DICTIONNAIRE FRANÇAIS-ESPAGNOL Expressions Et Locutions
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Michel Bénaben DICTIONNAIRE FRANÇAIS-ESPAGNOL expressions et locutions Mis en ligne gratuitement par MICHEL BÉNABEN Ancien Maître de conférences à l'Université Michel de Montaigne-Bordeaux III Dernière mise à jour : le 25 août 2014 252 pages ebook, format PDF Site internet : dictionnairefrancaisespagnol.net Michel Bénaben 2014. Tous droits de reproduction interdits. Michel Bénaben 1 Michel Bénaben INTRODUCTION Ce dictionnaire dresse un inventaire – non exhaustif – d’expressions anciennement constituées ( brebis galeuse ; jouer au chat et à la souris ; circonstances atténuantes etc.), mais on y trouvera aussi et surtout des expressions beaucoup plus récentes : film culte ; chasseur de têtes ; langue de bois ; blanchiment d’argent ; assistance respiratoire ; gaz à effet de serre ; mère porteuse ; gestation pour autrui ; gaz de schiste ; parachute doré ; mariage pour tous ; crime contre l’humanité ; escroquerie en bande organisée etc. Les principaux niveaux de langue sont représentés. On trouvera : - le registre littéraire : le chant du cygne ; « L’enfer, c’est les autres » ; cadavre exquis ; - la langue technique usuelle : agence de notation ; permis à points ; non- assistance à personne en danger ; double pontage ; fracturation hydraulique ; mise en examen ; cellules souches ; - la langue familière voire vulgaire ou argotique : on n’a pas gardé les cochons ensemble ; ôte-toi de là que je m’y mette ; tête de nœud ; y a pas de lézard ; faire bronzette ; avoir un œil qui dit merde à l’autre ; il est nul de chez les nuls ;ça mange pas de pain ; - les expressions « à la mode » ( développement durable ; obsolescence programmée ; évadé fiscal ; faire son outing ; la théorie du genre ; biture express ), les plus banales ( pas de nouvelles, bonnes nouvelles ), les plus stéréotypées (« tout ce que vous déclarerez pourra être retenu contre vous ») ou les plus délicieusement désuettes ( c’est le petit Jésus en culotte de velours [qui vous descend dans le gosier] ). Ce dictionnaire s’adresse à tous ceux qui passent des examens et des concours mais aussi à toutes les personnes s’intéressant de près ou de loin à la traduction de ces nombreuses expressions qui, parfois, ne figurent pas encore dans les grands dictionnaires bilingues français-espagnol habituels. Michel Bénaben 2 Michel Bénaben abattoir (envoyer quelqu’un à l'abattoir) llevar a alguien al degolladero o al matadero. abattre de la besogne sacar el trabajo A a (avec un grand « a ») con a adelante mayúscula abattre ses cartes ( figuré ) poner las A (le triple A) (la sacro-sainte note cartas boca arriba / poner las cartas économique attribuée par les non moins sobre la mesa. sacro-saintes agences de notation) la triple abattu ( être abattu par balles) ser A abatido a tiros. a (ne savoir ni A ni B) no saber ni jota abdiquer (abdiquer en faveur de …) (le iota est la plus petite lettre de l’alphabet abdicar en …/ abdicar en favor de … grec ). abîmer (s’abîmer en mer) hundirse en a (prouver par A plus B) demostrar el mar por A más B abois (être aux abois) ( figuré ) estar con a (raconter de A jusqu’à Z) contar de el agua (la soga) al cuello / estar pe a pa / contar ce por be / contar de hasta el cuello cabo a rabo abondance (abondance de biens ne à l’abandon (laisser ses affaires à nuit pas) lo que abunda no daña l’abandon ) descuidar sus negocios abondance (corne d'abondance) à l'abandon (jardin, bâtiment etc.) cuerno de la abundancia, cornucopia abandonado, a abondance (en abondance) en abandon (abandon de domicile / abundancia abandon de famille) abandono de abondance (société d'abondance) domicilio / de familia sociedad opulenta o de opulencia abandon (avec abandon) (action de se abondance (vivre dans l'abondance) laisser aller, de se détendre) con vivir o nadar en la abundancia abandono (sentarse con abandono) / abondance de détails profusión de (calme, confiant) con confianza detalles (hablar con confianza) abonné (être abonné à …) estar abandon (état d’abandon) estado de suscrito a … / ser suscritor de … abandono abonné (être aux abonnés absents / abandon (gagner par abandon) ganar avoir disparu de la circulation) por abandono (sports). (disparu, introuvable ) missing / estar abandon de poste (militaire.) deserción missing / marchó sin dejar señas / no / (employé) abandono de destino se le ve el pelo. abandonné (abandonné des dieux) Voici une très ancienne façon d’exprimer la même idée : Cuando le soltó Noé, el cuervo dejado de la mano de Dios voló y se fue ; iba diciendo : « cras, cras » ; abattage d’animaux sacrificio de pero nunca volvió más (l’adverbe cras animales signifiait « demain » en latin + valeur abattage (avoir de l'abattage) tener onomatopéique [croassement du corbeau]). arranque, gallardía, decisión o brío abord facile (être d'un abord facile) abattant de WC tapa de inodoro mostrarse accesible abattement fiscal exoneración fiscal abord (que je vous dise tout d’abord abattis (numéroter ses abattis) ir que…) Vaya por delante que… santiguándose abordable (prix abordable) precio asequible abreuvé de publicité cebado con publicidad Michel Bénaben 3 Michel Bénaben abri anti-atomique refugio abyme (la mise en abyme) la puesta en antiatómico abismo. abri de tout soupçon (à l') acabit (de cet acabit / du même irreprochable, intachable, por encima acabit) de esta índole / de la misma de toda sospecha índole à l’abri de al resguardo de / a salvo de / a cappella (chanter a cappella) cantar a cubierto de / al amparo de / al a cappella (a capella) cobijo de accablantes (preuves accablantes) abri du besoin (à l') libre de necesidad pruebas abrumadoras / abrumadoras abri (sans abri) sin vivienda / sin hogar pruebas abri (les sans-abri) los sin casa / los sin accablé de dettes entrampado, techo agobiado de deudas abri (se mettre à l’abri) ponerse a accablé de douleur (être) estar en un cubierto / ponerse a salvo grito abris (tout le monde aux abris !) accablé par l'âge agobiado por los ¡todos a los refugios ! años abriter (s’) ( au figuré : s’abriter accédant à la propriété postulante a la derrière quelque chose) escudarse propiedad en / ampararse en accélérateur (donner un coup absence (briller par son absence) d’accélérateur) (fig.) dar un brillar por su ausencia acelerón absence (en l’absence de…) en accéléré (en) a cámara rápida ausencia de (alguien o algo) accent (avoir l'accent) tener el deje o absence injustifiée ausencia sin motivo el dejo de la región absent (les absents ont toujours tort) accent (mettre l’accent sur) hacer ni ausente sin culpa, ni presente sin hincapié en / poner el acento en / disculpa cargar el acento en absolument pas en absoluto / de ningún acception du terme (dans toute modo l'acception du terme) en toda la abstrait (dans l’abstrait) en abstracto acepción o extensión de la palabra abstraction faite de…sin contar con… accès de colère rapto de locura absurde (raisonnement ou accès de fièvre acceso de fiebre démonstration par l') reducción al accès de folie ataque de locura absurdo accès de toux ataque de tos absurdité (dire des absurdités) decir accès facile (d') (ouvrage) de fácil absurdos comprensión abus (l’abus d’alcool est dangereux accès interdit paso prohibido pour la santé) el abuso de alcohol es accession (accession au logement) nocivo para la salud acceso a la vivienda abus de biens sociaux abuso de los accessoires de mode complementos de bienes sociales moda abus de confiance abuso de confianza. accident (par accident) por accidente abus de faiblesse abuso de debilidad. accident de la circulation accidente de abus de pouvoir abuso de poder. tráfico o de circulación abuser (si je ne m’abuse…) si no me accident de parcours contratiempo, equivoco… / si no me engaño… / o percance, imprevisto mucho me engaño… Michel Bénaben 4 Michel Bénaben accident de voiture accidente de accrocher (accrocher sa ceinture) automóvil / de coche / accidente abrocharse el cinturón automovilístico accrocher (accrocher son public) accident du travail accidente laboral o conectar con el público de trabajo accrocher (s’) (s’accrocher à la vie / accident spectaculaire aparatoso au pouvoir) aferrarse a la vida / al accidente poder accointance (avoir des accointances accrocheur (un sujet, un titre) un avec…) tener conexiones con… tema (título) con gancho, un tema accolade (se donner l’accolade) darse (título) efectista un abrazo accros de la télé (les) los adictos a la accompli (fait accompli) hecho tele, los teleadictos consumado accu (recharger ses accus) (au figuré) accompli (politique du fait accompli) recargar las pilas / cargar (recargar) política de hechos consumados (las) baterías accord cadre acuerdo-marco accus rechargeables acumuladores accord (être d’accord) coincidir recargables accord (être d’accord avec) estar accueil (famille d’accueil) familia conforme con acogedora accord (être d’accord pour) acordarse accueil mitigé (recevoir un) obtener para / coincidir en / concordar en un recibimiento templado accordéon (en accordéon) hecho un accueillir à bras ouverts recibir con los acordeón / como un acordeón brazos abiertos accorder (accorder une interview) accusé (être accusé de complicité) ser conceder una entrevista acusado de cómplice accorder (s’accorder avec) ( deux accusé de réception acuse de recibo vêtements, deux ingrédients etc. ) accuser le coup acusar el golpe combinar con acharnement thérapeutique terapia de accords commerciaux convenios mantenimiento artificial / comerciales encarnizamiento terapéutico accotement non stabilisé arcén sin acharner (s’acharner sur) cebarse con afirmar , cebarse en accouchement sous X parto anónimo achat (l’achat