Vanuatu Fisheries Bibliography
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Tanna Island - Wikipedia
Tanna Island - Wikipedia Not logged in Talk Contributions Create account Log in Article Talk Read Edit View history Tanna Island From Wikipedia, the free encyclopedia Coordinates : 19°30′S 169°20′E Tanna (also spelled Tana) is an island in Tafea Main page Tanna Contents Province of Vanuatu. Current events Random article Contents [hide] About Wikipedia 1 Geography Contact us 2 History Donate 3 Culture and economy 3.1 Population Contribute 3.2 John Frum movement Help 3.3 Language Learn to edit 3.4 Economy Community portal 4 Cultural references Recent changes Upload file 5 Transportation 6 References Tools 7 Filmography Tanna and the nearby island of Aniwa What links here 8 External links Related changes Special pages Permanent link Geography [ edit ] Page information It is 40 kilometres (25 miles) long and 19 Cite this page Wikidata item kilometres (12 miles) wide, with a total area of 550 square kilometres (212 square miles). Its Print/export highest point is the 1,084-metre (3,556-foot) Download as PDF summit of Mount Tukosmera in the south of the Geography Printable version island. Location South Pacific Ocean Coordinates 19°30′S 169°20′E In other projects Siwi Lake was located in the east, northeast of Archipelago Vanuatu Wikimedia Commons the peak, close to the coast until mid-April 2000 2 Wikivoyage when following unusually heavy rain, the lake Area 550 km (210 sq mi) burst down the valley into Sulphur Bay, Length 40 km (25 mi) Languages destroying the village with no loss of life. Mount Width 19 km (11.8 mi) Bislama Yasur is an accessible active volcano which is Highest elevation 1,084 m (3,556 ft) Български located on the southeast coast. -
An Assessment of the Barriers to The
Pacific Islands Renewable SPREP Energy Project A climate change partnership of GEF, UNDP, SPREP and the Pacific Islands Pacific Regional Energy Assessment 2004 An Assessment of the Key Energy Issues, Barriers to the Development of Renewable Energy to Mitigate Climate Change, and Capacity Development Needs for Removing the Barriers VANUATU National Report PIREP our islands, our lives… Currency Equivalent: US$ 1.00 = Vatu (Vt) 110 in March 2004 (but highly variable around the time) Fiscal Year: 1 January – 31 December Time Zone: GMT/UTC +11 hours This report is based on data gathered by a PIREP team consisting of: Mr Ruben Bakeo National PIREP Coordinator Mr Anare Matakiviti SOPAC Energy Adviser / National PIREP Consultant Mr Peter Johnston International PIREP Consultant; and Mr John Vos International PIREP Consultant The consultants visited Vanuatu in January and early February 2004. Because a suitable national consultant was unavailable at that time, SOPAC provided the services of its Energy Adviser. In addition to discussions in Port Vila, there were field trips to visit renewable energy projects (and potential project sites) on the islands of Efate and Espiritu Santo. Unfortunately the head of Government Energy Unit and several other key staff were unavailable for discussions during the mission’s visit. The local offices of the international oil companies were unwilling to provide any information on their product sales, an omission that has hindered some analysis. This report reviews the status of energy sector activities in Vanuatu through February 2004. An earlier draft of this report was reviewed by the Vanuatu National PIREP Committee (the National Advisory Committee on Climate Change), which provided thoughtful, useful and substantive feedback, and by Secretariat Pacific Regional Environment Programme (SPREP), South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC), United Nations Development Programme and others. -
A Global Representative System Of
A GLOBAL REPRESENTATIVE SYSTEM OF. MARTNE PROTE CTED AREAS Public Disclosure Authorized ; ,a,o k. @ S~~ ~r' ~~~~, - ( .,t, 24762 Volume 4 Public Disclosure Authorized .. ~fr..'ne .. G~,eat Barrier R M P.'k Authority Public Disclosure Authorized £S EM' '' , 0Th.o1,, ;, Public Disclosure Authorized a a b . ' Gtat Barrier Rdeef Mnarine Park Authori ''*' i' . ' ; -, a5@ttTh jO The'Wor1&~B'ank .~ ' a K ' ;' 6''-7 Th WorId>Conserutsibn Union (IUCN) $-. , tA,, -h, . §,; . A Global Representative System of Marine Protected Areas Principal Editors Graeme Kelleher, Chris Bleakley, and Sue Wells Volume IV The Great Barrier Reef Marine Park Authority The World Bank The World Conservation Union (IUCN) The International Bank for Reconstruction and Development/THE WORLD BANK 1818 H Street, N.W. Washington, D.C. 20433, U.S.A. Manufactured in the United States of America First printing May 1995 The findings, interpretations, and conclusions expressed in this paper are entirely those of the authors and should not be attributed in any manner to the World Bank, to its affiliated organizations, or to members of its Board of Executive Directors or the countries they represent. This publication was printed with the generous financial support of the Government of The Netherlands. Copies of this publication may be requested by writing to: Environment Department The World Bank Room S 5-143 1818 H Street, N.W. Washington, D.C. 20433, U.S.A. WORLD CNPPA MARINE REGIONS 0 CNPPAMARINE REGION NUMBERS - CNPPAMARINE REGION BOUNDARIES / > SJ/) a l ti c \~~~~~~~~~~~~~~~~~ali OD ' 0 Nort/h@ / North East %f , Nrkwestltsni North Eastt IPaa _?q g Nrharr etwcific \ t\ / , ............. -
This Keyword List Contains Pacific Ocean (Excluding Great Barrier Reef)
CoRIS Place Keyword Thesaurus by Ocean - 3/2/2016 Pacific Ocean (without the Great Barrier Reef) This keyword list contains Pacific Ocean (excluding Great Barrier Reef) place names of coral reefs, islands, bays and other geographic features in a hierarchical structure. The same names are available from “Place Keywords by Country/Territory - Pacific Ocean (without Great Barrier Reef)” but sorted by country and territory name. Each place name is followed by a unique identifier enclosed in parentheses. The identifier is made up of the latitude and longitude in whole degrees of the place location, followed by a four digit number. The number is used to uniquely identify multiple places that are located at the same latitude and longitude. This is a reformatted version of a list that was obtained from ReefBase. OCEAN BASIN > Pacific Ocean OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Albay Gulf > Cauit Reefs (13N123E0016) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Albay Gulf > Legaspi (13N123E0013) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Albay Gulf > Manito Reef (13N123E0015) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Albay Gulf > Matalibong ( Bariis ) (13N123E0006) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Albay Gulf > Rapu Rapu Island (13N124E0001) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Albay Gulf > Sto. Domingo (13N123E0002) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Amalau Bay (14S170E0012) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > Amami-Gunto > Amami-Gunto (28N129E0001) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > American Samoa > American Samoa (14S170W0000) OCEAN BASIN > Pacific Ocean > American Samoa > Manu'a Islands (14S170W0038) OCEAN BASIN > -
2020 Polling Station List
2020 Polling Station List ISLANDS REGISTRATION POLLING STATION NAME AREA N0. Mota 1.08.01 A. VEVERAU B. NABQOE Motalava 1.09.01 A. TOTOGLAG B. NERENIGMAN C. VALUA D. RAH Torres 1.11.01 A. HIU B. LOH C. TOGA D. TEGUA Ureparapara 1.12.01 A. LESEREPLAG B. LEHALI Vanuatu Electoral Office. Independence Park. PMB 9033. Port Vila, Vanuatu. 23914 / 33470. www.electoral.gov.vu facebook.com/vanuatuelectoraloffice ISLANDS REGISTRATION POLLING STATION AREA N0. Merelava 1.07.01 A. LEKWEL B. TASMAT C. AOTA Santa 1.10.01 A. NAMASARI Maria Merig B. LEMANMAN C. MERIG D. KORO Gaua 1.10.02 A. ONTAR B. LEMBAL C. MAKEON Vanualava 1.13.02 A. SOLA B. MOSINA C. MERELAEN D. VATOP E. LION BAY Vanualava 1.13.02 A. VATRATA B. VETIMBOSO C. WOSAGA Vanuatu Electoral Office. Independence Park. PMB 9033. Port Vila, Vanuatu. 23914 / 33470. www.electoral.gov.vu facebook.com/vanuatuelectoraloffice REGISTRATION AREA NO. LETTER/POLLING STATIONS 1.03.01 A. PORT OLRY 1.03.02 A. HOGHABOUR B. SHARKBAY C. LORETIAKARKAR D. LOREVULKO 1.03.03 A. MATANTAS B. MALAU C. JEREVIU D. PIALUPLUP E. PIAMATSINA F. PESENA G. MALOVUKO H. TOLOMAKO I. PIAVOT J. PELVUS K. MALJEA 1.03.04 A. WUNPOKO B. BETHANY C. NOKUGU D. VUNAVAE E. TASMAT F. WUSI G. SULEMAURI H. RAVLEPA I. OLPOI 1.03.05 A. TASSIRIKI B. IPAYATO C. PELMOLI D. KEREVALIS 1.03.06 A. ARAKI B. TASMALUM Vanuatu Electoral Office. Independence Park. PMB 9033. Port Vila, Vanuatu. 23914 / 33470. www.electoral.gov.vu facebook.com/vanuatuelectoraloffice C. -
Vanuatu’S Economic Growth and Outlines the Economic Rationale for Intervention in the Domestic Shipping Sector
Interisland Shipping Support Project (RRP VAN 42392) ECONOMIC ASSESSMENT A. S ummary 1. This document assesses the factors constraining and contributing to Vanuatu’s economic growth and outlines the economic rationale for intervention in the domestic shipping sector. It analyses the projected economic returns for the support and infrastructure recommendations and concludes that investment in these proposed interventions will bring positive returns from supporting and facilitating interisland transport and trade, and thus increasing economic development. 2. There are three main issues surrounding domestic sea transport and trade: • A key barrier to economic growth in Vanuatu is the lack of efficient and reliable transport services for moving goods and people about the archipelago. This has caused people to produce only what is needed for short term local consumption with little thought to creating surplus for exchange, savings and growth. • Shipping services are hindered by poor support infrastructure, lack of compliance with safety requirements and an under resourced Ministry of Infrastructure and Public Utilities (MIPU). Neither the few remaining infrastructure facilities nor many of the ships in the aging domestic fleet receive proper maintenance. All need to be addressed if economic development is to occur and be sustained. • Over the last 30 years there has been numerous domestic shipping studies and recommendations, but little investment, reform, or improvement. There is a mounting risk that mistrust between ship operators and users of shipping services towards donors and central government that already exists will strengthen if action is not taken directly. 3. An effort has been made to evaluate the various project components or subprojects on their own merit individually as best as possible given specific site information and data availability. -
Bislama Spelling Dictionary
Bislama Spelling Dictionary Compiled by Daryl Moon [email protected] With thanks to: TVET curriculum writers, Vanuatu Cultural Centre, Vanuatu National Language Council, Pacific Languages Unit at the University of the South Pacific and many volunteers. Reference document: A New Bislama Dictionary, Terry Crowley, USP. Funded by AusAID 18 November 2007 Version 1.1 www.vanuatutvet.org.vu/bislama Bislama Word Word Type English Word Aala Village Aala Abaone Village Abaone abatua noun abattoir Abednego noun Abednego abiliti noun ability Abnatavoa Village Abnatavoa abong interjection oh yeah? abrojini noun aborigine abu noun grandparent Abulanga Village Abulanga ABV Abbreviation Australian Business Volunteer Abwantuntora Village Abwantuntora Abwatunbuliva Village Abwatunbuliva Abwatunvele Village Abwatunvele Abwatvenue Village Abwatvenue abyus noun abuse abyusem verb abuse ademap verb add adjektif noun adjective Adolala Village Adolala adoptem verb adopt adres noun address adresem verb address advaes noun advice advaesa noun advisor advaesem verb advise advataes verb advertise advataesem verb advertise advataesmen noun advertisement ae noun eye aean noun iron aeanso noun hacksaw aeantri noun sheoak aeawe interjection oh dear! aedia noun idea aedin noun iodine aedol noun idol aeglas noun glasses aelan noun island aenem verb iron aes noun ice Aesak noun Isaac aesblok noun iceblock aesbokis noun refrigerator Aese Island Aese Aese Village Aese Aesea noun Isaiah aesi interjection I see aeskrim noun icecream aesoping verb window shopping aesren -
National Population and Housing Census Summary
2009 National Census of Population and Housing Vanuatu Hemi Kaontem Yu Summary Release Vanuatu National Statistics Office Minstry of Finance and Economic Management Port Vila Vanuatu Release date: 31st August 2009 CONTENT Page Offi cial Census release speech - ii Overview - 1 Table 1: Total population size and growth by province, island and sex, Vanuatu: 1999 – 2009 - 3 Table 2: Number of private households by place of residence, Vanuatu: 1999 - 2009 - 6 Table 3: Summary of Demographic indicators, Vanuatu: 2009 - 8 Fig. 1: 2009 Population pyramid by sex – Vanuatu - 9 Fig. 2: 2009 Population pyramid by sex – Rural - 10 Fig. 3: 2009 Population pyramid by sex – Urban - 11 Fig. 4: Percentage distribution of population by province - 12 Fig. 5: Population size by province and census year - 13 Fig. 6: Proportion of broad age group by province - 14 Fig. 7: Average annual Population growth (%) rate by intercensal period - 15 Fig. 8: Average annual Population growth rate (%) by province - 16 Fig. 9: Sex ratio by province - 17 Fig. 10: Age dependency ratio by province - 18 Fig. 11: Median age by province - 19 Fig. 12: Population density by province - 20 Fig. 13: Proportion of total population age 15 years and over who drink kava - 21 Fig. 14: Proportion of total population age 15 years and over who smoke - 22 Fig. 15: Proportion of total population age 5 to 25 years old who are currently attending school - 23 Fig. 16: Marital status by sex for population age 15 years and over - 24 Fig. 17: Percentage distribution of population by religious affi liation - 25 Fig. 18: Proportion of households with bednets - 26 Fig. -
Languages of Vanuatu a New Survey and Bibliography
Languages of Vanuatu A new survey and bibliography Lynch, J. and Crowley, T. Languages of Vanuatu: A new survey and bibliography. PL-517, xiv + 187 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2001. DOI:10.15144/PL-517.cover ©2001 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Also in PacificLinguistics Lois Carrington, 1996, A linguistic bibliography of the New Guinea area. Lois Carrington and Geraldine Triffitt, 1999, OZBIB: a linguistic bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands. Ross Clark, 1998, A dictionary of the Mele language (Atara Imere), Vanuatu. Terry Crowley, 1999, Ura: a disappearing language of southern Vanuatu. Terry Crowley, 2000, An Erromangan (Sye) dictionary. John Lynch, 2000, A grammar of Anejom. John Lynch, 2001, The linguistic history of southern Vanuatu. John Lynch and Philip Tepahae, 2001, Anejom dictionary Diksonari blong Anejom / / Nitasviitai a nijitas antas Anejom. Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, Southeast and South Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise who are usually not members of the editorial board. -
Reference Map of Akhamb, Malampa, Vanuatu
MA009_Malampa_Akhamb Reference map Lesesa of Limlandr Akhamb, Malampa, Vanuatu Reupanias Penbaghur Turak Mrenser Settlements Transport City ⛜ Airports Town South Runway Village Malekula Road Borders Track Province Council Trail Path Points of Interest Physical ⛳⛘ Health Facilities Coastline Waterbody ⛳⛑ Schools 0.085 0 0.085 kilometres Data sources PCRAFI, COD-FOD, SRTM Created 19 Mar 2015 / 10:00 UTC+11:00 Map Document MA009_Island_Reference_DDP Projection / Datum WGS 1984 UTM Zone 58S / WGS 1984 Glide Number TC-2015-000020-VUT Produced by MapAction Supported by www.mapaction.org [email protected] The depiction and use of boundaries, names and associated data shown here do not imply endorsement or ´ acceptance by MapAction. MA009_Malampa_Ambrym Magam Lonwara Olal Fonmur Taneo Reference map Metanwor Rau Ahomlam Ranvergere Halhal Melpulpul Ferapupol Parereu Fonteng Fona Falibeur of Fantan Lonawa Entor Faramenmen Pokor Melvar Likon Wow Lolibwe Ambrym, Malampa, Neuwa Nokhiu Ranhor Laniokon Tonbang Wilit Linbul Metamli Lonre Fantor Vanuatu Lonmariaore Lalipasil Farafuru Fanla Fantcheveur Mengamone Ranbe Fanrereu Lonlililiu Hawot Vatongtong Olau Enror Ranon Liuhor Ranbwe Vanumul Konkon Lonmbe Ranvetlam Lonororo Faramsu Lonwel Pangul Fonwor Ranveremto Vanpal Ranmir North Ambrym Ranverekon Lingrah Settlements Transport Wakon Lonwolwol Policomolmol City Tow ⛜ Airports Pontungi Town Lonnol Runway Lonparik Village Lowel Topol Road Hawore Falimarmar Borders Lonbiunedem Lolibulo Polibetakever Track Sulol Province Polibeak Lolibetaconcon Lokohkoh -
Cyclone Pam Update
Charity CC38025 New Zealand BAC (Inc.) 013737 Vanuatu www.butterflytrust.org Community disaster committee (CDC) members on Akhamb Island in south Villagers from Mataso island unloading a The Trust’s building education adviser, Ian Malekula distributing rice to villagers. The shipment of clothes. The Trust organised Hyde-Hills spent 10 days on the badly Trust organised food assistance to Akhamb two large importations of new and second affected island of Tanna where, working and Sangalai School in the Maskelynes. hand clothes into Vanuatu on the P&O closely with CARE International, he Photo credit: Iven Meltely, CDC member and Cruise ship Pacific Pearl. These clothes analysed and documented local buildings, head teacher of Luwoi Primary School. have now been distributed in the Shepherd their successes and failures in the cyclone, Islands and Erromango with the assistance and also carried out building workshops. See below. of 2 large private yachts and the Rainbow Warrior. Pictured above: Damaged school on Tanna Hear from Iven Meltely https://youtu.be/jYzU5u9d Photo credit: Kaleva Yachting Services. (story on page 7). Photo credit: Ian Hyde-Hills -dw The power of teamwork One of the most impressive aspects of the relief and recovery effort is the willingness of all stakeholders to work together. This includes the Vanuatu government, the NGOs and outside governments. Almost every day, the Trust has attended “cluster” meetings with representatives of each of these groups to plan and coordinate the response to the damage caused by the cyclone. It is not a perfect system, but probably never will be in a disaster zone. -
Grammar of Maskelynes, Uluveu Island, Vanuatu
A GRAMMAR OF MASKELYNES: THE LANGUAGE OF ULUVEU ISLAND, VANUATU by David Stephen Healey A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Copyright © David Stephen Healey 2013 School of Language, Arts and Media Faculty of Arts, Law and Education The University of the South Pacific July, 2013 A grammar of Maskelynes Dedication Dedication Imagenan, møtþihan o møtþemun o natideh møtþigole, len natit ýisi møtþigole, mitigole høn nøvanuan gail løþisal suh nøyalyalan siGot. Thus whether you eat or whether you drink, or anything you might do, in everything you do, do it in order that people will praise the greatness of God. 1 Cor 10:31 i A grammar of Maskelynes Acknowledgements Acknowledgements I would like to acknowledge the assistance given in discussions with John Lynch, Robert Early and Catriona Malau (formerly Hyslop) of the Pacific Languages Unit of the University of the South Pacific in Port Vila, and with my colleagues in the Vanuatu Group of SIL, especially Jeff Batcock, Jeremiah Chung, Ross McKerras, and Greg and Beth Ann Carlson. I also greatly appreciate the discussions and review of data by my parents, Alan and Phyllis Healey. I am very grateful to the Maskelyne people, especially those of Pelog (Pellonk) Village, who taught us their language. My family and I are truly members of the extended family there even though our work sometimes prevents us from fulfilling all that being family entails. I am particularly indebted to Edly Wakon who spent many long hours discussing and correcting my spoken and written language. During our translation work, Edly, John Weslee Josiah, Joel Ponani, Henry Christie, Jack Nombong, Caleb Malau and Malterrie Stanley were happy to go off on tangents and discuss language.