow, Misamiiniskim-Shirlee Crow Shoe (Elder), Lena Russell (Elder), W. Rod Scout (Elder), and William Singer III/Api’soomaahka. William also provided the Blackfoot face illustrations in chapter 6. I could not have accomplished the work without your help and the time you contributed to my project. It was my great pleasure to know Blackfoot through your language and culture. You extended my world view and it is indeed invaluable experience and knowledge that I have gained through you while I am in Canada. The same degree of appreciation goes to my thesis supervisor Inge Genee for her extensive support and the time she patiently devoted to me during my undergraduate and graduate studies. If she had not introduced me to the field of anthropological linguistics, my future might have been very different. Inge was also my source for EVERYTHING outside of her direct contributions to my learning, from v funding to housing. Due to her financial support, I had opportunities to present my work at conferences and to discuss my research with scholars and students from different institutions. My appreciation also goes to my two committee members: Donald Frantz and Hendrika Beaulieu. I could not even have completed this project in the way I did if Don had not conducted fieldwork in Siksiká in 60s and 70s and had not published his ground-breaking dictionary. It was wonderful to be able to sit in his classes; the structure of Blackfoot and of Plains Cree, and learn Blackfoot grammar directly from an author of the dictionary and of a grammar book on Blackfoot. Hendrika shared her extensive knowledge on kinship with me that enriches my discussion in the thesis. In addition, she asked me to think what it meant for me to work on Blackfoot through a second language (English) with its unfamiliar lineal North American kin system and encouraged me to translate directly from Blackfoot to Japanese in order to increase my understanding of Blackfoot kin structures and terms. I had never thought to do this before. vi I would also like to say thank you to faculty, staff, and colleagues at the Department of Modern Languages at the University of Lethbridge for the welcoming environment they provided and their generous support. In addition, I appreciate various comments and feedback from audiences at the Indigenous Language Endangerment and Revitalization course (NAS 3850) in Spring 2016 at the University of Lethbridge and at the conferences where I presented between 2014- 2016. Outside academia, I have had invaluable help and support from my family and friends in Canada and Japan. My family in Japan and Malaysia helped me whenever I needed them. Kazumi Nagasaki and Keiko Umeki in Japan, who have been my friends over 20 years, remained committed to those friendships since I left Japan in 2009, even though we are able to meet each other once a year only when I visit Japan. Here in Canada, my deep appreciation goes to my friends whom I met during my study: Aki Matsuoka, Yukiko Yoshizumi, Helen Connolly, and Kah Hui Tan. Aki and Yukiko shared their experiences and knowledge on a complicated thesis process vii and kept encouraging me every important moment. Helen Connolly spent her time with me voluntarily checking my English grammar in the thesis during the busiest time of the year. Kah Hui Tan with whom I went through ups and downs of our lives together has kept encouraging me through e-mails from Toronto since 2010. I would also like to thank Catherine Kingfisher who offered me a place when I urgently needed it to complete the thesis and encouraged me on it every day. I was able to go through the last two months of writing this thesis due to their endless encouragement, support and their belief in me. I was fortunate to have financial support from various agencies and programs during my graduate work: Social Science and Humanities Research Council (Insight Grant 435-2015-1082 awarded to Inge Genee); Office of Research Services, University of Lethbridge (Internal SSHRC Student Training Grant for the Training of Highly Qualified Personnel 41724-4160-8801 (G2677) awarded to Inge Genee); The Jacobs Research Funds (for my fieldwork); School of Graduate Studies, University of Lethbridge; the University of Lethbridge Journal Incubator in the Lethbridge Centre for the Study of Scholarly Communication (CSSC). viii Finally, even though the thesis is a single author product, I believe this is a collective work with everyone who was involved in the project contributing to it directly or indirectly. Thank-you! ix Table of Contents Dedication .................................................................................................................................. iii Abstract........................................................................................................................................ iv Acknowledgements .................................................................................................................. v Table of Contents ....................................................................................................................... x List of Tables ........................................................................................................................... xiv List of Figures ........................................................................................................................... xv List of Abbreviations ............................................................................................................ xvi Chapter One: Introduction ..................................................................................................... 1 1.1 Statement of the problem and research question .......................................................... 1 1.2 Motivation for studying Blackfoot kinship terminology ............................................. 5 1.3 About Blackfoot ......................................................................................................................... 11 1.3.1 Grammar of Blackfoot nouns ....................................................................................... 14 1.4 Structure of the Thesis ............................................................................................................ 19 Chapter Two: Lexicography of Endangered Languages ............................................ 20 2.1. Endangered languages ........................................................................................................... 20 2.2 Language documentation for revitalization ................................................................... 24 2.3 Current trends in dictionaries of endangered languages .......................................... 25 2.4 Lexicographical history of Blackfoot ................................................................................. 31 2.4.1 Reverend John W. Tims .................................................................................................. 34 2.4.2 C.C. Uhlenbeck and Robert Hans van Guilk ............................................................ 35 2.4.3 Donald Frantz and Norma Russell ............................................................................
Recommended publications
  • Blackfoot Language for the Morning  Indigenous (Blackfoot) Language
    LESSON PLAN Date:_____________________________ Blackfoot Language for the Morning Indigenous (Blackfoot) Language ACKNOWLEDGEMENT Origin Please read this Acknowledgement before the start of this lesson to respect the knowledge that is being shared and the Land of the People where the knowledge Kainai First Nation originates.: Alberta The original signatories for The Articles of Treaty 7 include the Blackfoot, Blood, Peigan, Sarcee, and Stoney nations as well as Her Majesty the Queen of England on Learning Level / Grade behalf of Canada. Treaty 7 was signed on September 22, 1877. This document describes the expansive lands exchanged for benefits promised into perpetuity to the descendants of the signatories which include health care, schools and reserved land. Beginner The Treaty is a living document, all people living in Treaty 7 territory are treaty members bound with mutual responsibilities to support peaceful co-existence. Language LEARNING OUTCOMES Upon successful completion of this lesson plan, students will be able to: 130 mins 1. Share factual information by describing series or sequences of events or actions (in this case, his/her morning routine). [A-1, A-1.1] 2. Use the language creatively, for imaginative purposes and personal enjoyment Cross-Curricular and for creative/aesthetic purposes by creating a picture story with captions. (Related) Subjects [A-6, A-6.2] 3. Attend to the form of the language with simple sentences using I, you, Indigenous Ways of Knowing he/she, and subjects and action words in declarative statements. [LC-1 [1S, 2S, & Being 3S, VAI]] 4. Form positive relationships with others; e.g., peers, family, and Elders.
    [Show full text]
  • Vocabulary • 1895 Agreement – in 1895, the Blackfeet Indians and Representatives of the United States Agreed That the United States Could Purchase Land from the Tribe
    Vocabulary • 1895 Agreement – In 1895, the Blackfeet Indians and representatives of the United States agreed that the United States could purchase land from the tribe. This agreement was ratified (made official) by Congress in 1896, and the land eventually became the eastern half of Glacier National Park. Not all of the Blackfeet signed the agreement, however, and members of the tribe have disputes with the U.S. government concerning certain provisions (conditions) within the Agreement. See “Ceded Strip.” • Agricultural activities - Related to producing crops or livestock and other domestic animal products for sale or use. • Allotment - Something given out in portions. • Alpine Meadow - Type of habitat above tree line with short summers, long winters, and composed mainly of grasses and wildflowers. • Avalanche - A large mass of snow or ice that suddenly falls from a mountain slope. • Bergschrund - A deep crack near the head of a mountain glacier. • Bison (buffalo) - Bison are part of the family Bovidae, to which Asian buffalo, African buffalo and domestic cattle and goats belong. Because American bison resembled in some ways old world buffalo (Asian and African buffalo), early explorers to North America began to call them buffalo. The name buffalo is still used interchangeably with bison. • Blackfeet – The Blackfeet are a group of tribes in the United States and Canada, including the Piegan/Pikuni, Blood/Kainai, Blackfoot, and Siksika. Today these bands or tribes have reserved lands in Montana and Canada, but recently their historical homeland included northern Montana east of the Continental Divide and south-central Alberta. Many Blackfeet tribal members have been part of Glacier Park’s activities since its beginning.
    [Show full text]
  • Blackfeet Nation Fish and Wildlife
    About Us BFW Home Blackfeet Fish and Wildlife Contact Us Directions Free Info Permits Resources 2009 - 2010 RECREATIONAL ACTIVITY Big Game Hunts A. Camping. Camping, other than camping on private lands with the owner or occupant's permission, is permitted only at designated privately owned or tribally owned campsites. The following regulations shall be followed at tribally owned campgrounds: Recreational Activity • Care of Property. The defacement or destruction of signs, tables, or Fishing Regulations improvements is prohibited. • Vehicles. All wheeled vehicles, including trailers, must be kept on Code of Regulations the designated campsite parking areas. • Firewood. Only dead and downed wood in designated areas may Licensed Outfitters be gathered for firewood. Campers should check with the campgound manager to locate these areas. Bundles of firewood may be purchased Non Tribal Members at or near concessionaire facilities. • Disturbance of Plant or Animal Life. Plants or animals shall not be Map of Reservation disturbed in any way. The driving of nails into trees or the stripping of bark, leaves or branches from trees or shrubs is prohibited. Land Use • Digging. The natural terrain shall not be altered in any way. The leveling of the ground or digging for any purpose is prohibited. Fishing Report • Dogs, Cats and Pets. All dogs, cats, or other pets must be kept on a leash or under physical restrictive control at all times while in a Director's Update campgound. • Draining and Refuse from Trailers. Trailer owners must provide Photo Gallery receptacles to contain waste water. Such water shall be disposed of only at public restrooms, at holding tank disposal units in major camgrounds, or at tribally owned disposal units for a fee.
    [Show full text]
  • Sustaining Indigenous Languages Looking Back, Looking Forward Inge Genee and Conor Snoek
    Sustaining Indigenous Languages Looking Back, Looking Forward Inge Genee and Conor Snoek In the past decade or so, the endangerment of many of the world’s Indigenous and other minority languages has begun to percolate into the public consciousness, becoming part of the wider debate about cultural, environmental, and economic sustainability. The United Nations declaration of 2019 as the International Year of Indigenous Languages (en.iyil2019.org) can be considered emblematic of the rise in global awareness of the threat of language extinction. Popular press articles about language endangerment are becoming more common, and local papers often comment on initiatives to revitalize or maintain Indigenous languages of a specific group or territory. In addition, social media groups promote and support individual language communities and provide a means of connecting speakers living outside their communities of origin. It is becoming clearer all the time that language maintenance has many benefits in addition to the preservation of unique ways of seeing the world, including mental and physical health benefits (Biddle and Swee 2012; Hallett et al. 2007; Whalen et al. 2016), community benefits (Romero-Little et al. 2011) and educational benefits (Huffmann 2018; Luning and Yamaguchi 2010; Reyhner 2017). Indigenous language communities and linguists working in Indigenous language documentation and related fields have been aware of the threat to In- digenous languages for several decades. Passionate writings calling the linguistic community to action emerged as early as the 1990s (Crawford 1998; Grenoble and Whaley 1998; Hinton 1997; Krauss 1992), but, like the climate scientists who long warned of a looming crisis, linguists and language activists have struggled to be heard.
    [Show full text]
  • The Family Court of the Blackfeet Tribe of the Blackfeet Indian
    ( THE FAMILY COURT OF THE BLACKFEET TRIBE OF THE BLACKFEET INDIAN RESERVATION FAMILY CODE TITLE This law shall be entitled "The Family Code of the Blackfeet Tribe". This code is to be inserted in the proposed codification of Tribal Laws. (' EMPOWERMEN'l' This law is enacted pursuant to Article VI, Section l(k) of the Constitution for the Blackfeet Tribe. This section grants to the---- Blackfeet Tribal Business Council the power - / -----·-- To promulgate ordinances for the purpose of safe­ guarding the peace and safety of re~idents of the Blackfeet Indian Reservation; and to establish minor courts for the adjudication of claims or disputes arising amongst the members of the Tribe, and for the trial and punishment of members of the Tribe charged with the commission of pffenses set forth in such ordinances. ( ( FAMILY COURT CODE INDEX PAGE NO. CHAPTER 1. FINDINGS AND POLICY INTENT------------------------2 Section 1. Findings-------------------------------------~-2 Section 2. Policy and Intent------------------------------2 CHAPTER 2 •. DEFINITIONS--------------------------------------3 CHAPTER 3. FAMILY COURT SYSTEM----~-------------------------9 Section 1. Health, Education and Social Services commi ttee------------------·--------------------9 Section 2. Family Court-----------------------------------9 A. Establislunent----------·.::.---------~-------------...:--9 B. Jurisdiction of Family Court----------------------10 c. Jurisdiction over Extended Family-------~---------10 D. Retention of jurisdic.tion-------------------------11 E. Transfer to other Courts-----------------~--------11 F. Transfer to Tribal or Federal Court---------------11 G. Transfer from Other Courts------------------------14 H. Procedures for Transfer from State Court----------14 I. Powers and Duties---------------------------------15 c J. Court Orders of other Tribal Courts--------------~15 K. Cooperation with other agencies-------------------15 L. Guardian Ad Litem---------------------------------15 M. Immunity from Liability-Persons reporting---------16 N.
    [Show full text]
  • Article Title
    Dennis L. Malone and Isara Choosri Stabilizing Indigenous Languages 1 Symposium Report Stabilizing Indigenous Languages Dennis L. Malone and Isara Choosri* A note from Pat Kelley, SIL International Literacy Coordinator Few of our field practitioners are strategically located for attending some of the conferences around the world that may be related to the work we do in literacy. Also, in many cases, especially if no paper is being presented, there may be limited funds available for transportation. Yet there is much to be learned from such conferences: for example, vocabulary and new terminology, current trends, what’s “out there” in the prominent theory and practice of related fields applicable to our work, current research, issues defined by the “voices” for literacy, etc. For that reason, when our SIL literacy personnel and national colleagues do attend or present at a conference, on occasion we’ll include a “Conference Report” … so that our field personnel may glean information from them. When possible, contact details will be provided in order to request additional information. These reports will reflect the growing trend in the Literacy domain for copresenting and coauthoring, which hopefully will continue as we determine to see capacity building in this area among our national colleagues. Dennis Malone (SIL International in Bangkok, Thailand), and Isara Choosri (Institute of Language and Culture for Rural Development at Mahidol University at Salaya, Thailand) coauthor this report of the Ninth Annual Symposium on Stabilizing Indigenous • Dennis Malone ([email protected]) is an International Literacy Consultant, serving with his wife Susan in the Asia Area. He is involved in minority language education projects in the Asia Area and also serves as a guest lecturer at the ILCRD.
    [Show full text]
  • The Struggle of the Blackfoot Nation to Adapt to the Loss of Their Natural Environment and to Canadian Values
    Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Pedagogická fakulta Katedra anglistiky Bakalářská práce The Struggle of the Blackfoot Nation to Adapt to the Loss of their Natural Environment and to Canadian Values Vypracoval: Jaroslav Drobil Vedoucí práce: Regina Helal, M. A. České Budějovice 2016 Prohlášení: „Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci vypracoval samostatně s použitím pramenů uvedených v bibliografii. Prohlašuji, že v souladu s § 47b zákona č. 111/1998 Sb. v platném znění souhlasím se zveřejněním své bakalářské práce, a to v nezkrácené podobě elektronickou cestou ve veřejně přístupné části databáze STAG provozované Jihočeskou univerzitou v Českých Budějovicích na jejích internetových stránkách, a to se zachováním mého autorského práva k odevzdanému textu této kvalifikační práce. Souhlasím dále s tím, aby toutéž elektronickou cestou byly v souladu s uvedeným ustanovením zákona č. 111/1998 Sb. zveřejněny posudky školitele a oponentů práce i záznam o průběhu a výsledku obhajoby kvalifikační práce. Rovněž souhlasím s porovnáním textu mé kvalifikační práce s databází kvalifikačních prací Theses.cz provozovanou Národním registrem vysokoškolských kvalifikačních prací a systémem na odhalování plagiátů. “ Kunžak 10. 4. 2016 .............................. Jaroslav Drobil Poděkování: Poděkování za pomoc, cenné rady a čas strávený nad kontrolou této práce patří paní Regině Helal, M. A., vedoucí práce. Abstract This thesis will deal with the Blackfoot nation, including their history, lifestyle and mythology. The main focus will be on the change of their life caused by the destruction of their natural environment. The author will compare their lifestyles before and after the European settlers’ invasion of the Prairies. The comparison will focus on the near extinction of the buffalo, their main nutrition source, the loss of their lands, and on the dramatic reduction of their population numbers.
    [Show full text]
  • Case 1:14-Cv-14176-ADB Document 455-15 Filed 07/30/18 Page 1 of 6
    Case 1:14-cv-14176-ADB Document 455-15 Filed 07/30/18 Page 1 of 6 EXHIBIT 15 Case 1:14-cv-14176-ADB Document 455-15 Filed 07/30/18 Page 2 of 6 UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE DISTRICT OF MASSACHUSETTS BOSTON DIVISION STUDENTS FOR FAIR ADMISSIONS, INC, Plaintiff, v. PRESIDENT AND FELLOWS OF Civil Action No. 1:14-cv-14176-ADB HARVARD COLLEGE (HARVARD CORPORATION), Defendant. DECLARATION OF EMILY VAN DYKE (NATIVE AMERICAN ALUMNI OF HARVARD UNIVERSITY) Emily Van Dyke, pursuant to 28 U.S.C. Section 1746, declares the following: 1. My name is Emily Van Dyke, and I am a 2003 graduate of Harvard College. I am currently the President of the Native American Alumni of Harvard University (“NAAHU”) and am submitting this declaration individually and on behalf of NAAHU. 2. NAAHU’s Board members have discussed this lawsuit and voted unanimously to participate as amicus curiae in support of Harvard’s race conscious admissions policy. NAAHU’s Board members also authorized me to submit this declaration on behalf of the entire organization. 3. NAAHU was created as an official Special Interest Group at Harvard in 2007 with the purpose of developing a network and sense of community among Harvard Native American, Alaska Native, and Native Hawaiian alumni and encouraging involvement with the current Native American, Alaska Native, and Native Hawaiian communities at the University. Case 1:14-cv-14176-ADB Document 455-15 Filed 07/30/18 Page 3 of 6 4. NAAHU’s stated mission is to maintain, expand, and promote a network of Harvard Native American, Alaska Native,
    [Show full text]
  • Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools
    Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory: Table of Contents and Section Descriptions 1. Linguistic Resources Academic linguistics articles, reference materials, and online language resources for each BC First Nations language. 2. Language-Specific Resources Practical teaching resources and curriculum identified for each BC First Nations language. 3. Adaptable Resources General curriculum and teaching resources which can be adapted for teaching BC First Nations languages: books, curriculum documents, online and multimedia resources. Includes copies of many documents in PDF format. 4. Language Revitalization Resources This section includes general resources on language revitalization, as well as resources on awakening languages, teaching methods for language revitalization, materials and activities for language teaching, assessing the state of a language, envisioning and planning a language program, teacher training, curriculum design, language acquisition, and the role of technology in language revitalization. 5. Language Teaching Journals A list of journals relevant to teachers of BC First Nations languages. 6. Further Education This section highlights opportunities for further education, training, certification, and professional development. It includes a list of conferences and workshops relevant to BC First Nations language teachers, and a spreadsheet of post‐ secondary programs relevant to Aboriginal Education and Teacher Training - in BC, across Canada, in the USA, and around the world. 7. Funding This section includes a list of funding sources for Indigenous language revitalization programs, as well as a list of scholarships and bursaries available for Aboriginal students and students in the field of Education, in BC, across Canada, and at specific institutions.
    [Show full text]
  • A Treatise on the Assault on Language Sovereignty in the United States: History, Education, and Implications for Policy
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers Graduate School 2014 A Treatise on the Assault on Language Sovereignty in the United States: History, Education, and Implications for Policy Annie Thornburg Oakes The University of Montana Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/etd Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Oakes, Annie Thornburg, "A Treatise on the Assault on Language Sovereignty in the United States: History, Education, and Implications for Policy" (2014). Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers. 4407. https://scholarworks.umt.edu/etd/4407 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. A TREATISE ON THE ASSAULT ON LANGUAGE SOVEREIGNTY IN THE UNITED STATES: HISTORY, EDUCATION, AND IMPLICATIONS FOR POLICY By ANNIE THORNBURG OAKES Bachelor‟s Degrees, University of Utah, 1973, and Eastern Washington University, 2006 Master‟s Degree, Eastern Washington University, 1996 DISSERTATION presented in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Anthropology, Cultural Heritage Studies The University of Montana Missoula, MT May 2014 Approved by: Sandy Ross, Dean of the Graduate School Graduate School S. Neyooxet Greymorning, Chair Anthropology Gregory Campbell Anthropology Richmond Clow Native American Studies Leora Bar-El Anthropology Irene Appelbaum Anthropology University of Montana Dissertation 2 COPYRIGHT by Annie T.
    [Show full text]
  • Credit Where Credit Is Due˛: Authorship and Attribution In
    IDEAH • Vol. 1, Iss. 1 (DHSI 2017 & 2018) “Credit where credit is due”: Authorship and Attribution in Algonquian Language Digital Resources Heather Bliss, Inge Genee, Marie-Odile Junker, Daniel Paul O'Donnell License: Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0) IDEAH • Vol. 1, Iss. 1 (DHSI 2017 & 2018) “Credit where credit is due”: Authorship and Attribution in Algonquian Language Digital Resources La fonction auteur est donc caractéristique du mode d'existence, de circulation et de fonctionnement de certains discours à l'intérieur d'une société. — Foucault, Qu’est ce-qu'un auteur? 1. Introduction We begin by positioning ourselves and our work in the context of this paper. We are all non-Indigenous academics working at Canadian universities. Heather Bliss, Inge Genee, and Marie-Odile Junker are linguists who specialize in Canadian Indigenous languages of the Algonquian family. Our work attempts to combine conventional Western linguistic methods and theories of language description and analysis with feminist and Participatory Action Research methods (Chevalier and Buckles; Genee and Junker; Junker) to carry out community-based work (Czaykowska-Higgins; Rice). We employ collaborative applied and Indigenous methods and theories with the goal to support communities’ efforts to document, stabilize, maintain, revitalize and reclaim their ancestral languages and transmit them to the next generations. Daniel Paul O’Donnell is a researcher within the Digital Humanities and Scholarly Communication. His work involves understanding and mobilizing new approaches to Scholarly Communication in the internet age, particularly as these involve cultural or disciplinary differences and the culture of research (e.g. Moore, Neylon, et al.; Tennant, Dugan, et al.; Bordalejo, O’Donnell, et al.; O’Donnell, Bordalejo, et al.).
    [Show full text]
  • Blackfoot Confederacy Keepers of the Rocky Mountains by Tarissa L
    Blackfoot Confederacy Keepers of the Rocky Mountains Item Type text; Electronic Dissertation Authors Spoonhunter, Tarissa L. Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 26/09/2021 07:16:58 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/323418 Blackfoot Confederacy Keepers of the Rocky Mountains by Tarissa L. Spoonhunter __________________________ Copyright © Tarissa Spoonhunter 2014 A Dissertation Submitted to the Faculty of the GRADUATE INTERDISCIPLINARY PROGRAM IN AMERICAN INDIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2014 Blackfoot Confederacy Keepers of the Rocky Mountains Spoonhunter2 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Tarissa Spoonhunter, titled Blackfoot Confederacy Keepers of the Rocky Mountains and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy. Benedict Colombi Date: May 5, 2014 Eileen Luna-Firebaugh Date: May 5, 2014 Manley Begay Date: May 5, 2015 Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate’s submission of the final copies of the dissertation to the Graduate College. I hereby certify that I have read this dissertation prepared under my direction and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement.
    [Show full text]