coupdefouet 9 | 2007 | www.artnouveau.eu Ödön Lechner, 1891-1986. MuseumofAppliedArts,detailcolumns Ödön Lechner, 1891-1986. Museud’Arts Aplicades, detalldecolumnes

© János Gerle

© János Gerle architecture inHungary. thought representedtherealarchetypesforanewmonumental relationship toMiddle-andFar-Easterncivilisations–whichLechner the mostancientlayersofnationalculture.Thisheritageshowsa those daysandencapsulatedthepeasantculturethatitselfpreserved his newlanguageofforms)layinfolkartsthatstillflourished traditional. also boreaconcretenationalmessagethatwasatoncemodernnd structures, materialsandnewconstructionmethods,whichtogether least intheworkofÖdönLechner, toacombinationofpioneering independence reacheditsartisticapogeeinthe1890s.Thisled,at this romanticapproachtoarchitectureasastimulatorofcultural national identitycomesfromthefirstthirdof19thcentury, but century. Theideaofusingarchitectureasatoolforexpressing create anationallanguageforthenewstyleatturnof missing. all, theveryconsciousnessofvaluethisheritageareall heritage asitcould:programmes,publications,restorationand,above Budapest isunfortunatelyfailingtoexploititsricharchitectural official projectsforsuchacentrehavegottenofftheground. off itsArtNouveauheritagetotourists.Untilnow, noneofthe This privateinitiativeisafantasticopportunityforBudapesttoshow Géza MajorossyiElek Hofhauser, 1900-1901. Edifici d'habitatgesaVáciutca15.Detallde 15, Váciutca.Detail ofmainentrance Géza MajorossyandElekHofhauser, 1900-1901. Apartmenthouse withshopsat T la portaprincipal Architect, Budapest János Gerle The formalsourceofLechner'sarchitecture(orwhathecalled The key featureofHungarianArtNouveauwastheambitionto THE ROUTE exhibitions andshopforartobjectsbooks. Nouveau Centre–withacafé,museum, to bethebuilder, wantstoopentheBudapestArt existing photograph)andthetenant,whohappens original portal(reconstructedonthebasisofone The longagodestroyedshopwillgetbackits he so-calledBedo-houseisalivewithactivity. an ArtNouveau StylisticInventory Budapest:

the spiritofHungarianvernacular ornamentation. heritage, Lechnerwasapioneer ofanewspace-creationrootedin was apioneerofnewstructural thinkingrootedinruralCatalan discover thecatenaryarchfornewarchitecture.WhileGaud í revival oftheGothicandonefirstexamplesinEurope to work. TheparabolictoweroftheStLadislauschurchisasurpr ising rule outtheidea.Thereare,however, commonfeaturesintheir Any mutualinfluencecanbeexcluded -constructiondatesalone ceramics, theplastichandlingofformsandcave-like interiors. similarities betweentheirarchitecturaltools,theuseofcolourful often asked ifLechnerknewtheworkofGaudí,given he developedthree-dimensionalandenlargedfolkartmotifs. Itis historical stylisticelements:fromGothicandRenaissancepatt erns weather-resistant pyrogranite.Hegraduallytransformedthe All decorativeelements,evensculptures,aremadeoftheespecially building atVáciutca11/a tocreateacolourful,carpetlike surface. innovation wastheuseofceramicstocoverwholefaçade Ödön Lechner, 1888-1889. Apartmenthousewithshopsat11/a, Váciutca Ödön Lechner, 1888-1889.Edificid'habitatgesaVáciutca11/a Lechner developedhispersonalstylestepbystep;thefirst © János Gerle 3 coupdefouet 9 | 2007 | www.artnouveau.eu 4 LA RUTA the route 5 Budapest: un inventari estilístic del Modernisme Lechner never obtained a chair at the Budapest Technical University but had many followers who made his formal language © János Gerle János Gerle (peasant motifs in urban architecture) popular. Beside Lechner's Arquitecte, Budapest theory, other architects looked for different sources to give a © János Gerle national character to their new buildings. Experiments with està duent a terme una tasca laboriosa en l'anomenada national mythology and a new wave of historicism led to a kind of Casa Bedo: l'antiga botiga destrossada de fa temps national romanticism, a local version of Arts & Crafts. recuperarà el portal original (reconstruït segons l'única Young architects like Károly Kós researched the structures, fotografia existent) i l'arrendatari, el mateix constructor, materials and traditional technologies used in village construction vol obrir-hi el Centre Modernista de Budapest, amb una and this led to a new urban architecture (first of all schools and cafeteria, un museu, exposicions, una botiga d'objectes residential estates) that, in a sense, taught townspeople the origins d'art i llibres. Aquesta iniciativa privada és una of their own (ideal) culture amid their everyday urban life. oportunitat fantàstica perquè Budapest mostri el seu patrimoni modernista Orientalism, fashionable in the 19th century, gained new alsS turistes interessats, ja que en les darreres dècades no s'ha arribat a impetus as a possible means of expressing the oriental origin of the realitzar cap dels projectes oficials per fer un centre arquitectònic similar. Hungarian people. During the complete rebuilding of Budapest's old Per desgràcia, Budapest no està aprofitant el tresor arquitectònic que té: town centre around 1900, new and noble palaces in mixed style manquen programes, publicacions, restauracions i, sobretot, consciència and all influenced by the new tendencies were erected in place of sobre el seu valor. former classicist houses. The Paris passage, with its oriental arcades, El tret més característic de l'arquitectura modernista hongaresa és la is a mixture of Venetian Gothic and Lechnerian national Art forta ambició de crear un llenguatge nacional per al nou estil del tombant Nouveau. de segle. La idea de tractar l'arquitectura com una eina per a l'expressió de la identitat nacional prové del primer terç del segle XIX, però l'enfocament The Zoo pavilions (largely destroyed in WWII) were like an romàntic de l'arquitectura com a estimuladora de la independència cultural international open-air museum of native architecture. The Elephant va arribar al seu màxim nivell artístic amb la revolució arquitectònica de la Henrik Schmahl, 1909-1913. Belvárosi bank house is an example of the Islamic style, with a crazy decor of dècada de 1890. El resultat va ser, si més no en les obres d'Ödön Lechner, la Henrik Schmahl, 1909-1913. Banc de Belvárosi animal heads made of glazed ceramics from the Zsolnay factory. coexistència d'estructures pioneres, nous materials i noves formes en la construcció que duien alhora un missatge nacional concret: modernitat i Ödön Lechner, 1892-1897. Saint Ladislaus Roman Catholic church / Ödön Lechner, 1892-1897. Església catòlica de Sant Ladislaus tradició alhora. La font formal de l'arquitectura de Lechner (o com ell l'anomenava: el seu recentment desenvolupat llenguatge de les formes) eren les arts populars encara emergents a l'época, una mena de compendi de la cultura popular que conservava els estrats més antics del passat de la cultura coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu nacional. Aquest patrimoni mostra una relació amb les civilitzacions de l'orient mitjà i l'orient llunyà –que Lechner considerava com a preservadores dels arquetips reals per a una nova arquitectura monumental a Hongria. Lechner va construir el seu estil personal pas a pas, essent la primera

innovació l'ús de ceràmica per cobrir la totalitat de la façana de l'edifici a © János Gerle Váci utca 11/a per tal de crear una superfície acolorida, com encatifada. Tots els elements decoratius, fins i tot les escultures, són en aquest cas de pirogranit, un material resistent a les inclemències del temps. Poc a poc va transformar els elements estilístics històrics: a partir de models gòtics i renaixentistes va desenvolupar motius tridimensionals i engrandits de l'art popular. Sovint es planteja la qüestió sobre si Lechner coneixia l'obra de Gaudí, a causa de les similituds entre les eines arquitectòniques de l'un i l'altre, l'ús de ceràmiques acolorides, la plasticitat de les formes, els interiors cavernosos. Es pot descartar cap influència mútua –les mateixes dates de les construccions desmenteixen aquesta hipòtesi–, si bé és cert que hi ha alguns trets comuns en la seva obra. La torre parabòlica de l'església de St. Ladislaus és una recuperació sorprenent del gòtic i un dels primers exemples del descobriment de l'arc catenari per a la nova arquitectura. Mentre que Gaudí va ser pioner d'un nou pensament estructural arrelat en el patrimoni rural català, Lechner va ser pioner d'una nova creació espacial arrelada en l'esperit de l'ornamentació vernacle hongaresa. Lechner no va tenir mai una càtedra a la Universitat Tècnica de Budapest, però va tenir molts seguidors,

Ödön Lechner, 1891-1986. Museum of Applied Arts Ödön Lechner, 1891-1986. Museu d’Arts Aplicades 6 la ruta the route 7

que van posar de moda el seu llenguatge formal: els motius campestres en La Secession vienesa va tenir una gran influència a Hongria. L'alumne l'arquitectura urbana. d' István Medgyaszay, va intentar crear una síntesi entre el © János Gerle © János Gerle A banda de la teoria de Lechner, altres arquitectes cercaven diferents racionalisme del seu mestre i la tradició nacional. Va realitzar una revisió de les recursos per conferir als nous edificis un caràcter nacional. Els experiments solucions funcionals de l'arquitectura vernacle en les seves construccions amb la mitologia nacional, amb una nova onada d'historicisme, van donar pioneres de formigó armat. Alguns seguidors de Lechner, com Béla Lajta i lloc finalment a una mena de romanticisme nacional, a una versió local de József Vágó, van desenvolupar el seu propi estil en el camí vers una modernitat les Arts & Crafts. Alguns joves arquitectes com Károly Kós van investigar les clàssica. Lajta va rebre la influència durant un breu període de temps de estructures, els materials, les tecnologies tradicionals de l'activitat l'arquitectura finlandesa, i després va seguir les idees del seu amic Adolf Loos, constructiva dels pobles i van crear una nova arquitectura urbana (en que es veuen clarament en el Cabaret Parisiana, recentment restaurat. primer lloc escoles i habitatges), que volia mostrar als habitants de les Kozma, que va dissenyar els elements decoratius dels edificis de Lajta, ciutats quina era la seva cultura original i ideal, encara que fos enmig de la va importar inicialment el decorativisme de Josef Hoffmann. L'edifici seva quotidianitat urbana. d'habitatges de Lajta de 1912, a Népszínház utca19, obra expressionista L'orientalisme, molt de moda en el segle XIX, va adquirir un nou primerenca amb un magnífic pati interior, sorprèn per la decoració de la ímpetu com a mitjà d'expressió de l'origen oriental del poble hongarès. construcció d'acer, feta amb caps de reblons, el seu motiu p referit. La curiosa Durant la reconstrucció total del centre històric de Budapest, pels volts de barreja d'orientalisme i de Secession que presentava el Parisiana la van 1900, on hi havia hagut antigues cases classicistes es van erigir nous palaus sintetitzar els germans Löffler, seguidors de Lajta, en el centre i la sinagoga de nobles en un estil molt barrejat, però sempre influït per les noves la comunitat jueva ortodoxa. L'estil modern primerenc de Wagner i Hoffmann tendències. El passatge París, amb arcades orientals, és una barreja del gòtic pot estudiar-se en les obres d'arquitectes com els germans Jónás o el ja venecià i del Modernisme nacional de Lechner. Els pavellons per al zoo, esmentat Vágó, que va dissenyar el Palau Stoclet hongarès (destruït durant la destrossats en gran part durant la Segona Guerra Mundial, constituïen una Segona Guerra Mundial) i la seva predecessora, la Vil·la Schiffer, que es mena de museu a l'aire lliure de l'arquitectura autòctona. La Casa dels conserva parcialment, juntament amb els rics interiors, com a Museu de les Elefants és un exemple de l'estil islàmic, amb una decoració agosarada de Autoritats Duaneres. Vágó va ser el codissenyador del palau residencial més caps d'animals de ceràmica vidrada de la fàbrica Zsolnay. noble de l'època, l'edifici de la companyia asseguradora Gresham, convertit La qualitat de l'artesania del segle XIX va arribar al seu punt àlgid ara en hotel (veure coupDefouet nº 8, 2006), que reuneix tota la rica gamma durant el període modernista. Els mestres que s'havien format en la d'efectes estilístics de tot Europa, fet molt característic de Budapest. L'escultor decoració d'edificis històrics com el Parlament o el Palau Reial van de monuments heroics György Zala, va dissenyar un relleu ceràmic molt prosseguir la seva activitat en edificis públics i comercials a principis del parisenc per al seu propi habitatge. Vidor i Körössy van dur a Hongria les segle XX. Els mosaics i els vitralls del taller de Miksa Róth, els tallers artístics darreres novetats alemanyes i franceses. L'església calvinista que Aladár Árkay del metall i la fusta servien les idees de l'època de la Gesamtkunstwerk. va realitzar al final d'aquest període presenta un inventari de tot el ventall Lajos Kozma va establir el Budapesti Muhely com a paral·lel hongarès dels d'iniciatives diferents, des del romanticisme nacional fins a la geometrització Wiener Werkstätte. vienesa. Albert Korössy, 1904. Apartment house at 33, Munkácsy Mihály utca Calvinist church, by Aladár Árkay

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu www.budapestinfo.hu Albert Korössy, 1904. Edifici d'apartaments a Munkácsy Mihály utca 33 Església calvinista, obra d'Aladár Árkay coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu

Kornél Neuschlosz, 1911. Elephant house at the Zoo, detail of cornice sculptures / Kornél Neuschlosz, 1911. Casa dels Elefants al Zoològic, detall d'escultures de la cornisa The high level of 19th century craftsmanship reached its early expressionistic building (1912) at Népszínház utca 19, with its summit during the period. Masters who trained in the fine inner courtyard, is striking for the decoration of the steel decoration of historic buildings like the Parliament and royal construction. It is made purely of the heads of rivets, his preferred palace continued their activity in public and commercial buildings motif. The curious mixture of Orientalism and Secession in the at the beginning of the 20th century. Mosaics and stained Parisiana was synthesized by the Löffler brothers, followers of windows from the workshop of Miksa Róth, artistic metal- and Lajta, at the Jewish Orthodox community centre and synagogue. woodworkshops served the Gesamtkunstwerk ideas of the age. The early modern style of Wagner and Hoffmann can be studied in Lajos Kozma established the Budapesti Muhely as a Hungarian works of architects like the Jónás brothers or Vágó, who designed parallel of the Wiener Werkstätte. the Hungarian Palais Stoclet (destroyed in WWII) and its The Viennese Secession was influential in Hungary. Otto predecessor, the Villa Schiffer, partly preserved with its rich Wagner's student, István Medgyaszay, tried to create a synthesis interiors as the Museum of Customs Authorities. Vágó was the co- between his master's rationalism and national tradition. He designer of the noblest residential palace of its time, the Gresham reworked the functional solutions of vernacular architecture for his insurance company building now transformed into a hotel (see pioneering reinforced concrete constructions. Followers of Lechner, coupDefouet nº 8, 2006). It shows in itself the rich variety of

© János Gerle like Béla Lajta and József Vágó, worked out their personal style on stylistic effects from all over Europe – very characteristic for the way towards classical modern. Lajta was influenced for a short Budapest. The sculptor of heroic monuments, György Zala, period by Finnish architecture, then followed the ideas of his designed a very Parisienne ceramic relief for his house. Vidor and friend, Adolf Loos, best seen in his (newly rebuilt) Cabaret Körössy brought to Hungary the latest German and French Parisiana. novelties. The Calvinist church by Aladár Árkay at the end of the Kozma, who designed the decorative elements for Lajta's period is like an inventory of all different initiatives, from national buildings, imported Josef Hoffmann's decorativism first. Lajta's romanticism to Viennese geometrization.

www.budapestinfo.hu Published by - Edita Institut del Paisatge Urbà 9 i la Qualitat de Vida Ajuntament de Barcelona Contents Sumari Av. Drassanes, 6-8, planta 21 08001 Barcelona Tel. 34 93 256 25 09 editorial Fax 34 93 317 87 50 www.paisatgeurba.com THE ROUTE LA RUTA [email protected] Budapest: an Art Nouveau stylistic inventory La capital de l'Art Nouveau The Art Nouveau Capital Budapest: un inventari estilístic del Modernisme 2-7

President Jordi Portabella i Calvete POINT OF VIEW PUNT DE VISTA ense pecar de falsa modèstia hem de dir que el segon Keyhole-shaped Windows , a Hallmark of Art Nouveau ven if we do say so ourselves, the second Finestres en arc de ferradura, un segell del Modernisme 10-13 Plenari de l'Art Nouveau European Route-Ruta plenary meeting of the Art Nouveau European Manager-Gerent Europea del Modernisme va ser un gran èxit. Van Route-Ruta Europea del Modernisme was a Ricard Barrera i Viladot REPORT INFORME assistir-hi més d'una dotzena d'alcaldes i d'una vintena great success. Attendance included more than Art Nouveau Meeting in Barcelona de regidors de municipis d'arreu d'Europa, a més de a dozen mayors and over twenty town El Modernisme es reuneix a Barcelona 14-15 directors i presidents d'institucions membres, altres councillors from all over Europe, along with COUP DE FOUET delegats i nombrosos acompanyants. Durant un cap de directors and presidents of member The Art Nouveau European Declaration of the Second Plenary Session of the Art Nouveau European Route setmana Barcelona va ser –encara més del que ho pot ser habitualment– institutions, other delegates and numerous accompanying Route magazine Declaració del Segon Plenari de la Ruta Europea del Modernisme 16-17 La revista de la Ruta Europea Sla capital europea de l'Art Nouveau. parties. For a weekend, Barcelona was -more than ever- the del Modernisme E En el marc de la reunió plenària es va presentar el llibre editat per European Art Nouveau capital. Nº 9. 2007 SINGULAR

Dipòsit legal: B-3982-2003 Novelda's Modernista House-Museum l'Ajuntament de Barcelona Ruta Europea del Modernisme, que mostra i In the framework of the plenary meeting the book Art La Casa-Museu Modernista de Novelda 18-21 explica el patrimoni dels 57 municipis i 46 institucions associats a la Nouveau European Route, a compilation of the architectural Editor - Director Lluís Bosch Ruta, i que en pocs dies es va exhaurir. Ben aviat en sortirà una nova heritagewith the of Route the 57 published municipalities by the andBarcelona 46 institutions City Council, associate was d WORLDWIDE ARREU impressió, que posarem a disposició de totes les entitats membres de la presented and sold out in just a few days. A new print run will Staff Senior- Redactora en cap The Art of Medal-making in Argentina Inma Pascual Ruta perquè el comercialitzin a la seva ciutat o regió (per a més come out soon, and we will make it available to all L’art de la medalla a l’Argentina 22-23 Editorial Staff - Equip editorial detalls, vegeu la pàgina 42 d'aquest número de coupDefouet). member organisations for them to put on sale in their Armando González En la reunió també es va acordar la creació del Club del Jordi París LIMELIGHT PROTAGONISTES cities and regions (see p43 in this edition of coupDefouet Sònia Turon The Jewellery of Lluís Masriera Modernisme, que ha de ser el canal pel qual la Ruta Europea for more details). Pep Ferré Les joies de Lluís Masriera 24-29 del Modernisme connecti directament amb la ciutadania, In the meeting it was also agreed to create an fent-los partícips d'aquest projecte comú per a la "Art Nouveau Club", the means by which the Art Contributing to this issue: JUBILEE ANIVERSARI promoció del patrimoni modernista. Hi ha precedents Han col·laborat en aquest número: Nouveau European Route will link up directly with Five Years of CaixaForum: A Successful Undertaking Musée des Arts décoratifs, Paris María Luisa Aguado d'iniciatives de subscripció popular per a la protecció © general public, involving them in this common Cinc anys de CaixaForum: una experiència reeixida 30-33 Tate Cabré i difusió del patrimoni i d'altres clubs culturals que project for the promotion of Art Nouveau Rossend Casanova ens han de servir d'exemple en la creació Mariàngels Fondevila IN DEPTH A FONS heritage. Other previous experiences of János Gerle d'aquest club. Decorative Arts at the turn of the 20th century cultural clubs or heritage protection Roger Grasas Entre les decisions que es van Carlos Iglesias Arts decoratives a la cruïlla del 1900 34-41 projects appealing to citizens for Janis Krastins aprovar també hi havia l'encàrrec de subscriptions should serve as an Marc Llimargas ENDEAVOURS INICIATIVES 42-49 fer de coupDefouet una publicació Ramon Manent example for the creation of this club. Antonella Purpura amb més incidència entre la Among the decisions taken is

AGENDA 50-51 coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu Dominique Ruiz ciutadania. Com a revista de the task of bringing coupDefouet to Teresa M. Sala distribució purament Francesc Serra the attention of a broader public. Geneviève van Tichelen institucional hem estat molt As a magazine distributed solely at Valérie Thomas ben rebuts arreu del món, i això Jose Varela an institutional level we have been Oriol Vila ens omple de satisfacció, però well received around the world. arribar als aficionats i amants That fills us with satisfaction, but Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona - Arxiu Fotogràfic Bisou Fotografia de l'art en general –i no només it has to be one of our goals to Figueroa-Stallard als especialistes i gestors del reach art lovers in general, not Fundació “la Caixa” patrimoni– ha de ser un dels just specialists and heritage Fundació Orfeó Català Palau de la Música Riga Galleria d’Arte Moderna di Palermo nostres reptes de futur per managers, in order to meet the Gasull Fotografia complir amb els objectius de la objectives of the Art Nouveau Musée de l’École de Nancy Museu Nacional d’Art de Catalunya Amsterdam Ruta Europea del Modernisme. Al European Route. After all, the Obra Social Fundació “la Caixa” capdavall, seria ben propera a la ambition of making art and beauty Patronat Municipal de Turisme i Comerç de Reus filosofia modernista l'ambició Pour Voir et dire Bruxelles accessible to all levels of society is quite in Bruxelles - Brussel d'estendre i fer accessibles l'art i la keeping with the philosophy of Art Nouveau bellesa a totes les capes de la població. itself. Nancy Translation and proofreading Marcel Bing. Pendant, c 1900. Musée des Arts décoratifs, Paris Traducció i correcció Maria Lucchetti Budapest Marcel Bing. Penjoll, ca.1900. Musée des Arts décoratifs, París Damien Simonis

Design and preprints Disseny i maquetació Special Thanks to PLAY [creatividad] Agraïments especials Printed by - Impressió System BCN Reus Barcelona Jesús Arroyo Lluïsa Daniel Elisabeth Horth Joieria Bagués Carles Coll Mireia Garcia Ramon Manent Cover photo – foto portada El Capricho (Comillas) Novelda © Ricard Pla Triangle Postals Palermo 10punt de vista point of view11 Finestres en arc de ferradura, Keyhole-shaped Windows, un segell del Modernisme a Hallmark of Art Nouveau

Dr. Janis Krastinš Dr. Janis Krastinš Arquitecte, catedràtic de la Universitat Tècnica de Riga Architect, Professor of Riga Technical University © Janis Krastinš © Janis Krastinš

olts edificis modernistes es reconeixen pels trets any Art Nouveau buildings can be decoratius característics del llenguatge recognised by the characteristic modernista: motius estilitzats de plantes decorative features of Art Nouveau exòtiques, màscares distorsionades, motllures vocabulary – stylised motifs of exotic de paons, cignes, ducs, óssos, dragons i altres plants, distorted masks, mouldings of éssers vius o criatures fantàstiques, o formes peacocks, swans, owls, bears, dragons geomètriques força senzilles. Un dels trets and other living or fantastic formals més distintius i alhora més característics de l'arquitectura creatures, or quite simple geometric shapes. One of the most unique Mmodernista són les finestres o obertures en arc de ferradura, semblants a la andM characteristic formal features of Art Nouveau architecture is lletra grega omega (Ω). Aquestes obertures les trobem pertot arreu on hi ha keyhole-shaped windows or openings, resembling the Greek letter edificis modernistes –des de Hèlsinki, al nord, fins a Lisboa, al sud d'Europa. I omega (Ω). Such openings can be found wherever there are Art alhora, l'ús d'aquesta forma reflecteix la comprensió tant de l'essència Nouveau buildings – from Helsinki in the north to Lisbon in the estructural d'aquest estil com de la seva imatgeria artística. El mètode south of Europe. The use of this shape reflects the understanding of creatiu racional del Modernisme tendia a transformar el que és pràctic en the style's structural essence and its artistic imagery. The rational bell o a dotar els articles bàsics de la llar d'un disseny artístic generalitzat. La creative method of Art Nouveau tended to transform the practical finestra, com un dels elements pràctics més necessaris de qualsevol edifici, into the beautiful, or to endow essential household items with a podria interpretar-se com un element atractiu de l'art decoratiu que realça generalised artistic design. The window, as one of the most l'expressivitat emotiva de l'arquitectura. Les originals finestres en arc de necessary practical elements of any building, could be interpreted ferradura desenvolupen aquesta tasca d'una manera clara. as an eye-catching element of decorative art, enhancing L'origen de les finestres en arc de ferradura el podem trobar architecture's emotional expressiveness. The unusual keyhole- probablement en l'esfera d'influències de l'expressió artística del shaped windows perform this task in a direct sense. Modernisme. La inspiració es prenia de tot allò que diferís de la cultura The other origin of keyhole-shaped windows can most likely acadèmica majoritàriament arrelada en les tradicions de l'art antic europeu. be traced back to the sphere of influences of Art Nouveau artistic L'estilització de plantes exòtiques d'origen oriental va esdevenir molt expression. Inspiration was popular. I els motius de les belles arts orientals captivaven amb la seva drawn from everything imatgeria i atmosfera particular –una qualitat que encaixava perfectament Keyhole-shaped openings

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu differing from academic coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu amb la tendència artística del Modernisme. Les obertures en arc de ferradura Doors of a buddhist temple in Tahsi, Taiwan can be found in many poden trobar-se, de fet, en l'art oriental, per exemple en diversos temples culture, rooted mostly in Portes d'un temple budista a Tahsi, Taiwan ancient Buddhist budistes antics de la Xina. traditions of European temples in China antique art. Stylisation of La forma de ferradura és en certa manera un clixé formal, però és tan exotic plants of Oriental flexible que pot utilitzar-se amb diverses interpretacions. A Finlàndia, on el origin became very popular. And the motifs of Oriental fine arts Modernisme s'expressava sobretot a través d'una forma molt robusta i força allured with their generalised imagery and peculiar atmosphere – a

© Janis Krastinš pràctica del Romanticisme nacional, aquestes obertures són una raresa, quality that most precisely matched the artistic trend of Art però l'arquitecte Usko Nyström va incorporar aquesta forma en la façana de Nouveau. Keyhole-shaped openings can be found in Oriental art, l'edifici del carrer Kapteeninkatu, número 20 (1905-1906), de Hèlsinki, amb such as in many ancient Buddhist temples in China. unes línies corbes de rajoles de ceràmica que encerclen la part superior de The keyhole shape is a cliché of forms yet so flexible it can les finestres rectangulars ordinàries en una superfície enguixada de textura be used in various interpretations. In Finland, where Art Nouveau Konstantins Peškens and Eižens Laube, 1901. Apartment building at 23, Tallinas iela, in Riga tosca. L'arquitecte Paul Mandelstam va utilitzar el mateix principi però amb was mostly expressed in a heavily robust and practical form of un mètode diferent d'acabat Konstantins Peškens i Eižens Laube, 1901. Edifici d'habitatges a Tallinas iela 23, a Riga National Romanticism, such openings are a rarity. However, Les obertures en arc de de la superfície, creant un architect Usko Nyström embedded this shape in the façade of a motiu de ferradura al voltant ferradura poden trobar-se building in Helsinki, Kapteeninkatu 20 (1905-06). Curved lines of materials visually transforming rectangular or arched openings into d'una obertura de forma ceramic tiles encircle the upper parts of ordinary-shaped the fashionable keyhole shape can be found in various buildings in en diversos temples convencional a la façana de rectangular window openings on a roughly textured surface of the the Art Nouveau metropolis of Riga. The building at Tallinas iela 23 budistes antics de la Xina l'edifici de Riga, al carrer Kaleju iela, 23 (1903). En plastering. Architect Paul Mandelstam used the same principle, (1901, architects Konstantins Pekšens and Eižens Laube) is an aquest cas, un relleu del sol en el contorn entreteixeix les motllures que only with different surface finishing methods, creating a keyhole example. emmarquen una finestra rectangular. En diversos edificis de la metròpoli motif around a conventionally shaped opening in the façade of a Indeed, this technique can be found almost everywhere, from modernista de Riga –per exemple, al carrer Tallinas iela, 23 (1901), dels building in Riga, Kaleju iela 23 (1903). There, a relief contour of western Europe (such as the Berchem building at Waterloostraat 39 arquitectes Konstantins Pekšens i Eižens Laube–, es poden trobar cercles en the sun interweaves the mouldings framing a rectangular window in Antwerp, done in 1905 by Jacques De Weerdt) to the very east relleu o fets amb diferents materials d'acabat que transformen opening. Relief circles or circles made of different surface finishing (as in Istiklal Cadesi 74 in Istanbul, built around 1905). In the Les

Architect unknown, ca. 1905. Apartment building at 74, Istiklal Cadesi, in Istanbul Arquitecte desconegut, ca. 1905. Edifici d'habitatges a Istiklal Cadesi 74, Istanbul 12punt de vista point of view13

visualment les obertures normalment rectangulars o composició decorativa de pedra i metall. La forma de Hiboux house in (55 Avenue Brugman), done in en arc, en unes formes en ferradura molt a la moda. ferradura està senzillament girada cap per avall i 1899 by Edouard Pelseneer, an oval arc crowns the

De fet, aquesta tècnica es troba gairebé pertot, des de © Janis Krastinš resulta així encara més rara i original, i així doncs, més entrance portal but in the next window the keyhole motif is © Janis Krastinš l'Europa occidental –per exemple, l'edifici d'Anvers, adequada al llenguatge general del Modernisme. La worked into the window-bars. This form in window-bar Berchem, al carrer Waterloostraat, 39 (1905), de llista d'obertures amb forma de ferradura dissenyades patterns was quite popular, with other examples in l'arquitecte Jacques De Weerdt– fins a la més oriental en formes “pures” o combinades amb balcons més o Brussels, Paris, Turin and Porto. –com a Istanbul, al carrer Istiklal Cadesi, 74 (ca. menys grans amb proporcions molt variades podria Large circular windows in which the lower or upper 1905), d'arquitecte desconegut. En la coneguda casa omplir com a mínim tot un volum. N'existeixen molts segment of the circle is cut off or supplemented with a Les Hiboux (1899) de Brussel·les, a l'avinguda exemples característics per tot Europa, des de Bèlgica balcony or some other architectural element are almost as Brugmann, 55, de l'arquitecte Edouard Pelseneer, un fins a Itàlia i des de Letònia fins a Portugal. popular as keyhole-shaped windows in Art Nouveau. The arc oval corona el portal d'entrada, però en la finestra En el Modernisme, no només les portes i cut-off lower segment can be seen in the openings of següent, apareix el motiu de l'arc de ferradura en les finestres dels edificis presenten aquesta forma entrance portals of two houses designed by Joseph Maria barres de la finestra. Aquesta forma en les barres de estilitzada de ferradura, sinó que també es pot trobar Olbrich in Darmstadt (the Ernst Ludwig exhibition house en diversos elements arquitectònics o decoratius de les finestres és força comú, i n'hi ha més exemples a and Glückert's apartment building, both done in 1901), at Brussel·les, París, Torí i Porto. les façanes. Són molt habituals les combinacions de the Maisons Huot apartment building in Nancy, (92-92bis Les grans finestres circulars en què el segment màscares femenines amb cercles i línies. Molt sovint quai Claude le Lorrain, done in 1903 by Émile André), and inferior o superior del cercle ha estat tallat i substituït la forma de ferradura o d'omega apareix en els in an eclectic building in Lisbon at Avenida Fontes Pereiro per un balcó o algun altre element arquitectònic són ornaments metàl·lics de les reixes dels balcons. Un De Melo 28 (1915, architect Norte Junior). In the Casa Lleó gairebé tan comunes en el Modernisme com les dels primers exemples on es van utilitzar les formes de Morera apartment building in Barcelona (Passeig de Gràcia finestres en arc de ferradura. Podem trobar exemples ferradura com a ornaments decoratius d'una façana 35), done by the Catalan architect Lluís Domènech i on el segment inferior ha estat tallat en les obertures és la Casa Majolika de Viena, a Linke Wienzeile, 40 Montaner in 1905, the lower part of the circle includes a dels portals d'entrada de dues cases dissenyades per (1898), de l'arquitecte Otto Wagner. Uns cercles balcony and so the composition's overall shape bears a Joseph Maria Olbrich a Darmstadt –la casa per a realitzats amb rajoles ceràmiques acolorides direct resemblance to a keyhole. The same can be said of exposicions Ernst Ludwig (1901) i l'edifici encerclen unes màscares en relleu de caps de lleó que the crowning of Saint-Cyr's house in Brussels (11 Square d'habitatges de Glückert (1901)– i en l'edifici estan rítmicament disposats sota la cornisa. El famós d'habitatges Maisons Huot de Nancy, a Quai Claude arquitecte català Lluís Domènech i Montaner va Ambiorix), completed in 1900 by Gustave Strauven, where Joseph Maria Olbrich, 1901. Glückert's residence in Darmstadt le Lorrain, 92-92 bis (1903), de l'arquitecte Émile incorporar motius ceràmics similars al Palau de la a decorative composition in stone and metal rises above the Joseph Maria Olbrich, 1901. Residència de Glückert a Darmstadt André, i també en un edifici força eclèctic de Lisboa, a Música Catalana de Barcelona (1905-1908) i a la effective circle. The keyhole element is turned upside down l'avinguda Fontes Pereiro De Melo, 28 (1915), de Casa Navàs de Reus (1902-1907). La forma de and so even more unusual and original – and thus more l'arquitecte Norte Junior. A la Casa Lleó Morera de Otto Wagner, 1898. Majolica House, at 40, Linke ferradura com a símbol d'aquest estil és inherent en appropriate to the idiom of Art Nouveau. The list of Wienzeile, in Vienna © Janis Krastinš Barcelona, al passeig de Gràcia, 35 (1905), de diverses obres de creació d'artistes modernistes –en keyhole-shaped openings designed in “pure” forms or l'arquitecte Lluís Domènech i Montaner, la part Otto Wagner, 1898. Casa Majolica, a Linke Wienzeile disseny gràfic, articles per a la llar, mobiliari, i en els combined with smaller or larger balconies in a variety of 40, Vienna inferior del cercle incorpora un balcó, de manera que acabats ornamentals d'interiors i de façanes. En proportions would fill a volume. There are many coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu la forma global de la composició presenta una semblança clara amb una trobem molts exemples en les obres creades pel famós arquitecte escocès characteristic examples, from Belgium to Italy and from ferradura. Es pot dir el mateix sobre el coronament de les cases de Saint-Cyr Charles Rennie Mackintosh. El motiu és tan variat, divers i artísticament Latvia to Portugal. a Brussel·les, al número 11 de l'Square Ambiorix (1900), de l'arquitecte expressiu com diversa i sorprenentment rica és tota l'arquitectura Aside from doors and windows, the stylised Art Gustave Strauven, on damunt d'un cercle impressionant, s'alça una modernista. Nouveau keyhole shape is also traceable in various architectural and decorative finishing elements of façades. Combinations of women's masks with circles and lines are common. Often the keyhole or omega motif is entwined in

© Janis Krastinš © Janis Krastinš metal laces of balcony railings. One of the earliest examples in which keyhole-shaped forms were used as ornament for a façade is Majolika House in Vienna (Linke Wienzeile 40), done in 1898 by Otto Wagner. Circles made of colourful ceramic tiles encircle relief masks of lion's heads, rhythmically arranged under the cornice. Lluís Domènech i Montaner included similar ceramic motifs in his Palau de la Música Catalana in Barcelona (1905-1908) and in Casa Navàs in Reus (1902-1907). The keyhole shape as a symbol of the style is inherent in various works by Art Nouveau artists – in graphic designs, household items, furniture, and in the decorative finish of interiors and façades. The works of Scottish architect Charles Rennie Mackintosh abound with examples. The motif is as varied, diverse in mood and artistically expressive as Art Nouveau architecture itself is diverse and overwhelmingly rich.

Edouard Pelseneer, 1899. Les Hiboux apartment building, at 55, Avenue Bruggmann, in Brussels Lluís Domènech i Montaner, 1905. Casa Lleó Morera apartment building at 35, José de Pinho, 1908. Apartment building at Rua Engenheiro Von Haff, in Aveiro Passeig de Gràcia, in Barcelona Edouard Pelseneer, 1899. Edifici d'habitatges Les Hiboux, a l'Avenue Bruggmann 55, Brussel·les José de Pinho, 1908. Edific d'habitatges a la Rua Engenheiro Von Haff, a Aveiro Lluís Domènech i Montaner, 1905. Casa Lleó Morera al passeig de Gràcia 35, Barcelona 14 informe report 15 El Modernisme Art Nouveau es reuneix a Barcelona Meeting in Barcelona

coupDefouet Barcelona Delegates of the municipalities and institutions of the Art Nouveau European Route, together at the CaixaForum building

Delegats dels muncipis i institucions mebres de la Ruta Europea del Modernisme, reunits a l'edifici de CaixaForum n the first weekend of February, delegates from the member cities and institutions of the Art Bisou Fotografia IMPUiQV© Bisou Fotografia IMPUiQV© Nouveau European Route met in Barcelona for its Second Plenary session. More than 70 representatives of the 104 Route members attended the meeting, which began on February 1st with the presentation of the book Art Nouveau European Route and an official dinner at Gaudí's Casa Batlló.O On the following day, after a visit with lunch to Domènech i Montaner's Palau de la Música Catalana, delegates of the Route met in Puig i Cadafalch's Casaramona factory – now the CaixaForum cultural centre – for the working meeting. The proposed new adhesion protocol and statutes were approved unanimously, as was the Declaration for Art Nouveau, which you will find on the following pages. The assembly also appointed a Permanent Board of five members to discuss and decide questions between plenary Deputy Mayor of Barcelona Jordi Portabella presents the book Art Nouveau European Route at Casa Batlló, accompanied by Malú Piedrabuena, Cultural Visits Manager of sessions. Members of the Board are the cities of Barcelona (as Casa Batlló (left) and professor Mireia Freixa, director of the book’s contents president of the Route), Ljubljana, Budapest and La Chaux-de-Fonds, El tinent d’alcalde Jordi Portabella presenta el llibre Ruta Europea del Modernisme, and the Jugendstilsenteret museum of Alesund. With this new acompanyat de Malú Piedrabuena, directora de visites culturals de la Casa Batllò (esquerra) i organisation, the Route can start developing projects approved at the la professora Mireia Freixa, directora de continguts del llibre meeting, which revolve around the creation of the Art Nouveau Club, an international channel for direct promotion among citizens of the The weekend continued with cultural and social activities. heritage, activities and special events of the municipal and Feedback from guests tells us that the excursion to the nearby coastal institutional members of the Route. The meeting ended in the town of Sitges, complete with a visit to its best Modernista heritage neighbouring building – a reproduction of Mies Van der Rohe's and lunch at Gaudí's Celler Güell restaurant, was especially

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu German pavilion at Barcelona's 1929 International Exhibition – enjoyable. For the organisers, Barcelona's Urban Landscape Institute, coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu where delegates signed the new Route protocol and from which they hosting Europe's finest representatives of Art Nouveau heritage was enjoyed a sound and light show under a rising full moon. certainly a pleasure. coupDefouet Barcelona

l primer cap de setmana de febrer, es van reunir a d'Ålesund. Amb aquesta nova organització, la Ruta pot començar a Barcelona els delegats de les ciutats i institucions desenvolupar els projectes de futur aprovats a la reunió, que giren entorn membres de la Ruta Europea del Modernisme per de la creació del Club del Modernisme, un canal internacional per difondre celebrar el seu segon Plenari. Més de setanta i promoure entre la ciutadania el patrimoni, les activitats i els Bisou Fotografia IMPUiQV© representants dels 104 membres de la Ruta van assistir esdeveniments puntuals dels municipis i les institucions membres de la a la trobada, que va començar l'1 de febrer amb la Ruta. La trobada es va clausurar en l'edifici veí que reprodueix el pavelló presentació del llibre Ruta europea del Modernisme i un alemany que Mies van der Rohe va realitzar per a l'Exposició Internacional sopar oficial a la Casa Batlló de Gaudí. de 1929 celebrada a Barcelona. Allà els delegats van signar el nou protocol EL'endemà, després d'una visita i un dinar al Palau de la Música de la Ruta i van gaudir d'un espectacle de so i llum mentre es feia visible Catalana de Domènech i Montaner, els delegats de la Ruta van celebrar una lluna plena. una sessió de treball a la fàbrica Casaramona de Puig i Cadafalch, El cap de setmana va continuar amb un seguit d'activitats culturals i actualment centre cultural CaixaForum. Es van aprovar el nou protocol socials. En els comentaris que els convidats ens han fet arribar ens fan d'adhesió i els nous estatuts per unanimitat, així com també la Declaració saber que van gaudir especialment de la visita al municipi costaner de sobre el Modernisme, que trobareu en les pàgines següents. L'Assemblea Sitges, on van poder conèixer el patrimoni modernista més representatiu va nomenar també una Junta Permanent de cinc membres per debatre i de la localitat, i que es va completar amb un dinar al restaurant del Celler aprovar les qüestions que sorgeixin entre plenaris. Són membres Güell de Gaudí. Per als organitzadors, l'Institut Municipal del Paisatge d'aquesta junta les ciutats de Barcelona (que presideix la Ruta), Ljubljana, Urbà, el fet d'acollir els representants del millor patrimoni modernista Budapest i La Chaux-de-Fonds, així com el museu Jugenstilsenteret d'Europa ha estat certament tot un plaer. The newly elected Permanent Board of the Route: left to right, Laurent Kurth, Mayor of La Chaux-de-Fonds; Gábor Demszky, Mayor of Budapest; Ricard Barrera, Manager of the Urban Landscape Institute of Barcelona; Arve Tonning, Mayor of Ålesund (representing the Jugendstilsenteret) and Zoran Jankovic, Mayor of Ljubljana La Junta Permanent, després de l'elecció: d'esquerra a dreta, Laurent Kurth, alcalde de La Chaux-de-Fonds; Gábor Demszky, alcalde de Budapest; Ricard Barrera, gerent de l'Institut del Paisatge Urbà de Barcelona; Arve Tonning, alcalde d'Ålesund (representant el Jugendstilsenteret) i Zoran Jankovic, alcalde de Ljubljana 16 informe report 17 Declaració del Segon Plenari Declaration of the Second Plenary Session de la Ruta Europea del Modernisme of the Art Nouveau European Route

A Barcelona, a dos de febrer de 2007, els reunits, representants de les ciutats Alhora, però, tots els moviments de l'Art Nouveau es van The representatives of the member cities and institutions of the Art lifts etc into every project - all without abandoning their commitment i institucions adherides a la Ruta Europea del Modernisme, declaren: caracteritzar per un intercanvi constant d'idees i influències entre ells: un Nouveau European Route gathered in Barcelona on 2 February 2007 to nature, which found expression in the importance they attached to intercanvi i comunicació que va transcendir fronteres i limitacions en un declare: natural light and ventilation. A finals del segle XIX, principis del XX, es van desenvolupar a Europa diàleg artístic internacional sense precedents que va abastar tot el uns moviments artístics amb estils nous, coneguts genèricament avui en dia continent europeu i va anar més enllà, estenent-se a d'altres continents, “Towards the end of the 19th and in the early 20th centuries, a “We wish to affirm the great value that these characteristics of com a Art Nouveau. Aquest “nou art” va manifestar-se en diferents especialment a Amèrica i Àfrica. series of artistic movements with new styles, generally known today as Art Nouveau have today, one hundred years later, for Europeans and disciplines artístiques: principalment en l'arquitectura i les arts decoratives, Art Nouveau, developed in Europe. This 'new art' manifested itself in citizens around the world. The Art Nouveau artists and architects were però també en molts casos en la pintura, l'escultura, la literatura o la música. Les creacions artístiques dels moviments de la “família Art Nouveau” diverse artistic disciplines, mainly in architecture and the decorative pioneers in concepts whose importance is still recognised today. They també van destacar per la seva capacitat de recuperar tècniques i estils arts, but also in many cases in painting, sculpture, literature and understood that modern quality of life implies a balanced combination Aquest fenomen artístic va tenir diferents denominacions que es tradicionals i històrics de cada contrada on es van desenvolupar, fent music. of respect for nature with a wise use of new technologies. They also corresponien a característiques i expressions diverses com Jugendstil, renéixer amb força les antigues artesanies del vidre, el ferro, la fusta o la had the foresight and courage to do what today we all consider Secessionstil, Glasgow Style, Liberty, Modernisme, Style Sapin, Arte Nova i el ceràmica. Així mateix, la inspiració en la natura va ser una constant “This artistic phenomenon received different names that desirable and necessary for Europe and humanity in general: to find a mateix Art Nouveau. Aquestes diferents denominacions es corresponien a universal, inspiració que s'expressa clarament en les formes i les corresponded to varying characteristics and expressions, such as un tret fonamental de cadascun d'aquests moviments: el profund estructutres, d'entre les quals destaca com a peculiar i únic de l'Art Jugendstil, Secessionstil, Glasgow Style, Liberty, Modernisme, Style arrelament en la cultura, la història, les tradicions i llegendes de cada Nouveau l'anomenat coup de fouet, la voluta ondulant i lliure. Sapin, Arte Nova and, of course, Art Nouveau. These different contrada on van aparèixer i créixer. Cada moviment o estil particular de l'Art denominations had in common a fundamental trait of each of these Nouveau s'identificava plenament amb la nació, regió, i especialment amb Alhora, però, l'Art Nouveau va tenir des del seu naixement una ferma movements: their profound roots in the culture, history, traditions and cada ciutat on es va desenvolupar. voluntat d'incorporar totes les innovacions i noves tecnologies que el

legends of each area in which they appeared and flourished. Each Bisou Fotografia IMPUiQV© tombant de segle oferia: nous mètodes constructius, nous materials, noves movement or individual Art Nouveau style was closely identified with energies, i els mestres d'aquest art es caracteritzen per la seva incessant the nation, region and, especially, the city in which it developed. recerca i innovació. Per primera vegada, l'art s'associava de forma desacomplexada amb la indústria, amb el clar objectiu de produir bellesa “At the same time, however, all the Art Nouveau movements mitjançant processos industrials que la fessin assequible a totes les were characterised by a constant exchange of ideas and influences persones, més enllà del seu poder adquisitiu. Aquest fet es manifesta Bisou Fotografia IMPUiQV© among themselves: an exchange and communication that transcended clarament en les arts decoratives, però també en l'arquitectura, de manera borders and limitations in an international artistic dialogue without que els arquitectes de l'Art Nouveau van ser els primers a incorporar precedent, which developed throughout Europe and beyond, extending conscientment en cada projecte tecnologies com l'electricitat, el gas, la coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu to other continents, especially America and Africa. coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu calefacció central, l'aigua corrent i sistemes de desguàs, ascensors, etc. –tot això sense abandonar el seu compromís amb la natura, expressada en “The artistic creations of the Art Nouveau “family's” movements la importància radical que donaven a la llum i la ventilació naturals. also stood out for their capacity to revive the traditional and historical techniques and styles of every region in which they developed, Els reunits volem afirmar el gran valor que aquestes característiques fomenting the sturdy rebirth of ancient crafts such as glassware, iron, de l'Art Nouveau tenen per als ciutadans i ciutadanes europeus i d'arreu del woodwork or ceramics. In the same way, the inspiration of nature was món avui en dia, cent anys més tard. Els artistes i arquitectes de l'Art a universal constant, an inspiration that expressed itself clearly in Nouveau van ser pioners en conceptes que avui són reconeguts com a shapes and structures, among which stands out the coup de fouet importants. Van saber entendre que la qualitat de vida moderna implica ('whiplash'), the free flowing volute that is peculiarly and uniquely Art una equilibrada combinació del respecte per la natura amb una sàvia Delegates in their visit to Cau Ferrat, painter Santiago Rusiñol's house in Sitges Nouveau. utilització de les noves tecnologies. I també van tenir la clarividència i el Visita al Cau Ferrat, la casa del pintor Santiago Rusiñol a Sitges coratge de portar a terme allò que avui tots considerem desitjable i necessari per a Europa i la humanitat en general: trobar la fórmula que “At the same time, Art Nouveau maintained from its beginnings permeti que cada ciutat, regió i nació conservi i cultivi allò que li és propi, la a firm desire to incorporate all the innovations and new technologies formula that allows each city, region and nation to preserve and seva llengua, la seva cultura i i les seves tradicions, tenint alhora la that the turn of the century had to offer: new building methods, new cultivate that which is theirs, their own language, culture and capacitat per desenvolupar el diàleg, l'intercanvi i l'entesa veritablement materials, new energies. And the masters of this art were characterised traditions, at the same time maintaining the capacity to engage in internacional. by their unceasing research and innovation. For the first time, art dialogue, exchange and a truly international understanding. associated itself unashamedly with industry, with the clear aim of Valorar i conservar la natura, conrear les tradicions i alhora la producing beauty using industrial processes that rendered it accessible “To value and preserve nature, to foster traditions and at the recerca i la innovació tecnològica, i trobar el camí que ens permeti viure en to everyone, regardless of their purchasing power. This was clear in same time research and technological innovation, to find the path that pau i units, tot i cultivant les nostres cultures pròpies. Aquest és el llegat de the decorative arts, but also in architecture, for Art Nouveau architects will allow us to live in peace and united, all the while cultivating our l'Art Nouveau, que és alhora el nostre repte per al futur. were the first to incorporate consciously new technologies, such as own cultures: that is the legacy of Art Nouveau. It is also our electricity, gas, central heating, running water, drainage systems and challenge for the future.”

Delegates visiting Domènech i Montaner's Palau de la Música Catalana Els delegats visiten el Palau de la Música Catalana de Domènech i Montaner 18 SINGULAR SINGULAR 19 La Casa-Museu Modernista Novelda's Modernista de Novelda House-Museum

Tate Cabré i Massot Tate Cabré i Massot Periodista especialitzada en Modernisme, Novelda Journalist specialised in Modernisme, Novelda

ovelda està situada en un enclavament estratègic Antònia Navarro hi va fer aixecar un sumptuós palauet urbà i el va ovelda lies in a strategic location forming a The showiest of all these private houses was Casa Navarro, com a connexió natural entre el centre d'Espanya i el inaugurar amb gran pompa el 1905 pel casament d'una de les seves filles. natural link between central Spain and the then known as “Pitxoxa's House” (due to the owner's nickname) and litoral mediterrani. A principis del segle XX la vila va Havia quedat vídua de molt jove, portava amb molta sagacitat els negocis Mediterranean coast. In the early 20th now Novelda's Modernista House-Museum. It was built in grand viure un gran moment d'eclosió econòmica i familiars i va aconseguir multiplicar les seves finques i millorar el seu century the town experienced a major style in 1900-03 by the Murcian architect Pedro Cerdán Martínez urbanística gràcies a la indústria del marbre, les estatus social adquirint part del marquesat de La Romana, on la família va economic and building boom thanks to the (1862-1947), who left behind espècies i el raïm, i va passar a ser ciutat per Reial estiuejar a partir de llavors. Per deixar constància de l'abast del seu marble industry, spices and grapes and was The majority of the close to a dozen important Decret. La prosperitat dels seus habitants es va traduir patrimoni va fer pintar les seves múltiples possessions, una a una, a les declared a city by royal decree. The rooms were conceived Modernista works around the en la construcció d'elegants edificis públics com el teatre, el casino, o la rajoles esmaltades que encerclen encara avui el pati porticat de la casa. prosperity of its inhabitants was reflected in the building of elegant for public relations area, for a wealthy lady who Nbiblioteca; i també de fastuosos habitatges privats, de carregades façanes publicN edifices such as the Theatre, Casino and Library. Equally, wished to make a symbolic eclèctiques i bellíssims interiors modernistes, més propers a l'Art Nouveau splendid private houses were raised, with heavily laden eclectic statement of her rapid rise in society. Antònia Navarro Mira, aka La francobelga i a la Secession vienesa que als neohistoricismes catalans o a les Cabré © Tate façades and beautiful Modernista interiors that owe more to Pitxoxa, was the only child and heiress of Lluís Navarro, a country formes blanes gaudinianes del santuari de Santa Maria Magdalena, situat als Franco-Belgian Art Nouveau or Viennese Secession than to Catalan property owner who had made his fortune as a local banker and afores de la ciutat. neo-historicism or the rounded soft Gaudí-like forms in the Santa acquired a series of houses on the main street of the town, Carrer El més ostentós d'entre tots aquests edificis particulars va ser la Casa Maria Magdalena shrine outside the city. Major, with the idea of demolishing them to make way for a Navarro, llavors coneguda com “la casa de la Pitxoxa” –per causa del renom de la seva propietària–, i actualment Casa-Museu Modernista de Novelda. Va ser construïda a tot luxe entre els anys 1900 i 1903 per l'arquitecte murcià

Pedro Cerdán Martínez (1862-1947), autor d'una desena de destacades obres Cabré © Tate modernistes a tota l'àrea, per encàrrec d'una acabalada dama que volia deixar constància simbòlica del seu fulgurant ascens social. L'hisendada Antònia Navarro Mira, àlies “la Pitxoxa”, era filla única i hereva de Lluís Navarro, un propietari rural que havia fet fortuna exercint de banquer a la zona i havia Detail of wrought iron bannister / Detall de barana de forja adquirit diverses cases al carrer Major de la ciutat, l'artèria més important, amb la finalitat d'enderrocar-les i obtenir un solar ben senyorívol. Antònia era una matriarca de gran personalitat, que es va fer construir a mida l'habitatge més llampant de la ciutat com a quarter general des del

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu qual mouria els fils del seu petit empori. Així, només una part de l'edifici està coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu

© Tate Cabré © Tate dissenyat per a la vida familiar –l'apartament–, mentre que la majoria d'estances van ser pensades per a les relacions públiques: l'immens rebedor, les sales de visita, el gabinet, el claustre-pati interior, l'oratori, i sobretot l'espectacular saló de ball al qual s'accedeix per una magnífica escalinata en espiral, que és el senyal d'identitat visual de la casa a totes les publicacions on apareix. Però l'edifici va perdre la funció per a la qual havia estat projectat amb l'adveniment de la Guerra Civil (1936-1939), en ser ocupat per oficials de l'exèrcit italià. En aquesta etapa va patir un greu deteriorament del parquet i va perdre la major part del mobiliari original. Els descendents d'Antònia Navarro es van traslladar a Madrid i mai no van tornar a habitar la casa; quan visitaven Novelda s'instal·laven a La La majoria d'estances Romana. Posteriorment l'edifici va ser van ser pensades per a cedit a l'orde religiós de Sant Josep de les relacions públiques Cluny que hi va instal·lar un col·legi de nenes: el saló de ball va ser convertit en capella i els dormitoris en aules. Part de la decoració inicial es va perdre definitivament. Sortosament, l'any 1975 la Caixa d'Estalvis de Novelda va adquirir l'immoble amb finalitats socioculturals i dos anys més tard va endegar una restauració gràcies a la qual la Casa-Museu, avui propietat de la Fundació Cultural de la Caja de Ahorros del Mediterráneo, constitueix el millor exemple de manifestació modernista fora de les rutes més conegudes d'aquest moviment.

The dining room, now fully restored and decorated with period furniture The spectacular stairwell is one of the best-known features of the house El menjador, avui totalment restaurat i decorat amb mobles de l’època L'espectacular escala és un dels trets més coneguts de la casa coupdefouet 9 | 2007 | www.artnouveau.eu

© Tate Cabré

© Tate Cabré call signinanypublicationwhichitappears. magnificent spiralstaircase.Thislatterimageisthehouse'svisual chapel and,aboveall,thespectacularballroomreachedbya rooms forvisitors,thestudy, theinnercloister-courtyard, conceived forpublicrelations:theimmensereceptionroom, designed withfamilylifeinmind.Themajorityoftheroomswere Thus, onlyasmallportionofthebuilding(theapartment)is the HQfromwhichshecontrolledstringsofherlittleempire. Antòniawasamatriarchofconsiderablecharacter, whohad the city'smostoutstandingdwellingmadetomeasureforherselfas surround thehouse'sporticoedcourtyardtoday. each ofhermanypropertiespaintedontheenamelledtilesthatstill summer fromthenon.To showjusthowwell-offshewas,had from themarquisofLaRomana,wherefamilywouldspend more propertiesandimprovehersocialstatusbyacquiringproperty young andranthefamilybusinessastutely, managingtobuystill wedding ofoneherdaughters.Shehadbeenwidowedvery site andmadeagrandopeningin1905ontheoccasionof sizeable pieceoflandonwhichtoraiseahousefittinghisposition. Sculpted detailofacorbel/Detallescultòricd'unamènsula girls' school there. The ballroom became the chapel and the the and chapel the became ballroom The there. school girls' function and was occupied by Italian army officers. In this this In officers. army Italian by occupied was and function period, the parquet suffered greatly and most of the original original the of most and greatly suffered parquet the period, furniture disappeared. Antònia Navarro's descendents moved to to moved descendents Navarro's Antònia disappeared. furniture Madrid and never again lived in the house - when they visited visited they when - house the in lived again never and Madrid Novelda they went to La Romana. Later the property was handed handed was property the Later Romana. La to went they Novelda over to the religious order of St. Joseph of Clun of Joseph St. of order religious the to over Antònia Navarrohadasumptuoustownhouseraisedonthe With the Civil War (1936-39), the house lost its original original its lost house the War(1936-39), Civil the With SINGULAR y, which set up a up set y,which

© Tate Cabré known routes. known bedrooms classrooms. Some of the original decoration was lost lost was decoration original the of Some classrooms. bedrooms Main façade/Façanaprincipal for good. Happily, the Caixa d'Estalvis de Novelda savings savings Novelda de d'Estalvis Caixa the Happily, good. for bank acquired the building in 1975 to use it for socio-cultural socio-cultural for it use to 1975 in building the acquired bank purposes and two years later began restoration. Thanks to that that to Thanks restoration. began later years two and purposes work, the House-Museum, now owned by the Caja de Ahorros Ahorros de Caja the by owned now House-Museum, the work, del Mediterráneo bank's cultural foundation, constitutes the the constitutes foundation, cultural bank's Mediterráneo del best example of Modernisme away away Modernisme of example best from this movement's better better movement's this from 21

coupdefouet 9 | 2007 | www.artnouveau.eu 22 arreu worldwide 23 L'art de la medalla The Art of Medal-making a l'Argentina in Argentina

Rossend Casanova Rossend Casanova Doctor en Història de l'Art, Barcelona Doctor of Art History, Barcelona

a medalla commemorativa és per concepte un objecte Paral·lelament, l'Argentina va viure un període de bonança en la he commemorative medal is by its nature a symbolic simbòlic que s'ofereix com a premi, testimoni o record. És indústria i l'art local, i varen ser diversos els artistes i les empreses que es object offered as a prize, testament or souvenir. It is també un producte netament europeu que sobresurt a dedicaren a aquest art. També, moltes de les exposicions, inauguracions, also a clearly European product that stands out França, que té medallistes de reconeguda excel·lència. A premis, homenatges o festes es recordaren amb medalles i plaquetes especially in France, home to renowned medal- mitjan el segle XIX, amb la millora de la tècnica i el disseny commemoratives. És el cas de l'àmplia producció realitzada arran de la makers. In the mid-19th century, with the que culminaren amb l'aparició de l'Art Nouveau, les celebració, el 1910, del centenari de la seva independència, ocasió que improvement in technique and design that would © Col·lecció Rossend Casanova, Barcelona medalles gal·les varen penetrar fàcilment als països més les autoritats aprofitaren per confiar les medalles als artistes locals, que culminate in the appearance of Art Nouveau, French desproveïts d'aquesta indústria. El cas argentí n'és un bon exemple: alguns realitzaren alguns dels més bells exemples Art Nouveau d'Amèrica del medals flooded into countries less versed in the industry. Argentina is a Ldissenys es confiaren a escultors francesos, com Daniel Dupuis, Adolphe Sud. goodT example. Here various designs were commissioned from French Rivet, René Rozet, Hippolyte Lefebvre o Jules-Prosper Legastelois. D'entre els escultors destaca el polifacètic Jorge María Lubary sculptors, liked Daniel Dupuis, Adolphe Rivet, René Rozet, Hippolyte (també fou legislador, polític i periodista), que viatjà sovint a Europa on Lefebvre and Jules-Prosper Legastelois. establí amistat amb Renoir i Degas, i gràcies als seus vincles amb noa At the same time, Argentina was enjoying a boom in industry rcel , Ba J. Gottuzzo y cía., 1915. Tribute to Lieutenant-General Julio A. Roca. Silver- ova san l'administració executà diverses medalles de caire oficial. També Ca and local art, and various artists and companies began to devote coated bronze, 73 x 87 mm (obverse) n d sse Ro ió sobresurt Ernesto de la Cárcova, reconegut pintor i escultor que va cc themselves to this art. Medals and commemorative plaques were struck ·le J. Gottuzzo y Cía., 1915. Homenatge al tinent general Julio A. Roca. Bronze platejat, 73 ol © C obtenir la Medalla d'Or a l'Exposició de Saint Louis (EUA) de 1904 i fundà for exhibitions, openings, prize-givings, ceremonies and celebrations. x 87 mm (anvers) l'Escola Superior de Belles Arts a Buenos Aires, que avui porta el seu For instance, the 1910 centenary of Argentine independence was nom. Altres artistes remarcables són Torcuato Tasso, nascut a marked by the striking of many medals, and the authorities chose the Barcelona però nacionalitzat argentí i conegut autor d'una occasion to commission from local artists, who created some of the abundant obra arreu del país, principalment a la capital. most beautiful Art Nouveau pieces in all South America. Tasso va ser mestre de Juan Carlos Oliva Navarro, Among the sculptors, the multi-talented Jorge María Lubary (also escultor que realitzà una important producció a law-maker, politician and journalist) stands out. He often travelled to medallística. Altres artistes estrangers força actius Europe, where he became friends with Renoir and Degas, and thanks to foren el filipí Félix Pardo de Tavera i els italians his links with the administration, had several official medals struck. Víctor de Pol, Arturo Dresco i Santiago Girola. Another who stands out is Ernesto de la Cárcova, a noted painter and © Col·lecció Rossend Casanova, Barcelona Pel que fa a les empreses, cal citar la de sculptor who won the Gold Medal at the Exhibition of St Louis in the Juan Gottuzzo, que va ser molt activa i tingué USA (1904) and founded the Fine Arts High School in Buenos Aires diversos associats al llarg de la seva història,

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu that today bears his name. coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu com Costa o Piana. També destaca Talleres Among other notable artists is Torcuato Tasso, born in Barcelona Olinto Gallo, fundada el 1888 per Marcos Vanzo i enderrocada el passat 2006, but a naturalised Argentine and well known creator of a considerable dedicada a la producció de peces number of works around the country, mostly in the capital. Tasso d'orfebreria i medalles. Altres cases de taught Juan Carlos Oliva Navarro, a sculptor who produced a major body of medals. Other feverishly busy foreign artists included the Constante Rossi, 1915. In memory of Adolfo P. Carranza, founder of the National prestigi a Buenos Aires foren la de Constante History Museum. Bronze, 45 x 50 mm (obverse) Filipino Félix Pardo de Tavera, along with Víctor de Pol, Arturo Dresco Rossi, així com els tallers Bellagamba o Constante Rossi, 1915. En record d'Adolfo P. Carranza, fundador del Museu Històric Horta. and Santiago Girola, all of them Italian. Nacional. Bronze, 45 x 50 mm (anvers) La majoria de medalles i plaquetes As for manufacturers, Juan Gottuzzo's requires mention. It was argentines Art Nouveau seguiren els patrons very active and could boast various partners throughout its history, like europeus, però ben aviat aportaren propostes Costa o Piana. Talleres Olinto Gallo, founded in 1888 by Marcos Vanzo noves, sovint relacionades amb el format i el and demolished in 2006, also stands out. It concentrated on the disseny, on el coup de fouet era un element production of gold jewellery and medals. Other prestige companies in important. Una estètica que arribà més enllà de la Buenos Aires included Constante Rossi, as well as the Bellagamba and dècada dels anys vint, quan aquest estil ja havia Horta workshops. decaigut a Europa. Malgrat això, l'art de la medalla a Most Argentine Art Nouveau medals and plaques followed l'Argentina fou una expressió artística molt important, European models, but soon they were contributing their own proposals, testimoni de l'afirmació nacional i record de la seva often in terms of shape and design. The coup de fouet was an important

consolidació com a nació, alhora que ajudà a assentar un element that remained in favour beyond the 1920s, long after it had © Col·lecció Rossend Casanova, Barcelona prestigi cultural que l'acompanyà per sempre més. fallen from grace in Europe. Nevertheless, the art of medal-making in Argentina was a highly important means of artistic expression, a sign J. Gottuzzo y Cía., 1909. Medal to commemorate the start of work to build the new police of national sentiment and reminder of its consolidation as a nation. At station in Rosario de Santa Santa Fe. Silver-coated bronze, Ø 74 mm (obverse) the same time, it helped establish a cultural prestige that has J. Gottuzzo y Cía., 1909. Commemoració de la col·locació de la primera pedra del nou edifici de la accompanied the country ever since. policia de Rosario de Santa Fe. Bronze platejat, Ø 74 mm (anvers) Constante Rossi, 1925. Inauguration of Primero de Mayo square. Silver, Ø 42 mm (obverse) Constante Rossi, 1925. Inauguració de la plaça Primero de Mayo. Plata, Ø 42 mm (anvers) protagonistes24 limelight 25 Les joies de The Jewellery Of Lluís Masriera Lluís Masriera

Mariàngels Fondevila i Guinart Mariàngels Fondevila i Guinart Conservadora del Departament d'Art Modern. Museu Nacional d'Art de Catalunya Curator, Modern Art Department. Museu Nacional d'Art de Catalunya

n la seva època les joies de Lluís Masriera van ser n his day, Lluís Masriera's jewellery was a fashionable, group of the most influential painters in the Spanish Restoration accessoris decoratius, fashionable i un bon baròmetre de decorative accessory and a sure sign of success in a years (1874-1931) and his works were much sought after in the l'èxit financer d'aquella Barcelona que havia organitzat city that had organised two highly successful most conservative bourgeois circles. Lluís was the most versatile of dues sonades exposicions: la universal de 1888 i la expositions: Barcelona's Universal Exposition in 1888 the clan. As well as a painter, he also stood out as a playwright, set internacional de 1929. El periodista Gaziel, en les seves and the International Exposition in 1929. The journalist designer and, above all, was unquestionably the pioneer of

© Francesc Serra – Arxiu Històric de la Ciutat Barcelona memòries, ja deia: “Barcelona és una de les ciutats Gaziel wrote in his memoirs: “Barcelona is one of the jewellery in the Modernisme period. europees més enjoiades […] des de temps antic les joies most bejewelled of European cities (…) since ancient His earliest creations showed a certain eclecticism. It was a són considerades per la burgesia barcelonina com els signes més alts de la times, Barcelona's bourgeoisie has regarded jewellery as the time when the cold brilliance of the diamond, fruit of major finds potènciaE econòmica, suprem exponent de distinció social.” greatest sign of economic power, the supreme expression of social in the mines of South Africa, Avui, en canvi, les contemplem com a autèntiques obres d'art i com a I Lluís Masriera was distinction”. dominated the palette of colours tals es mereixen un lloc privilegiat a les exposicions i als museus; un bon Today, however, we regard these jewels as true works of art unquestionably the for jewels, when the quest for exemple n'és el conjunt que exposa de manera permanent el Museu worthy of a privileged place in exhibitions and museums. A good pioneer of jewellery in technical perfection seemed to Nacional d'Art de Catalunya. example is the collection on permanent show in the Museu exclude any creative project. At Lluís Masriera (1872-1958) va rebre les primeres nocions de joieria the Modernisme period Nacional d'Art de Catalunya (National Art Museum of Catalonia). the turn of the century, Lluís del seu pare, Josep Masriera, que regentava el negoci familiar a Barcelona. Lluís Masriera (1872-1958) picked up his first notions of Masriera took over the running of the family workshop and Ell i el seu germà van formar part de l'elit dels pintors més influents durant jewellery from his father, Josep Masriera, who ran the family embarked on a new creative adventure. After consolidating and els anys de la Restauració i les seves obres van ser molt cobejades pels business in Barcelona. He and his brother were part of the elite improving his knowlege in Geneva, where he learned the secrets of sectors més conservadors de la burgesia. Lluís Masriera fou el més polifacètic de la nissaga ja que, a més de pintor, va destacar com a autor teatral, escenògraf i, sobretot, fou el pioner inqüestionable de la joieria durant l'època del Modernisme.

Les seves creacions primerenques es mouen dins un cert eclecticisme. © Ramon Manent Era l'època en què l'esclat fred del diamant, fruit dels importants descobriments de les mines de Sudàfrica, configurava la paleta cromàtica de les joies, on la recerca de la perfecció tècnica semblava haver exclòs qualsevol projecte creatiu. Amb el canvi de segle Lluís Masriera va assumir la direcció coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu artística del taller familiar i es va llançar a una nova aventura creativa. coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu Després de consolidar i Lluís Masriera fou el pioner perfeccionar els seus inqüestionable de la joieria coneixements a Ginebra, durant l'època del Modernisme on va aprendre els secrets de l'esmalt amb Frank- Édouard Lossier, i a París, on va quedar enlluernat amb les creacions fantàstiques de René Lalique exposades als salons, va decidir trencar amb el repertori eclèctic. En una hàbil estratègia comercial i amb vistes a fer front a la competència del mercat, va fer fondre tot l'estoc antic i va incorporar, de manera radical, el corol·lari estètic de la nova moda de l'Art Nouveau als seus dissenys, que destil·len la fantasia del regne animal i vegetal. Les flors més modestes (roselles, espigues de blat, clavells o cards), les aus, els coleòpters, especialment les libèl·lules d'influx japonesitzant (com bona part dels protagonistes de l'Art Nouveau, va reunir una destacada col·lecció d'art japonès), les dones flor-insecte (d'estètica concomitant amb les il·lustracions d'Apel·les Mestres) i les nimfes deliqüescents, sense oblidar el sant Jordi, patró de Catalunya, són els temes més recurrents d'unes joies que tenen com a material base l'or, que posa en valor la màgia dels colors que emanen de les pedres precioses (robins, safirs i diamants); les perles “barroques”, la talla

Portrait of Lluís Masriera, at age 42, in his study in Barcelona d'ivori i, sobretot, els esmalts, tècnica tradicional que Masriera recupera amb gran mestria. De les diferents modalitats que comprèn aquesta tècnica, per Retrat de Lluís Masriera als 42 anys, al seu estudi de Barcelona altra banda ben coneguda des de l'antiguitat, Masriera va excel·lir en les de la

Bracelet with woman's head, c1904. Gold, ivory, translucent plique-à-jour enamel, basse-taille enamel and diamonds. Private collection Braçalet amb cap femení, ca. 1904. Or, ivori, esmalt translúcid plique-à-jour, esmalt basse-taille i diamants. Col·lecció particular 27 © Ramon Manent limelight © Ramon Manent Col·lecció Bagués-Masriera © Ramon Manent

Sketched designs for bracelets, c1903. Bagués-Masriera Collection Bracelet with swans, c1903. Gold, translucent plique-à-jour enamel, diamonds and rubies. Esbossos per a braçalets, ca. 1903. Col·lecció Bagués-Masriera Braçalet amb cignes, ca.1903. Or, esmalt translúcid plique-à-jour, brillants i robins.

enamelwork with Frank-Édouard Lossier, and in Paris, where he an outstanding collection of Japanese art), flower-insect women was dazzled by the fantastic creations of René Lalique on show in (with an aesthetic look in line with the illustrations of Apel.les the Salons, he decided to break with his eclectic repertory. In a Mestres) and deliquescent nymphs, not to forget St George coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu clever commercial move and with the aim of meeting market (Catalonia's patron saint). Its base materials were: gold, which competition, he had all the old stock melted and, in radical fashion, brings out the magic of the colours radiated by the precious stones absorbed the aesthetic code of the new fashion of Art Nouveau in (rubies, sapphires and diamonds); “baroque” pearls; carved ivory his designs, which oozed the fantasy of the animal and vegetable and, above all, enamels, a traditional skill that Masriera recovered kingdoms. with great mastery. Of the different techniques employed in The most frequently recurring themes in his jewellery enamelwork, itself a skill known since antiquity, Masriera excelled included unprepossessing flowers (poppies, ears of wheat, in those known as basse-taille and plique-à-jour, which, with its carnations or thistles), birds, beetles, dragonflies with a Japanese glass effect, was dubbed “Barcelona enamel” as Masriera's influence (like many of the movers of Art Nouveau, he put together contemporaries argued over who had given rise to the style. © Ramon Manent

Pendant with nymph, c1908.Gold, sapphires, translucent plique-à-jour enamel, basse-taille enamel and diamonds. Private collection Pendants, c1906-1910. Gold, translucent plique-à-jour enamel, basse-taille enamel and diamonds. Private collection Penjoll amb nimfa, ca. 1908. Or, safirs, esmalt translúcid plique-à-jour, esmalt basse-taille i diamants. Col·lecció particular Penjolls, ca. 1906-1910. Or, esmalt translúcid plique-à-jour, esmalt basse-taille i diamants. Col·lecció particular protagonistes28 limelight 29

His jewellery items, in discrete shapes and elaborately worked, caused a sensation when they were shown in the shop windows of the new jewellery store with the his name on © Ramon Manent Barcelona's Ferran St. in 1901. They also underline the importance of the close relationship between handicraft and technical developments (repetition and serialisation of models through metal casting and stamping); as well as of the fruitful collaboration with Fastener with woman-dragonfly, c1903. Gold, ivory, sapphires, painters and sculptors (Eusebi Arnau, Josep Llimona, Dionís Renart translucent plique-à-jour enamel and diamonds. Private collection and Alexandre de Riquer) and the contribution of skilled Fermall amb dona-libèl·lula, ca. 1903. Or, ivori, safirs, esmalt translúcid plique-à-jour i diamants. Col·lecció particular handworkers (the short-sighted stone-cutter and engraver Narcís Perafita and the ivory carver Bernadés), who helped augment the basse-taille i del plique à jour, que, amb el seu efecte vitrall és batejada, l'Exposició Internacional de les Arts Decoratives de París el 1925. pieces' quality. In addition, we should not forget his civil and en un moment en què els contemporanis de Masriera se'n disputaven la Justament Lluís Masriera i el seu soci Carreras (des de 1915) fan una religious silverware, ranging from coffee sets, cutlery sets, paternitat, com a “esmalt Barcelona”. significativa aportació en aquesta mostra, que havia de palesar un nou commemorative plaques and trophies to croziers, chalices, patens Les seves joies, de format discret i ricament llavorades, van causar estil en sintonia amb els temps moderns i cosmopolites marcats pels and monstrances, which constitute a link with the work of medieval sensació quan van ser exposades en els aparadors de la flamant joieria estralls de la Primera Guerra Mundial. Amb tot, a Lluís Masriera no li silversmiths. © Ramon Manent homònima al carrer de Ferran de Barcelona el 1901. Així mateix, són fou fàcil desfer-se del poderós influx del Modernisme. Ja ho deia Rafael In 1913, Masriera declared in a celebrated essay, “The Fall of significatives de l'estreta aliança entre l'artesanat i els avenços de la Benet, un dels crítics més aguts de l'època, que va desplaçar-se a la Modernisme”, that Modernisme was dead. From then on, the style of tècnica (repetició i seriació de models a través de la fosa i l'encuny); de capital francesa en qualitat de cronista de l'exposició: “Tot i volent his jewellery took a classical turn, following the tendencies of Catalan les fèrtils col·laboracions amb pintors i escultors (Eusebi Arnau, Josep despendre's de l'estil 1900, l'art d'en Masriera n'està ben saturat: és el Noucentisme, which switched between Orientalism and historical Llimona, Dionís Renart o Alexandre de Riquer); de l'actuació de destres mateix que passa amb els Plumet, Lalique, etc. que encara porten el styles. The pomp of Persia (Iran) and the oriental refinements of operaris (el cisellador i gravador miop Narcís Perafita o el tallista d'ivoris segell d'una època”. Diaghilev's Russian ballets (which had their debut in Barcelona in Bernadés), que van contribuir a fer créixer la qualitat de les peces. A Amb motiu de l'Exposició Internacional de Barcelona el 1929, 1917) crept into new jewellery designs, with Art Deco tendencies that banda, no hem d'oblidar les seves creacions d'argenteria tant civil com Masriera exposa un conjunt nombrós d'obres, i també a l'Exposició- were clearly on show at the International Decorative Arts Expo in religiosa, que comprenen des dels serveis de cafè, coberteries, plaques Venda Internacional de Dibuixos de Joieria, Pedreria i Orfebreria Paris in 1925. Masriera and Carreras (his partner since 1915) made a commemoratives i trofeus, fins a bàculs, calzes, patenes i custòdies, que Modernes de París. En aquesta ocasió les seves creacions incorporen major contribution to that exposition, which revealed a new style in enllaçen amb les obres dels argenters de l'edat mitjana. plenament els estilemes de l'Art Déco i es caracteritzen per les formes L'any 1913 Lluís Masriera dóna per acabat el Modernisme i així ho geomètriques i per les noves orquestracions cromàtiques aconseguides fa saber al seu conegut article “La caída del modernismo”. A partir amb el platí, l'aiguamarina, els topazis, el lapislàtzuli, la turquesa i d'aleshores les joies de Masriera són protagonistes d'un viratge cap a un l'ònix i, també, assimilen la moda de la joieria blanca de la Maison

classicisme, en sintonia amb el Noucentisme català, que alterna amb Cartier, amb preferència per les estructures sembrades de diamants © Ramon Manent

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu l'orientalisme i amb els estils històrics. La fastuositat del món persa i els amb formes esglaonades. Podem concloure dient, doncs, que fins i tot Pendant with ballerina, c1915-1920. Gold, ivory, translucent plique-à-jour enamel, coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu diamonds and sapphires. Private collection refinaments orientals dels ballets russos de Diaghilev, que van debutar al en els anys de l'Art Déco les seves creacions palesen una vegada més la seva determinació d'estar à la page del disseny en la joieria del seu Penjoll amb dansarina, ca. 1915-1920. Or, ivori, esmalt translúcid plique-à-jour, diamants i Gran Teatre del Liceu a partir de 1917, es filtren en els nous dissenys de safirs. Col.lecció particular les joies amb derivacions cap a l'Art Déco, la qual cosa cristal·litzarà a temps. line with the modern and cosmopolitan times marked by the havoc wrought by WWI. In spite of all this, Masriera found it hard to rid himself entirely of the powerful influence of Modernisme. Rafael Benet, one of the sharpest critics of the period, who covered the © Ramon Manent exposition in the French capital, remarked: “For all he may want to leave the style of 1900 behind, Masriera's art remains steeped in it. The same can be said of Plumet, Lalique, etc, who still bear the mark of an era”. On the occasion of the Barcelona International Exposition in 1929 and also the Paris International Modern Jewellery, Precious Stones and Gold Design Exhibition and Sale, Masriera exhibited numerous works. Now his creations fully displayed the stylistic elements of Art Deco and were characterised by geometric shapes and new colour combinations achieved with platinum, aquamarine, topaz, lapis lazuli, turquoise and onyx. They also reflected the fashion of Cartier's white jewellery, with a preference for pieces festooned with diamonds in spaced out shapes. We can thus conclude by saying that in the Art Deco years his creations showed yet again his determination to stay up to date in contemporary jewellery design.

Comb, wheat field with poppies, c1902-1913. Gold, diamonds, translucent plique-à-jour enamel, basse-taille enamel. Private collection Silver cup and plate / Tassa i plat d’argent Pinta, camp de blat amb roselles, ca. 1902-1913. Or, diamants, esmalt translúcid plique-à-jour, esmalt basse-taille. Col.lecció particular 30aniversari jubilee 31 Cinc anys de CaixaForum: Five Years of CaixaForum: una experiència reeixida A Successful Undertaking

Fundació “la Caixa” General view of the former Casaramona factory, today CaixaForum, Barcelona Social & Cultural Centre of “la Caixa " Community Projects © Marc Llimargas Vista general de l'antiga fàbrica Casaramona, avui CaixaForum, ive years ago, CaixaForum opened its doors. Centre Social i Cultural de l'Obra Social "la Caixa" From early on, it was a key location for the © Foto arxiu Fundació “la Caixa” people of Barcelona and many visitors to the city. One of the things that has made it so attractive has been the interaction between the architectural space and the activities that take place within. The former Casarmona factory, designed by Puig i Cadafalch, is one of the finest examples of industrialF Modernisme in Barcelona. Opened in 1913, it was a textile factory until 1920. Thereafter, it had a bumpy history and was subject to various uses that damaged much of it. Its resuscitation took place in various stages. Firstly, Francisco Javier Asarta, a topflight specialist in Modernista architecture, was entrusted with the building's consolidation and restoration. Then came the creation © Marc Llimargas coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu

Fundació “la Caixa” Barcelona Main entrance of CaixaForum, designed by the Japanese architect Arata Isozaki a cinc anys que CaixaForum va obrir les portes. Des de molt Es tractava de poder disposar d'un espai modern, adequat per Entrada principal de CaixaForum, dissenyada per l'arquitecte japonès Arata Isozaki aviat el centre va esdevenir un lloc de referència per als desenvolupar-hi activitats socials, artístiques i musicals de l'Obra Social “la barcelonins i per a molts visitants de la nostra ciutat. Una Caixa”, que mantingués l'esperit de l'obra de Puig i Cadafalch i que of the large underground foyer and the remodelling of the factory de les raons del seu atractiu ha estat la interacció entre permetés als artistes, als programadors i als visitants gaudir de l'espai, buildings for use as exposition space, done by architect Roberto l'espai arquitectònic i les activitats que s'hi desenvolupen. ocupar-lo i transformar-lo segons les necessitats. Des de diversos punts de Luna and engineer Robert Brufau. Finally, Arata Isozaki created the L'antiga fàbrica Casaramona de Puig i Cadafalch és un dels la muntanya de Montjuïc, les torres de CaixaForum, amb les seves reixes i monumental trees at the entrance, which suggest a dialogue with millors representants del Modernisme industrial a mosaics, són un reclam per a la gent. El jardí soterrat, amb les altes parets industrial architecture and the nearby Mies van der Rohe Pavilion, a Barcelona. Inaugurada el 1913, va funcionar com a empresa tèxtil fins al de pedra de Cabra, ha estat intervingut per diversos artistes que han jugat rationalist building just across the street. F1920. Posteriorment va tenir una atzarosa història i diversos usos que en amb la intimitat de l'espai, buscant una forma de comunicació individual The idea was to create a modern space capable of hosting the van malmetre molts elements. La rehabilitació va constar de diverses fases. amb el públic. En contrast, el vestíbul ha esdevingut un lloc de trobada, que social, artistic and musical events of the La Caixa bank's Obra Una primera de consolidació i restauració, encarregada a un dels màxims s'ha adaptat per presentar-hi exposicions de petit format, realitzar-hi Social (Community Projects) that would maintain the spirit of Puig i especialistes en l'arquitectura modernista, Francisco Javier Asarta. En accions, concerts i activitats educatives. Les sales d'exposicions ofereixen Cadafalch's work and allow artists, event organisers and visitors to segon lloc, la creació del gran vestíbul soterrani i l'adequació de les grans un espai diàfan, modulable segons les característiques de l'obra que enjoy, use and transform the space according to their needs. From naus de la fàbrica com a sales d'exposicions, en les quals van col·laborar s'exposa. Al llarg d'aquests anys els clàssics de l'art europeu s'han alternat various lookout points of the Montjuïc mountain, the CaixaForum's l'arquitecte Roberto Luna i l'enginyer Robert Brufau. I finalment la amb els nous llenguatges audiovisuals, l'art de les antigues civilitzacions towers, grills and mosaics attract attention. construcció dels monumentals arbres de l'entrada, obra d'Arata Isozaki, que amb Dalí i la cultura de masses. Les possibilitats d'intervenció que ofereix Various artists have exploited the hidden garden, with its high proposen un diàleg amb l'arquitectura industrial i amb el Pavelló Mies van l'espai han estat una de les claus de l'èxit de CaixaForum, que en aquests walls of Cabra stone, playing with the area's intimacy and looking der Rohe racionalista, que és just al davant. anys ha multiplicat espectacularment el nombre de visitants. for a personal means of communication with the public. In contrast,

Laneway inside the former Casaramona factory Carrer a l'interior del complex de l'antiga fàbrica Casaramona 32 aniversari jubilee 33

the foyer has become a meeting point, used to present small-scale expositions, events, concerts and educational activities. The

exhibition halls present a diaphanous space that can be subdivided © Figueroa-Stallard according to any given exhibition's requirements. Over these years, exhibitions have ranged from classics of European art to the latest One of the things that has made in audiovisual © Foto arxiu Obra Social Fundació “la Caixa” creations, from it so attractive has been the the art of ancient interaction between the civilisations to architectural space and the Dalí and mass culture. One of activities that take place within the keys to the success of CaixaForum, the number of whose visitors has multiplied spectacularly, has been the flexibility of options that the space offers. In spite of the variety of its present uses, CaixaForum maintains its relation with Modernisme. Two exhibitions stand out: one devoted to the legacy of Siegfried Bing, a major art dealer in the 1900s, with an ample selection of paintings, sculptures and ©

Exhibition of the "la Caixa" Contemporary Art Foundation collection, CaixaForum 2003 / Exposició de la col·lecció d'Art Contemporani Fundació "la Caixa", CaixaForum 2003 Foto arxiu Obra Social Fundació “la Caixa”

Malgrat la diversitat dels usos actuals, CaixaForum manté la seva relació amb el Modernisme. Entre les exposicions en destaquen dues: una

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu dedicada al llegat de Siegfried Bing, un dels grans marxants del 1900, amb coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu una àmplia selecció de les pintures, escultures i els objectes d'art que van Summer Evenings 2005 in the “English Courtyard" of CaixaForum exposar-se a la galeria L'Art Nouveau; i l'altra a l'obra del pintor Hermen Nits d'Estiu 2005, al “Pati anglès” de CaixaForum Anglada-Camarasa, que va copsar en les seves pintures els ambients de © París en el canvi de Foto arxiu Obra Social Fundació “la Caixa” objets d'art once shown in Paris' L'Art Nouveau gallery; and one Una de les raons del seu segle. Les visites on the painter Hermen Anglada-Camarasa, who captured scenes of atractiu ha estat la interacció comentades permeten turn-of-the-century Paris in his painting. Guided tours acquaint apropar-se a les idees entre l'espai arquitectònic i les visitors with the architectural ideas of Puig i Cadafalch, who arquitectòniques de combined a revival of local architecture with the latest tendencies activitats que s'hi desenvolupen Puig i Cadafalch, que in industrial architecture to create well-lit spaces and improve combinava la recuperació de l'arquitectura autòctona amb les tendències workers' living conditions. One of the discoveries of these past five més modernes de l'arquitectura industrial, dirigides a crear espais diàfans i millorar les condicions de vida dels treballadors. Una de les descobertes years have been the courtyards, which, with their exposed brick d'aquests cinc anys han estat els patis que, amb les parets de maó vist i les walls and iron grills, is where the original look of the factory is reixes de ferro, és on es conserva millor l'ambient primitiu de la fàbrica. Els best preserved. Visitors have conquered this space, which has visitants han conquerit aquest espai, que ha deixat de ser simplement un ceased to be a mere place of transit. The factory buildings' ceilings, lloc de trànsit. Actualment es troben també obertes al públic les cobertes de with their traditional Catalan vaults, are also open to the public. les naus, amb la tradicional volta a la catalana, sistema constructiu This construction system, imported from Italy in the 14th century, importat d'Itàlia al segle XIV que va tenir una gran fortuna entre els was particularly popular with early 20th century architects. Gaudí arquitectes del nou-cents; Gaudí el va aplicar a la coberta de Santa Maria used the vaults in the roof of Santa Maria de Cervelló and the de Cervelló i a les Escoles de la Sagrada Família. Properament s'inaugurarà Sagrada Família Schools. A permanent display on the former un espai permanent dedicat a l'antiga fàbrica Casaramona, l'arquitectura Casaramona factory, the architecture of Puig i Cadafalch and de Puig i Cadafalch i el Modernisme. Modernisme will soon open.

www.lacaixa.es/obrasocial www.lacaixa.es/obrasocial Exhibition of the "la Caixa" Contemporary Art Foundation collection, Exhibition of the "la Caixa" Contemporary Art Foundation collection, CaixaForum 2003 CaixaForum 2003 Exposició de la col·lecció d'Art Contemporani Fundació "la Caixa", CaixaForum 2003 Exposició de la col·lecció d'Art Contemporani Fundació "la Caixa", CaixaForum 2003 34 a fons in depth 35 Arts decoratives Decorative Arts a la cruïlla del 1900 at the Turn of the 20th Century

Teresa-M. Sala Teresa-M. Sala Professora d'Història de l'Art, Universitat de Barcelona Professor of Art History, Universitat de Barcelona © Ramon Manent

arlar de les arts decoratives és referir-se a aquelles o speak of the decorative arts is to refer to those “arts que apleguen la idea de bellesa i ofici”, fixar-nos arts that fuse the idea of beauty and utility, to en un tipus d'artefactes (mot que etimològicament examine a type of artefacts (a word that literally ens remet a aquells “objectes fets amb art”) que refers to objects “made”, or facts, with art) that configuren el millor exponent expressiu dels usos i © Nordenfieldske Kunstindustrimuseum, Trondheim constitute the best expression of the habits and costums d'una societat. De fet, aquestes creacions de customs of a society. Indeed, these creations of la cultura material –enteses com a “objectes per material culture, understood as “objects for viure”– són anomenades de diverses maneres a la segona meitat del living”, were given various labels in the second half of the 19th segleP XIX, segons l'èmfasi que es vulgui posar en determinats aspectes Tcentury, depending on the emphasis laid on one or other aspect of de la seva forma o funció: arts menudes, decoratives, aplicades, their form or function: minor, decorative, applied, industrial or industrials o sumptuàries. I com passa en altres àmbits, la història dels sumptuary arts. For the history of decorative motifs can be motius decoratius pot ser comparada amb la història de les paraules en compared with the history of words in language. The draftsman el llenguatge. La figura del projectista, que ara anomenaríem (today we'd refer to the designer) became a sort of composer of dissenyador, esdevé una espècie de compositor ornamentista, un ornament, an assembler of images who ends up shaping the ensamblador d'imatges que arriba a conformar l'estil decoratiu d'una decorative style of an age. Thus, the decorative arts end up being època. Així, doncs, les arts decoratives s'acaben convertint en un dels one of the best indicators of the cultural, historical and aesthetic millors indicadors dels valors culturals, històrics i estètics, d'una values of a sensibility that flowed in evanescent fashion around the sensibilitat que flueix evanescent a l'efímera fi de segle que, responent a short-lived fin-de-siècle, which, in line with the ambivalent spirit of l'esperit ambivalent de l'època (cruïlla daurada per a alguns, laboratori the times (a golden crossroads for some, a laboratory of the end of de la fi del món per a d'altres), podem anomenar l'apocalipsi joiosa. the world for others), we might call joyous apocalypse. Les alternatives a l'estètica del naturalisme-positivisme van donar The alternatives to the aesthetics of naturalism-positivism lloc a tot un seguit de poètiques individuals, algunes de les quals opened the way to a whole series of individual poetic arts, some of s'agrupen en el moviment simbolista. El paper del poeta-artista és which are grouped in the symbolist movement. The role of the poet- fonamental en una societat que entra en crisi, que ja no troba respostes Seat designed by Antoni Gaudí for the dining room of Casa Batlló, c1906-07. artist is fundamental in a society heading for crisis that no longer vitals en el mite del progrés tecnològic. Després de l'Exposició Universal Casa-Museu Gaudí, Sagrada Família Temple Board, Barcelona finds dynamic answers to the myth of technological progress. After de Londres del 1851, s'havia encetat un viu debat sobre les relacions Cadira del menjador de la Casa Batlló, dissenyada per Antoni Gaudí, ca. 1906-1907. Casa- coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu the first Universal Exhibition in London in 1851, a lively debate Museu Gaudí, Junta del Temple Expiatori de la Sagrada Família, Barcelona coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu entre les arts i la indústria, amb les veus crítiques dels reformadors que clamaven contra el mal gust i intentaven trobar sortides a l'historicisme i a l'eclecticisme imperant. L'aportació de l'Aesthetic Mouvement anglès, les teories de John Ruskin i la influència de William Morris i el

moviment de les Arts & Crafts varen ser determinants per al moviment © Claude Philippot de consecució de l'art nou, sota l'ideal integrador de l'art total. També el desig d'acabar amb la separació tradicional entre les denominades “arts majors” (arquitectura, pintura i escultura) i les “arts menors” (joieria, ceràmica, mobiliari, forja, estampats, vitralls...), a més de la necessitat de dissenyar l'entorn, farà que els artistes vulguin embellir el que els envolta. Així, l'emergència d'un art jove, modern i regenerador s'anomenarà a França i a Bèlgica Art Nouveau, a Gran Bretanya i als EUA Modern Style, a Alemanya Jugend, a Itàlia Liberty, a Àustria i a algunes ciutats centreeuropees Secession, a Catalunya Modernisme... El denominador comú del “moviment de moviments” que conforma el després denominat Art Nouveau Internacional és el de crear una línia de bellesa que embolcalli qualsevol tipus de forma, una epidermis decorativa que s'imposa en composicions asimètriques d'influència japonesa i que pren com a font d'inspiració fonamental la naturalesa. La difusió d'aquestes idees es realitzarà sobretot a través de revistes il·lustrades. Un dels primers focus de renovació va ser Brussel·les. Allà, l'arquitecte inicia amb la Casa Tassel el nou estil, amb unes

Henry van de Velde, c1900. Door handle with keyhole shield. Nordenfieldske Émile Gallé's The Rhine (1889). Gallé based the design of this inlaid work table, built by Victor Prouvé, on a phrase by Tacitus: “The Rhine separates the Gauls from all of Germania.” Kunstindustrimuseum, Trondheim Taula El Rin, d'Émile Gallé (1889). En aquest fris de marqueteria executat per Victor Prouvé, Gallé es va inspirar en la frase de Tàcit: “El Rin separa els gals de tota la Germània" Henry van de Velde, ca. 1900. Pany de porta amb escut. Nordenfieldske Kunstindustrimuseum, Trondheim Vase by , c1896. Musée des Arts décoratifs, Paris Gerro de Louis Comfort Tiffany, ca. 1896. Musée des Arts décoratifs, París 37 © Musée des Arts décoratifs in depth

had arisen on the relation between the arts and industry. The critical voices of the reformers railed against poor taste and searched for ways out of the historicism and eclecticism then dominant. The contribution of the English Aesthetic Movement, John Ruskin's theories, and the influence of William Morris and Arts & Crafts movement were key elements in the movement to achieve a new art, under the umbrella concept of total art. In addition, the desire to end the traditional separation of the “major arts” (architecture, painting and sculpture) and “minor arts” (jewellery, ceramics, furniture, metalwork, prints, etc), along with the need to design one's surroundings, would lead artists to want to bring beauty to everything around them. Thus, the emergence of a young, modern and regenerating art would be called Art Nouveau in France, the Modern Style in Great Britain and the USA, Jugendstil in Germany, Liberty in Italy, Secession in Austria and various central European cities and Modernisme in Catalonia. The common denominator of this 'movement of movements' that formed what would later be called International Siegfried Bing's cabinet-making workshop in Paris, 1899-1900 Art Nouveau is the creation of a line of beauty that would envelope Taller d'ebenisteria de Siegfried Bing, París, 1899-1900 © Bibliothèque des Arts décoratifs, Paris coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu

Entrance to Siegfried Bing's Art Nouveau pavilion at the Paris 1900 Universal Exhibition / Entrada al pavelló Art Nouveau de Siegfried Bing a l'Exposició Universal de París de 1900 38 a fons © Ramon Manent

formes organicistes que s'imposen i s'expandeixen en un tot pensat globalment. Altres arquitectes i decoradors prestigiosos contribuiran al desenvolupament de les arts decoratives a Bèlgica, com Henry van de Velde, Paul Hankar, Gustave Serrurier-Bovy i els germans Wolfers. Émile Gallé serà el teòric i difusor d'un altre dels nuclis més creatius en les indústries d'art: l'École de Nancy. Destaquen els seus dissenys de vidre i l'originalitat dels mobles, que en molts casos sustenten fragments literaris de Verlaine, Hugo © Hunterian Art Gallery, University of Glasgow © Hunterian Art Gallery, o Baudelaire. Allà també excel·liren Louis Majorelle, Eugène Vallin, els germans i Victor Prouvé. En la creació i recreació de naturaleses artificials per als projectes de revestiment o decoració s'aconsegueix la màxima expressivitat dels materials, alhora que s'intenta comunicar dinamisme, joventut, moviment, en un joc d'estilització de formes que arribarà al seu punt àlgid a l'Exposició Universal de París de 1900. L'èxit del pavelló Art Nouveau Bing, amb mobles i decoracions completes de Georges de Feure, Edward Colonna i d'Eugène Gaillard, completades amb les pintures murals de Josep Maria Sert, marquen el moment de culminació de les noves propostes. Els dissenys de vidre de Tiffany i els de Karl Köpping, les joies i vidres de René Lalique i els múltiples dissenys d'Eugène Grasset esdevenen els millors exponents d'originalitat i riquesa decorativa. Hector Guimard esdevé el símbol de l'Art Nouveau, amb les entrades arborescents del metro parisenc i la seva Charles Rennie Mackintosh, 1890-1900. Dining Room in The Mackintosh House, Hunterian Art Gallery, University of Glasgow concepció de “les arts de la casa” al Castel Béranger. Charles Rennie Mackintosh, 1890-1900. Menjador ubicat a The Mackintosh House, Una tendència més abstracta és la de la Glasgow School, encapçalada Hunterian Art Gallery, Universitat de Glasgow per Charles Rennie Mackintosh, que va crear unes formes més austeres i contingudes, com veiem en la decoració de les sales de te de Miss Cranston. en la literatura i la música vieneses de l'època). Significatiu és l'encàrrec A partir de l'Exposició de Torí de 1902 s'imposarà un tipus de decoració més que l'arquitecte Hoffmann realitzarà a Brussel·les, el Palau Stoclet, on geomètrica, amb el triomf de les propostes austríaques d'Otto Wagner, compta amb la col·laboració de Gustav Klimt per als panells decoratius. A Josef Hoffmann, Joseph Maria Olbrich i Koloman Moser. La producció de les Alemanya, els tallers de Munic, Dresde i Darmstadt intenten crear mobles Wiener Werkstätte de mobles i objectes d'ús quotidià empra preferentment “moderns i senzills”, que defugen els materials sumptuosos i busquen la el motiu ornamental estilitzat de la rosa (flor simbòlica que apareix també simplicitat. coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu © Musée des Arts décoratifs

Gaspar Homar, 1905-1906. Oak room in Casa Navàs, Reus / Gaspar Homar, 1905-1906. Saló de roure de la Casa Navàs, Reus

any type of shape, a decorative skin that dominated in centres in the art industry, the École de Nancy, also spent time in asymmetrical compositions with Japanese influences and which Belgium. His glass designs and original furniture, which in many took its principle inspiration from nature. These ideas spread above cases allude to literary fragments of Verlaine, Hugo or Baudelaire, all through illustrated magazines. stand out. Louis Majorelle, Eugène Vallin, the Daum brothers and One of the first focal points of major renewal was Brussels. Victor Prouvé also excelled in Nancy. In the creation and recreation There the architect Víctor Horta launched the new style with his of “artificial natures” for decoration projects, the materials' Tassel House, whose organic forms dominated and expanded in a maximum expressiveness was achieved while aiming to transmit single conceived whole. Other prestigious architects and decorators, dynamism, youth and movement in a game of stylisation of shapes such as Henry Van de Velde, Paul Hankar, Gustave Serrurier-Bovy that reached its high point in the Universal Exhibition of Paris in and the Wolfers brothers contributed to the development of the 1900. The success of Siegfried Bing's Art Nouveau pavilion, with decorative arts in Belgium. Émile Gallé, who would become the furniture and decorations by Georges de Feure, Eugène Colonna theoretician and disseminator of another of the most creative and Eugène Gaillard, complemented by Josep Maria Sert's murals,

Georges de Feure, c1895-1903. Sketch for a loungeroom's seats. Musée des Arts décoratifs, Paris Georges de Feure, ca. 1895-1903. Esbós per als seients d'un saló. Musée des Arts décoratifs, París 40 a fons in depth 41

marked the high point of these new offerings. Tiffany's and Karl Köpping's glass designs, René Lalique's jewels and glasswork and

© Ramon Manent Eugène Grasset's multifarious designs were among the richest and most original. On the other hand, Hector Guimard became the symbol of Art Nouveau with his treelike Paris Metro entrances and in his conception of “household arts” in Castel Béranger. The Glasgow School, headed by Charles Rennie Mackintosh, showed a greater abstract tendency. Mackintosh created more austere and restrained shapes, as we see in the decoration of Miss Cranston's tearooms. Starting with the 1902 Torí Exhibition, a new, more geometric style of decoration would emerge, as demonstrated by the works of the Austrians Otto Wagner, Josef Hoffmann, Joseph Maria Olbrich and Koloman Moser. The production by the Wiener Werkstätte of furniture and objects of everyday use favours the stylised ornamental motif of the rose (a symbol that appears also in Viennese literature and music of the time). The commission carried out in Brussels by the architect Hoffmann, the Stoclet Palace, for which Gustav Klimt provided the decorative panels, is significant. In Germany, the workshops of Hector Guimard, c1906. Campo Formio Metro station entrance, Paris Munich, Dresden and Darmstadt tried to create modern and simple Hector Guimard, ca. 1906. Entrada de l'estació de metro de Campo Formio, París furniture, shunning the use of sumptuous materials and striving for simplicity. In Catalonia, the decorative and industrial arts enjoyed their peak at the end of the 19th century, with specialised workshops that turned out products for various centres undergoing a building boom, satisfying the needs of architects and customers keen on Joan Busquets, 1899. Pyrograph decorative detail of a chest of drawers at the Catalan town of La Garriga / Joan Busquets, 1899. Detall de decoració amb pirogravat d'un xifonier, La Garriga novelty. With an eye on what was going on abroad, but equally interested in the “modern search for tradition”, these workshops offered Art Nouveau style designs with certain Catalan A Catalunya, les arts decoratives i industrials van tenir un període al cos de les dones, configuren un variat repertori tant de producció adaptations. The original and unique projects by architects as excels a finals de segle, amb tallers especialitzats que van produir per als artesana com industrial. Nombrosos van ser els tallers d'artesans i varied as Antoni Gaudí, Lluís Domènech i Muntaner and Josep coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu diferents nuclis en plena efervescència constructiva, per industrials, com els de mobiliari i decoració Casas i Bardés, coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu Puig i Cadafalch were carried out thanks to a team of efficient Bildarchiv © Österreichische Nationalbibliotek, Porträtsammlung satisfer la demanda dels arquitectes i d'una clientela Homar, Busquets, Ribas, Puigdengolas, Esteva,

© colleagues who met their needs. The way they understood and àvida de novetats. Atents al que venia de M Roca, el del mosaista Lluís Brú, els dedicats al us ée d inserted within broad projects woodwork, ceramics, stained glass, es l'estranger, però també amb un marcat Ar vitrall com Lluís Rigalt o els Graner, els de ts d é floors, gewgaws and decorative objects, the mosaics that filled the c interès per trobar una via autòctona de o bronzes i metal·listeria artística dels ra ti “recerca moderna per a la tradició”, fs Masriera i Campins o Renart, la spaces (inside and out, public and private) of Modernisme or the aquests tallers oferien dissenys a la ceràmica de Jordi Serra o de la jewels that adorned women's bodies together constituted the moda Art Nouveau amb certes fàbrica Pujol i Bausis, els paviments varied repertoire (whether handmade or produced industrially). adaptacions “a la catalana” Els hidràulics Escofet, els guixos The craft workshops and factories were numerous: those dedicated projectes originals i singulars d'Alfons Juyol, les escultures to furniture and decoration, like Casas i Bardés, Homar, Busquets, d'arquitectes tan diferents com aplicades d'Eusebi Arnau, els Ribas, Puigdengolas and Roca; the mosaicist Lluís Brú; glass Antoni Gaudí, Lluís Domènech o translúcids de Masriera, que són workshops like those of Lluís Rigalt and the Graner family; bronze Josep Puig es van poder realitzar alguns dels noms que van fer and metal workers like Masriera i Campins and Renart; Jordi gràcies a un equip de possible l'univers simbòlic del Serra's ceramics workshop and the Pujol i Bausis ceramics factory; col·laboradors eficients que es Modernisme. the Escofet hydraulic floor manufacturers; Alfons Juyol's van adequar a les seves En molts altres nuclis com plasterworks; the applied sculptures of Eusebi Arnau; the demandes. La manera d'entendre i Budapest, Praga, Riga o Sant translucent enamel works of Masriera. These are a few of those de situar en el conjunt l'ebenisteria i Petersburg també van comptar who rendered possible the symbolic universe of Modernisme. la fusteria artística, la ceràmica, els amb un ampli estol d'arquitectes i In many other cities, like Budapest, Prague, Riga and St vitralls, els paviments, els bibelots o decoradors que van imaginar el Petersburg, bands of architects and decorators were equally busy objectes decoratius, els mosaics que poblen quadre de vida de la burgesia, o sigui, els imagining the framework of bourgeois life, that is, the buildings, els espais (interiors o exteriors, públics o edificis, el mobiliari i la decoració d'un furniture and decoration of a landscape “full of ornamental privats) del Modernisme o les joies que s'apliquen paisatge “ple de delictes ornamentals”... crimes”...

Royal Copenhagen vase, c1888. Musée des Arts décoratifs, Paris Fledermaus Cabaret of Vienna, designed by artists of the Wiener Werkstätte in 1907. It closed in 1950. Österreichische Nationalbibliotek, Porträtsammlung Bildarchiv Gerro Royal Copenhagen, ca. 1888. Musée des Arts décoratifs, París Cabaret Fledermaus de Viena, dissenyat pels artistes dels Wiener Werkstätte el 1907. La sala va tancar el 1950. Österreichische Nationalbibliotek, Porträtsammlung Bildarchiv 42 INICIATIVES ENDEAVOURS43 Reus ret homenatge permanent a Antoni Gaudí Reus pays lasting homage to Antoni Gaudí

Dominique Ruiz Dominique Ruiz Patronat de Turisme i Comerç de Reus Patronat de Turisme i Comerç de Reus

Reus ha obert al public a començament At the beginning of this summer, Reus to a maximum of 120 people, making the The second floor, which is entitled Gaudí d'estiu el Gaudí Centre, un nou espai d'interpretació opened the Gaudí Centre, a visitors' building's total capacity 360. Visits lasts the Innovator, looks at technological creativity al voltant de l'obra i la personalitat d'Antoni Gaudí, information centre dedicated to the life and approximately one to two hours with the architect deployed in his buildings. el seu fill il·lustre més universal. Amb l'equipament, work of Antoni Gaudí, a world-renowned audioguides available in four languages The first floor links Gaudí with his city. It Reus ret homenatge a l'arquitecte i vol posicionar- figure and the city's most illustrious son. (Catalan, Spanish, English and French). is dedicated to his childhood, classmates (some se encara més com una ciutat de turisme cultural. i Comerç de Reus Municipal de Turisme © Patronat With this centre, Reus aims to pay homage The exhibition starts on the third floor, of whom became inseparable colleagues) and El Gaudí Centre de Reus és un nou espai to the architect and reinforce its position as a entitled Universal Gaudí, with an Modernista Reus. d'interpretació al voltant de la personalitat i l'obra city of cultural tourism. audiovisual display that sums up the spirit of With the opening of the Gaudí Centre, d'Antoni Gaudí i el Modernisme, que permet als The Reus Gaudí Centre, which also the centre and reveal the many-sided Reus aims to take a big step forward in its visitants entendre les claus de la seva arquitectura, deals with Modernisme in general, allows personality and unique greatness of Gaudí, tourist promotion, which until now had been descobrir la personalitat del geni, i conèixer la seva visitors to comprehend the keys to Gaudí's as well as the most curious and important concentrated on its broad and quality city estreta vinculació amb Reus i amb l'entorn que el va architecture, discover the personality of the aspects of his career and work. Around this commerce, cultural attractions and the inspirar. genius and understand his close relationship audiovisual display, the floor hosts models Modernista Route, which was established 10 El centre té 1.200 m2 i està equipat amb les with Reus and the surrounding area, which to introduce the visitor into the world of years ago and has attracted more than 150,000 més modernes infraestructures i l'última tecnologia inspired him. sensations. visitors. audiovisual, al servei d'un projecte expositiu que 2 The 1200 m centre boasts the latest desvetlla aspectes poc coneguts de la vida de Gaudí www.reus.net/turisme equipment and audiovisual technology, i alguns dels enigmes de la seva obra. Un projecte employed in the service of an exhibition that expositiu del qual s'ha fet càrrec un equip reveals little known aspects of Gaudí's life encapçalat per l'arquitecte japonès Toshiaki Tange, and some mysteries of his work. The team director d'Arata Isozaki y asociados España, i per that took on the project was headed by the l'arquitecte i museògraf Joan Sibina, que, entre Japanese architect Toshiaki Tange, head of d'altres, ha estat el responsable del projecte Arata Isozaki & Associates in Spain, and museogràfic de diverses àrees del CosmoCaixa, a Corporate image of the new Gaudí Centre in Reus / Imatge corporativa del Gaudí Centre de Reus Barcelona. Tot plegat per configurar una de les Joan Sibina, architect and museum designer col·leccions més importants de Gaudí que hi ha en who, among other things, was in charge of el món. El recorregut comença a la tercera planta, Gaudí amb la seva ciutat. Esta dedicada a la seva parts of the CosmoCaixa science museum coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu L'equipament està distribuït en cinc plantes: anomenada Gaudí Universal, amb un infantesa, als seus companys de classe (alguns project in Barcelona. All up, this is one of en l'àtic hi trobem el restaurant; a la tercera planta, audiovisual que resumeix l'esperit de d'ells, després col·laboradors inseparables) i al the world's most important displays on el Gaudí Universal; a la segona, el Gaudí Innovador; l'equipament i mostra la personalitat polièdrica Reus modernista. Gaudí. a la tercera, Gaudí i Reus, i a la planta baixa, la i la magnitud, única en el món, de Gaudí, així Amb la inauguració del Gaudí Centre, Reus The centre spreads over five floors: in

recepció, l'Oficina de Turisme i la botiga. com els trets més curiosos i significatius de la preveu fer un salt endavant en la seva promoció the attic we find a restaurant; on the third i Comerç de Reus Municipal de Turisme © Patronat El recorregut per l'exposició és descendent i seva trajectòria i obra. Al marge d'aquest turística, que fins ara havia estat relacionada amb floor a display entitled Universal Gaudí; on cada planta té una capacitat mínima de 60 audiovisual, la planta acull diferents maquetes la variada oferta de comerç urbà i de qualitat, els the second, the theme of Gaudí the persones i una màxima de 120, essent la capacitat per situar el visitant en el món de les sensacions. seus atractius culturals i la Ruta del Modernisme, Innovator; on the first, Gaudí and Reus. The màxima total de 360 persones. La visita dura entre A la segona planta, que es coneix com a Gaudí creada fa 10 anys i per la qual han passat fins ara reception, tourist office and shop take up the una i dues hores aproximadament i es realitza Innovador, es reflecteix la creativitat més de 150.000 persones. ground floor. mitjançant audioguies en 4 idiomes (català, tecnològica que l'arquitecte va desplegar en les The exhibition is organised from the castellà, anglès i francès). seves construccions. La primera planta vincula www.reus.net/turisme top of the building down, and each floor Promotional image of the new Gaudí Centre in Reus / Imatge promocional del Gaudí Centre de Reus

el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book

La nova edició del llibre catàleg Ruta Europea del Modernisme que va traspassar fronteres dins d'Europa i va tenir un enorme The new edition of the book and catalogue, Art Nouveau others – together formed a universal language that proposa un viatge fascinant al voltant d'un moviment que va brillar impacte a tot el món. European Route, proposes a fascinating journey into the transcended frontiers within Europe and had an enormous amb força fa un segle i que avui constitueix un patrimoni de valor Aquest llibre és una compilació de la millor arquitectura que van world of a movement that shone bright a century ago and impact on the entire world. incalculable. Malgrat el fort caràcter regional de cadascun, els produir artistes i dissenyadors, amb una selecció de 500 imatges which today constitutes a heritage of incalculable value. In This book is a compilation of the best architecture produced diversos moviments europeus relacionats amb l'Art Nouveau de més d'un centenar de ciutats i institucions membres de la Ruta spite of their strongly regional character, each of the various by artists and designers, with a selection of 500 images from –Jugendstil, Secession, Liberty, Arte Nova, Modernisme o Glasgow Europea del Modernisme. European Art Nouveau movements –Jugendstil, Secession, more than 100 cities and institutions that are members of the Style, entre d'altres– van esdevenir plegats un llenguatge universal Liberty, Arte Nova, Modernisme or Glasgow Style, among Art Nouveau European Route.

GRACMON (M. Freixa et al.), 2007 / RUTA EUROPEA DEL MODERNISME GRACMON (M. Freixa et al.), 2007 / ART NOUVEAU EUROPEAN ROUTE INSTITUT DEL PAISATGE URBÀ, AJUNTAMENT DE BARCELONA, BARCELONA URBAN LANDSCAPE INSTITUTE, BARCELONA TOWN HALL, BARCELONA 272 pàg., 24 x 33,5 cm, 500 il·lustracions en color. 272 pp., 24 x 33.5cm, 500 colour illustrations. Edició en català, castellà, anglès i francès. Disponible en rústica / 39,5 € Published in Catalan, Spanish, English and French. Available in paperback / €39.50 Per a més informació: [email protected] For more information: [email protected] EL LLIBRE THE BOOK 44 INICIATIVES ENDEAVOURS45 Un marc per a dos segles. La Galeria d'Art Modern de Palerm Two Centuries in the Frame. The Modern Art Gallery of Palermo

Antonella Purpura La reobertura de la Galeria d'Art Modern en el en un quadre contemporani de Michele Catti, de la Antonella Purpura lyrical vision of the Mediterranean landscape collections have been brought back to life in a Directora de la Galeria d'Art Modern Director, Modern Art Gallery Departament de Cultura, Palerm complex restaurat de Sant'Anna, al cor del centre col·lecció del museu, en el qual la imatge tradicional Department of Culture, Palermo and Art Nouveau tendencies of the likes of modern fashion) displays its artworks in a històric de la ciutat, ha tornat a centrar l'atenció en de la ciutat immersa en una atmosfera mediterrània Aleardo Terzi, Ettore De Maria Bergler and journey that develops around the emerging el Liberty de Palerm. Inaugurada inicialment el assolellada obre una visió més moderna. L'entorn Ernesto Basile. themes of the culture and history of the 19th 1910, gràcies a la burgesia comerciant de l'època i tardorenc serveix com a marc de l'inici del Viale The reopening of the Modern Art Gallery has Palermo seems to be a little capital of the and 20th centuries and does so using a modern als Florios, en la seu del Foyer del Teatre Politeama, della Libertà que, amb una ampla calçada de tres again put the spotlight on Liberty in Palermo. Liberty style in a contemporary painting by approach that aims to stimulate and actively és el símbol de la Belle Époque, amb unes carrils i una proliferació de petites vil·les a banda i First opened in 1910 in the restored Sant'Anna Michele Catti, taken from the museum's involve visitors' imagination. esplèndides col·leccions dels segles XIX i XX. banda, va esdevenir de seguida un símbol del canvi, complex in the heart of the city's historic centre, collection, in which the traditional image of www.comune.palermo.it

© Galleria d'Arte Moderna di Palermo Cap a les acaballes del segle XIX, aquesta el cor bategant de la nova ciutat, la ubicació ideal thanks to the business bourgeoisie of the time the city immersed in a sunny Mediterranean ciutat viva i culta va obrir-se a les idees més per a les activitats d'oci i diversió, i l'àrea residencial and the Florios in the headquarters of the atmosphere gives way to a more modern capdavanteres de la cultura europea, i en el procés més desitjada per la burgesia i l'aristocràcia de Ridotto del Teatro Politeama, it is the symbol of vision. The autumnal setting serves as a frame va modificar radicalment el seu traçat urbà. En l'època. the Belle Epoque, with its splendid 19th and for the beginning of Viale della Libertà aquest clima, es van reunir les col·leccions del Avui, el nou museu (o més ben dit el museu 20th century collections. (Freedom Boulevard), which, with its broad, museu, que reflectien els gustos i les tensions renovat, ja que ha recuperat els seus orígens i les Towards the end of the 19th century, this tree-lined roadway and proliferation of small

existents entorn de l'època del gir secessionista de seves col·leccions en una forma moderna) mostra © Galleria d'Arte Moderna di Palermo busy and cultured city opened itself up to the villas along its route, quickly became a symbol Franz Von Stuck, de la nova visió de la imatgeria els treballs artístics en un viatge que es desenvolupa most advanced ideas of European culture, for change, the pulsing heart of the new city, femenina de Giovanni Boldini, de les visions líriques entorn dels temes emergents de la cultura i la changing its urban layout radically in the the ideal location for leisure and entertainment del paisatge mediterrani, així com de les tendències història dels segles XIX i XX i ho fa a través d'un process. In this climate, the museum's activities and the residential area most sought modernistes d'artistes com Aleardo Terzi, Ettore De enfocament modern que pretén estimular i implicar collections were formed, reflecting the tastes after by the bourgeoisie and aristocracy of the Aleardo Terzi, 1913, Mattino d'estate. Maria Bergler i Ernesto Basile. activament la imaginació del visitant. and tensions around the time of the secessionist time. Oil on canvas (99 x 90.5cm) Palerm sembla una petita capital de l'estil Liberty Michele Catti, 1906. Ultime foglie, Il viale della Libertà in una giornata di pioggia. Oil on canvas ( 100 x 201 cm) Aleardo Terzi, 1913, Mattino d'estate. www.comune.palermo.it turnaround of Franz Von Stuck, Giovanni Today, the new museum (or rather the Oli sobre tela (99 x 90,5 cm) Boldini's new take on female imagery, and the renewed museum, since its origins and Michele Catti, 1906. Ultime foglie, Il viale della Libertà in una giornata di pioggia. Oli sobre tela (100 x 201 cm)

Biennale, s'obren al públic de manera excepcional occasion of each Biennale, Art Nouveau La Biennale els edificis que pertanyen al període Art Nouveau. The Art Nouveau buildings usually closed to the public open Art Nouveau 2007 L'accent es posa sobre la diversitat i sobre el Biennale 2007 their doors. The focus is on variety and the caràcter únic de l'accés a cases particulars, que es unique opportunity to gain access to private © Pour Voir et dire Bruxelles Voir © Pour Geneviève van Tichelen fa possible gràcies a l'organització d'una acollida i Geneviève van Tichelen et dire Bruxelles Voir © Pour houses, made possible by the organisation of Guia conferenciant, Brussel·les unes visites guiades de qualitat. Aquestes visites Guide lecturer, Brussels quality guided tours inside them. These visits dels interiors van acompanyades de múltiples are complemented by other guided tours –on recorreguts guiats –a peu, en cotxe o en bicicleta– The Art Nouveau Biennale is a busy foot, by bus or by bicycle– made available in

coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu La Biennale Art Nouveau és una ocasió coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu per diversos barris de Brussel·les. time in Brussels, where architecture meets the numerous city districts. important per a la ciutat de Brussel·les, en què Per a aquesta edició de 2007 i dins el marc story of those who dreamed up and created This year, and in the context of l'arquitectura es retroba amb la història d'uns de la commemoració del cinquantè aniversari del Art Nouveau. It is also a time to meet the celebrations for the 50th anniversary of the homes que van somiar i inventar l'Art Nouveau. És Tractat de Roma, la Biennale posarà un èmfasi property owners, partners and guides, all signing of the Treaty of Rome, the Biennale també el moment del retrobament amb els especial en l'emergència de l'Art Nouveau com a those who today communicate to us the will focus on the rise of Art Nouveau as a propietaris, els col·laboradors, els guies... totes les encreuament de múltiples influències europees. quality of this architectural style by opening crossroads of various European influences. persones que avui transmeten la qualitat d'aquesta Un seguit de conferències i d'animacions faran their doors to an ever growing audience. Lectures and other activities will give people arquitectura obrint-ne les portes a un públic cada també que el públic descobreixi l'Art Nouveau a And so Voir et Dire Bruxelles ('Seeing the chance to discover Art Nouveau through vegada més nombrós! través de l'artesanat d'art (esgrafiats, orfebreria, and Talking Brussels') is staging the fourth artistic crafts (sgraffiti, jewellery, wrought iron Així doncs, Voir et Dire Bruxelles proposa la ferro forjat, vitralls) i d'altres formes artístiques Art Nouveau Biennale in the city. The event and stained glass) and other art forms inspired 4a edició de la Biennale Art Nouveau. inspirades per l'Art Nouveau (el còmic, l'art tèxtil, by Art Nouveau (cartoon strips, textiles and L'esdeveniment es desenvoluparà al llarg de quatre la fotografia). will stretch over four weekends, on each of which a single city district known for its Art Ernest Delune, 1904. Door at 6 rue du Lac photography). caps de setmana i en cada un es presentarà un dels Corporate image of the Biennale, 2007 Nouveau treasures will be presented. On the Ernest Delune, 1904. Porta de la Rue du Lac, 6 barris insígnia de l'Art Nouveau. En ocasió de cada www.voiretdirebruxelles.be Imatge corporativa de la Biennale 2007 www.voiretdirebruxelles.be

el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book

L'objectiu principal d'aquest llibre neix de la idea de donar a família que el va construir, presenta una anàlisi descriptiva des The main aim of this book is to make known the Modernista built, makes a descriptive analysis of it from an conèixer el patrimoni arquitectònic i artístic modernista de la del punt de vista arquitectònic i decoratiu, i conclou amb la artistic and architectural heritage of the town of Novelda, architectural and decorative point of view and concludes ciutat de Novelda, a partir de la descripció detallada d'un dels descripció del procés de restauració que es va desenvolupar concentrating on the detailed description of one of its most with an account of the years-long process of restoration edificis més emblemàtics de la ciutat, propietat de l'Ajuntament. Es durant anys per descobrir aquesta joia modernista convertida emblematic buildings, today owned by the municipality. It is undertaken to reveal this Modernista gem. Today a cultural tracta alhora de posar en valor aquest edifici i de donar a conèixer avui en Centre Cultural, mostra de la idea de modernitat que la as much about shedding light on this building, as it is a way centre, the building is an example of the idea of modernity el Modernisme, encara pràcticament desconegut, del sud de la burgesia local de primers del segle XX va plasmar en la manera de of promoting the Modernisme in the south of Alicante that the citizens of Novelda in the early 20th century província d'Alacant. El llibre aborda la història de l'edifici i de la construir i decorar els edificis. province, largely unknown until now. The book addresses expressed in the way they constructed and decorated their the history of the building and of the family that had it houses.

VVAA, 2007 / MODERNISMO EN NOVELDA. EL CENTRO CULTURAL GÓMEZ-TORTOSA VVAA, 2007 / MODERNISMO EN NOVELDA. EL CENTRO CULTURAL GÓMEZ-TORTOSA AJUNTAMENT DE NOVELDA I FUNDACIÓN JORGE JUAN, NOVELDA AYUNTAMIENTO DE NOVELDA Y FUNDACIÓN JORGE JUAN, NOVELDA 142 pàg., 30 x 25 cm, il·lustracions en color. Text en castellà. 142pp, 30 x 25 cm, colour illustrations. Text in Spanish. Disponible en tapa dura / 30 € Available in hardback for €30 EL LLIBRE THE BOOK 46 INICIATIVES ENDEAVOURS47 museus i col·leccions particulars. La transformació Barcelona 1900 films) taken from a variety of museums and Montaner's Hospital de Sant Pau. To finish off, Barcelona 1900 urbana des del pla d'Eixample (1859) fins a private collections. It also looks at urban one contemplates the construction of a new l'Exposició Universal (1888) i la construcció d'una transformation, from the 1859 plan for the cathedral and the Tragic Week: La Sagrada

coupDefouet © Gasull Fotografia coupDefouet Barcelona determinada imatge de capital industrial, Barcelona city's expansion ('Eixample') to the Universal Família and images of a city in flames. comercial i cultural, inserida en les contradiccions Exposition of 1888, and the creation of a www.vangoghmuseum.nl de la ciutat moderna. Barcelona 1900 is part of a thematic series particular image of an industrial, commercial Barcelona 1900 s'insereix en una de les línies Així, com diria el poeta Maragall, “la ciutat és of exhibitions that the Van Gogh Museum and cultural capital, in the context of the expositives del Museu Van Gogh (MVG) dedicada a un món, el compendi vivent d'un món”. Es (VGM) has staged on cities. Among those contradictions of the modern city. les ciutats, com les ja celebrades Glasgow 1900. Art presenten els espais urbans d'encontre i de already held were Glasgow 1900. Art & Design Thus, as the Catalan poet Joan Maragall i Disseny (1992-1993), Viena 1900. Retrat i interior confrontació, tot creant en cada secció una (1992-93), Vienna 1900. Portrait & Interior would say, “the city is a world, the living (1997), Praga 1900. Poesia i èxtasi (1999-2000), i atmosfera pròpia: L'Avenç i el projecte cultural del (1997), Prague 1900. Poetry & Ecstasy (1999- compendium of a world”. Urban meeting L'Art Nouveau: La Maison Bing (2004-2005). El Modernisme; la Sala Parés i els paisatges de París; 2000), and Art Nouveau: Maison Bing (2004- points and poles of conflict are presented: projecte està comissariat per Teresa-M. Sala, el Gran Teatre del Liceu: aparador de la burgesia i el 2005). The project's curators are Teresa-M. Sala, L'Avenç and the cultural project of professora de la Universitat de Barcelona, Edwin wagnerisme; la gent i el carrer i els refugis de l'art: professor at the University of Barcelona, along Modernisme; the Sala Parés and Paris Becker i Benno Tempel, del servei d'exposicions del Cau Ferrat a Sitges, Cercle Artístic de Sant Lluc i els with Edwin Becker and Benno Tempel of the landscapes; The Gran Teatre del Liceu as MVG. Quatre Gats; les cases singularitzades, amb alguns VGM’s exhibition service. showplace for the bourgeoisie and Wagnerism; La mostra Barcelona 1900 gira entorn de la artefactes de les arquitectures de la vida privada i The Barcelona 1900 exhibition centres on People and the Street & Art Refuges - Cau

història artísticocultural de la ciutat, posant èmfasi els emblemes ciutadans com el Palau de la Música de la Música © Fundació Orfeo Català Palau that city's artistic and cultural history, with a Ferrat in Sitges, the Sant Lluc Art Circle and en el contrast entre els ideals, els somnis i les Catalana, síntesi de les arts, el Park Güell, projecte special emphasis on the contrast between ideals, the Quatre Gats tavern. Then come special realitats. Principalment es volen ensenyar quins de ciutat-jardí de Gaudí i l'Hospital de Sant Pau de dreams and realities. Above all, the exhibition houses, with various artefacts from the van ser els canvis artístics i culturals entre 1880 i Domènech; per finalitzar amb la construcció d'una aims to highlight artistic and cultural changes architecture of private live and emblems of the 1909, amb unes 300 obres (pintures, dibuixos, nova catedral i la Setmana Tràgica: La Sagrada between 1880 and 1909, with some 300 works city such as: the Palau de la Música Catalana escultures, fotografies, maquetes, arts aplicades i Família i les imatges de la ciutat cremada. Wrought iron flower (1905-1908) that formed part of the original boxes decoration in the Palau de la Música Catalana decoratives, i pel·lícules) procedents de diversos Eusebi Arnau's sculpture A Llotja (paintings, sketches, sculptures, photographs, (a synthesis of the arts); Park Güell (Antoni A Llotja, escultura d'Eusebi Arnau models, applied and decorative art objects and Gaudí's garden city project) and Domènech i Flor de ferro forjat (1905-1908) que formava part de la decoració www.vangoghmuseum.nl original de les llotges del Palau de la Música Catalana Agressió al Drac del Park Güell i recuperació The Attack on the Park Güell Dragon and its restoration

María Luisa Aguado despreniments o cops que va patint són restaurats de María Luisa Aguado Probably one of the most widely ceramic occasionally fall off and it is not Cap del Departament d'Arquitectura i Projectes Urbans Head of the Department of Architecture and Urban Projects Ajuntament de Barcelona forma sistemàtica amb la contracta de manteniment Barcelona City Council known images of Barcelona, the so-called immune to blows, but such damage is del parc que té l'Ajuntament. Aquestes intervencions Dragon of the stairway fountain in Park systematically repaired under the City Council's sempre es fan amb restauradors especialistes. El Güell (Antoni Gaudí, 1900-1914), was maintenance contract for the park. The process

Un dels elements més emblemàtics i Carlos Iglesias © IMPUQV procediment seguit és la reconstrucció, en primer lloc, vandalised on February 6 this year. News of involves reconstruction of the volumes then probablement més coneguts de Barcelona, el Drac de la de la forma, per posteriorment revestir-la amb les the destruction spread around the world in a covered with ceramic shards. If some of the font de l'escalinata del Park Güell (Antoni Gaudí, 1900- rajoles trencades. Quan falten trossos per completar Carlos Iglesias © IMPUQV matter of hours. shards are missing, old ones in storage from coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu 1914), va patir un acte vandàlic el passat 6 de febrer. La aquest revestiment s'utilitzen rajoles antigues The Dragon is a piece of moderate size, buildings demolished in the city are used, but notícia va fer la volta al món en un parell de dies. emmagatzemades (provinents d'enderrocs), o covered in trencadís (ceramic shards). The often colour cannot be matched with shards in El Drac és una peça de modestes dimensions, mitjançant reproduccions seguint les mateixes vandals' blows caused the loss of part of the storage and then reproductions are made, using revestida de trencadís de rajola. Els cops rebuts van tècniques de l'època, per la qual cosa prèviament snout and cracked its back. The wrongdoers the same techniques of the period. To that end, fer-li perdre un tros del morro i li van esquerdar el llom. s'havia fet un inventari dels diferents models que were caught in the act, preventing more an inventory was made of the various models Els brètols van ser enxampats in fraganti, per la qual Gaudí va utilitzar per fer el Park Güell. serious damage, and virtually all the ceramic Gaudí used in the creation of the park. With the cosa els danys no van ser més importants, i Per tal de ser fidels a la forma original s’usen pieces were collected in the water. It was thus aim of being faithful to the original shapes and fotografies, tant d’antigues com de més recents. pràcticament tots els bocins de rajola despresos van ser possible to restore the figure quickly, in a models, old and recent photos are studied. Malauradament el 1914 no hi havia fotografia a color, recollits de sota l'aigua. Així es va poder fer una couple of weeks, without the need to search Unfortunately, in 1914 colour photography had restauració ràpida, en un parell de setmanes, sense la qual cosa fa que per encertar el model original de for or replicate any of the ceramic models not yet been invented, so that to get the original haver de cercar ni reproduir cap dels models de rajola rajola que cal utilitzar sigui necessari guiar-se pels that form the Dragon's hide. ceramic model right, a long process of study of que formen la pell del drac. dibuixos i una anàlisi acurada de les fotografies The nature of the piece is such that each drawing and photo is required. Les característiques de la peça fan que sigui The vandals left the Dragon in this state antigues. The Dragon after restoration maintenance is fairly straightforward. Bits of relativament senzilla de mantenir, i petits Imatge del Drac després de l'agressió soferta El Drac després de la restauració www.rutadelmodernisme.com www.rutadelmodernisme.com el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book

Barcelona and Modernity: Picasso, Gaudí, Miró, Dalí, és el catàleg de El crític d'art Jackie Wullschlager afirma que el catàleg marca una Barcelona and Modernity: Picasso, Gaudí, Miró, Dalí is the Art critic Jackie Wullschlager argues that the catalogue is a l'exposició homònima que s'ha pogut veure al Cleveland Museum of fita en els textos d'història cultural perquè l'exposa “tal i com ha catalogue of the exhibition of the same name that went on milestone in cultural history texts because it presents the Art del 15 d'octubre de 2006 al 7 de gener de 2007, i al de ser: ... amb imaginació, gran abast i recuperant el paper de la show at the Cleveland Museum of Art (from 15 October subject “as it should ... inventive, far-reaching, and Metropolitan Museum of Art de Nova York entre el 7 de març i el 3 imatge visual en la història de les idees”. Barcelona and 2006 to 7 January 2007) and the Metropolitan Museum of reclaiming for the visual image its role in the history of de juny de 2007 (vegeu coupDefouet núm. 7, pàgs. 46-47). Aquest Modernity... examina un període de 70 anys (del 1868 al 1939), en Art in New York from 7 March to 3 June 2007 (see ideas”. Barcelona and Modernity looks at a span of 70 years catàleg ha estat seleccionat pel prestigiós diari econòmic Financial què la ciutat es va transformar en un dels centres més dinàmics coupDefouet No. 7, pp. 46-47). The prestigious finance (1868-1939), during which the city was transformed into newspaper, the Financial Times, selected the catalogue as one of the most dynamic centres of art and modern Times com un dels millors llibres d'art del 2006. d'art i arquitectura moderna a Europa. one of the best art books of 2006. architecture in Europe.

VVAA, 2006 / BARCELONA AND MODERNITY: PICASSO, GAUDÍ, MIRÓ, DALÍ VVAA, 2006 / BARCELONA AND MODERNITY: PICASSO, GAUDÍ, MIRÓ, DALÍ THE CLEVELAND MUSEUM OF ART EN ASSOCIACIÓ AMB YALE UNIVERSITY PRESS I EL SUPORT DE L'INSTITUT RAMON LLULL. THE CLEVELAND MUSEUM OF ART IN ASSOCIATION WITH YALE UNIVERSITY PRESS AND WITH THE SUPPORT OF THE RAMON LLULL INSTITUTE. 524 pàg., 23 x 31 cm , 600 il·lustracions en color. Text en anglès. Disponible en tapa dura / 67,00 € 524 pp., 23 x 31cm, 600 colour illustrations. Text in English. Available in hardback / €67,00 Per a més informació: www.clevelandart.org For more information: www.clevelandart.org EL LLIBRE THE BOOK 48 INICIATIVES ENDEAVOURS49 del segle XX. Les seves creacions vidrieres són The Muller Brothers decoration and technique, those of Émile Gallé, Els germans Muller properes, pel que fa a les formes, els ornaments i the Daum brothers and other contemporary les tècniques, a les d'Émile Gallé, les dels germans glassmakers such as Amédée de Caranza. The Valérie Thomas Daum i les d'altres vidriers contemporanis Valérie Thomas techniques they employed in the years 1897- Conservadora del Musée de l'École de Nancy Curator of the Musée de l'École de Nancy (Amédée de Caranza). Les tècniques que van © Musée de l'École Nancy 1914 were sophisticated and original, and utilitzar durant els anys 1897-1914 eren played on the use of a broad range of colours sofisticades, originals i jugaven amb un ampli and effects of iridescence. At the same time, Until now, the Muller brothers, who can be Encara no s'ha fet cap exposició monogràfica ventall de colors i d'efectes d'iridescència. their decorative repertory was inspired by the considered the third most important glassmakers dedicada a aquesta germandat que pot Paral·lelament, el seu repertori decoratiu s'inspira Nancy School, in which flora and fauna motifs of the Nancy School, have never been the considerar-se com la “tercera manufactura de en el de l'École de Nancy, on predominen la fauna i were predominant. Among their favourite subject of an exhibition. Verrerie Art Nouveau. vidre de l'École de Nancy”. La presentació de la flora. Entre els seus temes preferits hi trobem la themes appearing on vases, jugs, cups and L'exemple des Frères Muller (Art Nouveau Glass. “Verriere Art nouveau. L'exemple des Frères nit, els paisatges nocturns i nombroses varietats lamps were night, nocturnal landscapes and The Case of the Muller Brothers), organised by Muller” (“Vidrieria Art Nouveau. L'exemple dels florals, que ornen gerros, copes i làmpades. numerous floral designs. Els germans Muller van saber proposar the Musée de l'Ecole de Nancy from 6 October germans Muller”), organitzada pel Museu de The Muller brothers were masters of their tècniques de vidrieria de les quals tenien un 2007 to 6 January 2008, now provides the © Musée de l'École Nancy l'École de Nancy del 6 d'octubre de 2007 al 6 de techniques and came up with pieces that were domini perfecte i concebre peces originals tant chance to get to know their work. gener de 2008, és doncs, una bona ocasió per as original in ornament as in shape. They, like pel que fa a l'ornamentació com a les formes. Van The ten Muller brothers, from Moselle, were descobrir les seves creacions. other artists in Nancy, contributed to the Originaris de Mosel·la, els germans Muller, que participar igual que altres artistes de Nancy en la trained at the St. Louis crystal glassworks. Some renewal of the art of glass manufacture at this eren deu, van rebre formació a la vidrieria de renovació de l'art vidrier en aquest període de of them went on to study at Émile Gallé's time of great artistic upheaval. A perfect Saint-Louis i després, alguns d'ells, a la d'Émile gran agitació artística. La col·laboració de dos dels glassworks in Nancy. Around 1897, they demonstration of this is their collaboration with Gallé a Nancy. Cap al 1897, van crear la seva germans Muller amb la cristalleria de Val Saint- established their own factory at Croismare, near the Val Saint-Lambert crystal glass factory in pròpia manufactura a Croismare, prop de Lambert, a Bèlgica, entre 1905 i 1908, n'és una Lunéville, where they would maintain Belgium from 1905 to 1908, which also shows Lunéville, on van dedicar-se a produir, sota mostra clara, testimoni de la circulació d'idees i de production, under different names, until WWII. to what extent ideas, and the techniques and diferents firmes, fins a la Segona Guerra Mundial. la difusió de tècniques i conceptes estètics propis Although not members, they were close to the aesthetics concepts of Art Nouveau, were in Tot i no ser-ne membres, tenien una relació de l'Art Nouveau. Nancy School and benefited from that city's circulation at the time. propera amb l'École de Nancy, i van treure profit de Muller brothers, Cup Le Supplice de Jeanne d'Arc busy artistic life at the dawn of the 20th century. Muller brothers. Baluster Vase la intensa activitat artística de la vila de principis www.ecole-de-nancy.com Germans Muller. Copa Le Supplice de Jeanne d'Arc Their glass creations resemble, in terms of shape, Germans Muller. Gerro Balustre www.ecole-de-nancy.com

Jujol al Museu Nacional d'Art de Catalunya Jujol in the Museu Nacional d'Art de Catalunya

Mariàngels Fondevila Mariàngels Fondevila i Guinart The holdings of the MNAC (National Art Museum of Catalonia) have been enriched by the Conservadora Departament d'Art Modern. MNAC Curator, Modern Art Department, MNAC donation of four works by Josep M. Jujol. Some of them first went on public show in the coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu exhibition Jujol dissenyador, held at the MNAC in 2002. That exhibition delved into one coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu © Museu Nacional d'Art de Catalunya of the least known facets of this architect, who excelled as a furniture designer, painter, El MNAC ha incrementat el seu fons amb col·leccions públiques en general, per la qual cosa sculptor and calligrapher. quatre obres de Josep M. Jujol que han ingressat aquest conjunt permet representar millor l'obra The four items are from Jujol's best period, just as the artist became en concepte de dació. Alguna d'elles va ser d'un dels artistes més singulars del segle XX en un independent of his master, Antoni Gaudí, with whom he had worked on many of exposada al públic per primera vegada a la mostra museu que acull la col·lecció d'arts decoratives the latter's most revolutionary projects: Casa Milà (La Pedrera), Park Güell and Jujol dissenyador, celebrada al MNAC el 2002 i modernistes més completa i més rica del país. Mallorca's cathedral. que incidia en una de les facetes més inexplorades L'escriptori és tatuat amb taques de colors i It is worth underlining the special worth of where these items came from. They d'aquest arquitecte que va excel·lir com a purpurina (col·loquialment “jujolina”) i preludia belonged to Pere Mañach, Picasso's first dealer, and his descendents, from dissenyador de mobles, pintor, escultor i cal·lígraf. l'estètica psicodèlica de 1970. No passa whom they have landed in their new home in a good state of preservation. It Les peces corresponen a la millor etapa de Jujol, desapercebuda la silueta de l'església de Vistabella should be added that, until now, Jujol's work had been poorly represented in quan l'artista s'independitza del seu mestre, ni tampoc la seva signatura en forma de creu, the MNAC's collections and in public collections in general. The acquisition Antoni Gaudí, amb qui havia col·laborat en bona logotip que trobem en moltes de les seves obres. part de les seves obres més revolucionàries: la L'artista prescindeix de les tècniques tradicionals of these items will raise the profile of one of the 20th century's most remarkable artists' work in a museum that already houses the country's most Casa Milà, el Park Güell o la catedral de Mallorca. de l'ebenisteria i treballa mitjançant procediments © Museu Nacional d'Art de Catalunya Cal destacar l'especial valor afegit de la rudimentaris. Arrodoneix el conjunt una tauleta complete and richest collection of Modernista decorative arts. procedència d'aquestes obres: havien pertangut a amb forma de núvol, una cadira i un tinter de The writing desk is tattooed with splashes of colour and purpurin fast dye Pere Mañach, que havia estat el primer marxant de bronze; obres que evidencien unes cotes (colloquially known as “jujolina”) and presaged the psychedelic fashions of Picasso, i han passat directament a mans dels seus d'originalitat notables, al llindar amb the 1970s. Clearly visible is the silhouette of the Vistabella church and his descendents fins arribar a aquest nou destí en un l'avantguarda, i que destil·len aquella espurna de signature in the form of a cross - a logotype found in many of his works. The bon estat de conservació. A tot això, cal afegir-hi modernitat que impregna l'obra de Jujol. artist did without traditional woodworking techniques and worked with Walnut wood chair, designed by Josep Maria Jujol, el fet que fins ara l'obra de Jujol era escassament rudimentary processes. The small, cloud-shaped table at the centre of the set is c1919. Carried out by Comas workshop present a la col·lecció del museu i, de fet, a les www.mnac.es Josep Maria Jujol, 1920-1927. Inkwell complemented by a chair and bronze inkwell, pieces of remarkable originality that Cadira de fusta de noguera. Disseny de Josep Maria Jujol, Josep Maria Jujol, 1920-1927. Tinter ca. 1919. Realització dels Tallers Comas come close to being avant-garde, and which ooze that touch of modernity characteristic of all Jujol's oeuvre.

www.mnac.es 50 AGENDA AGENDA 51

QUÈ ON QUAN QUI WHAT WHERE WHEN WHO EXPOSICIONS EXHIBITIONS

–René Lalique – Joieria excepcional París Fins al 29 de juliol Musée Luxembourg –René Lalique – Exceptional Paris Until July 29th Musée Luxembourg www.museeduluxembourg.fr Jewellery www.museeduluxembourg.fr

–Friedrich Wilhelm Kleukens, El disseny Darmstadt Fins al 19 d’agost Institute Mathildenhoehe –Graphic Design and the Art of the Darmstadt Until August 19th Institute Mathildenhoehe gràfic i l'art editorial a les primeries del www.mathildenhoehe.eu Book at the Beginning of the 20th www.mathildenhoehe.eu segle XX Century

–Koloman Moser i la Wiener Werkstätte Viena Fins al 10 de setembre Leopold Museum –Koloman Moser and the Wiener Vienna Until September 10th Leopold Museum www.leopoldmuseum.org Werkstätte www.leopoldmuseum.org

–La volta al món de la publicitat París Fins al 14 de setembre Musée des Arts décoratifs –Advertising Around the World Paris Until September 14th Musées des Arts décoratifs www.lesartsdecoratifs.fr www.lesartsdecoratifs.fr

–Sarah Bernhardt – L’art del bon teatre Amsterdam Del 15 de juny al 16 de setembre Jewish Historical Museum –Sarah Bernhardt – The Art of High Amsterdam From June 15th until September Jewish Historical Museum www.jhm.nl Drama 16th www.jhm.nl

–Les exposicions universals, París Del 19 de juny al 16 de setembre Musée d’Orsay –The Universal Exhibitions, Real and Paris From June 19th to September Musée d’Orsay arquitectures reals i utòpiques www.musee-orsay.fr Utopian Architectures 16th www.musee-orsay.fr

–Henry van de Velde, arquitectura Gant Del 14 de juliol al 30 de setembre Design Museum Gent –Henry van de Velde, Architecture Gent From July 14th to September Design Museum Gent http://design.museum.gent.be 30th http://design.museum.gent.be/

–La Casa Amatller abans de 1910 Barcelona Fins a la tardor de 2007 Casa Amatller –Casa Amatller Before 1910 Barcelona Until Autumn 2007 Casa Amatller www.amatller.org www.amatller.org

–Tiffany i Gallé: Vidre Art Nouveau Budapest Fins el 18 de novembre Iparmüvészeti Múzeum –Tiffany and Gallé: Art Nouveau Budapest Until November 18th Iparmüvészeti Múzeum www.imm.hu Glass www.imm.hu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu coupdefouet 9 | 2007 www.artnouveau.eu –La indústria de la seda lionesa al segle Lió Fins al 30 de desembre Musée des Tissus et des Arts Décoratifs de –Lyons' Silk Industry in the 19th Lyons Until December 30th Musée des Tissus et des Arts Décoratifs de XIX Lyon Century Lyon www.musee-des-tissus.com www.musee-des-tissus.com

–La col·lecció Alonso: de l’Art Nouveau Gant Fins al 31 de desembre Design Museum Gent –The Alonso Collection: From Art Gent Until December 31st Design Museum Gent al moviment Studio Glass http://design.museum.gent.be/ Nouveau to the Studio Glass http://design.museum.gent.be/ Movement

–Barcelona 1900 Amsterdam Del 21 de setembre de 2007 al 20 Van Gogh Museum –Barcelona 1900 Amsterdam From September 21st 2007 to Van Gogh Museum de gener de 2008 www.vangoghmuseum.nl January 20th 2008 www.vangoghmuseum.nl

–El bes de l’esfinx: Art Nouveau i Viena Del 16 d’octubre de 2007 al 6 de Kunstforum Wien –The Kiss of the Sphinx: Art Vienna From October 16th 2007 to Kunstforum Wien Simbolisme a Bèlgica gener de 2008 www.ba-ca-kunstforum.at Nouveau and Symbolism in January 6th 2008 www.ba-ca-kunstforum.at Belgium

–Dibuixos de Santiago Rusiñol del Barcelona Fins a l’abril de 2008 Museu Nacional d’Art de Catalunya –Drawings of Santiago Rusiñol from Barcelona Until April 2008 Museu Nacional d’Art de Catalunya gabinet de dibuixos i gravats del www.mnac.es the Drawings and Etchings www.mnac.es MNAC Dibuixos Bureau of the MNAC

–L’herbari modernista Terrassa Fins al juny de 2009 Centre de Documentació i Museu Tèxtil –The Modernista Herbarium Terrassa Until June 2009 Centre de Documentació i Museu Tèxtil www.cdmt.es www.cdmt.es

TROBADES MEETINGS –V Laboratori històric: Patrons del Nancy 19 d’octubre Réseau Art Nouveau Network –Historical Lab V: Patrons of Art Nancy October 19th Réseau Art Nouveau Network Modernisme www.artnouveau-net.eu Nouveau www.artnouveau-net.eu

Per a informació actualitzada, coupDefouet recomana el lloc web del Réseau Art Nouveau Network www.artnouveau-net.eu For the latest updates, coupDefouet recommends the Réseau Art Nouveau Network’s website, www.artnouveau-net.eu