1 Ādi (225) 2 Sabhā (72) सय उवाच 3 Āranyaka (299) SjSanjaya said, 4 Virāta (67) sañjaya uvāca 5 Udyoga (197) 6 Bhīshma Parva (117) 7 Drona - 173 chapters 8 Karna (69) 9 Shālya (64) 10 Sauptika (18) 11 Strī (27) Yudhisthira's 12 Shānti (353) Falsehood 13 Anushāsana (154) Drona Parva 14 Ashvamedhika (96) Chapter 164 15 Āshramavāsika (47) 16 Mausala (9) 17 Mahāprasthānika (3) Swami Tadatmananda 18 Svargārohana (5) Arsha Bodha Center
ताकु तीसताा ीभगवानवाचु SiSeeing th thfihtde frightened PdPandavas, The Blessed Lord said, trastān kuntī-sutāndṛṣṭvā śrī-bhagavānuvāca ाणसायकपीडताने ् | pidbierced by D'Drona's arrows, droṇa-sāyaka-pīḍitān
मितमाेयसे यु the wise SfSri Krishna, engaged in their welfare, matimāñ śreyase yuktaḥ
के शवाऽजे नमवीतु ् || said to Arjuna ... keśavo 'rjunam abravīt (164.66) नषै यु ेन सामे अथा हत े नषै By fighti ng on th e battl e fie ld, Drona If As hvatth ama were kille d, Drona naiṣa yuddhena saṅgrāme aśvatthāmni hate naiṣa
जते श कथन | ययु ेदित मितमम | cannotbt be d ef eat ed db by any means, would not fi ght . Thi s i s my opi ni on. jetuṁśakyaḥ kathañcana yudhyed iti matir mama
अप वहणाृ यु े त हत सय ुगे कद् even by Indra himself, Anyone who could kill Ashvatthama in battle api vṛtra-haṇā yuddhe taṁ hataṁ saṁyuge kaścid
रथयूथपयूथप || अ ै शसत मानव || the leader of leaders of armies. would be praised by people. ratha-yūthapa-yūthapaḥ (164.67) asmai śaṁsatu mānavaḥ (164.69)
सय उवाच एताराचयाजने ् SjSanjaya said, O Ki ng, thi s a dvi ce was not lik ed sañjaya uvāca etan nārocayad rājan
कु तीपाु े धनय | by AjArjuna, Kti'Kunti's son. kuntī-putro dhanañ-jayaḥ
अये वराेचयसवे Everyone else accepted it. anye tvarocayan sarve
कृ ेण त युधर || Yudhishthira accepted it with great reluctance. kṛcchreṇa tu yudhiṣṭhiraḥ (164.70) तता े भीमा े महाबार् भीमसेनत सीडम् Then, mi ght y-armed Bhima Then Bhima shfllhamefully tato bhīmo mahā-bāhur bhīma-senas tu savrīḍam
अनीके व े महागजम ् | उपये ाणमाहवे े | killed an h uge el eph ant f rom hi s own army approachdhed Drona on the ba ttle fie ld. anīke sve mahā-gajam upetya droṇam āhave
जघान गदया राजन् अथामा हत इित with his mace, O King. "Ashvatthama is dead" jaghāna gadayā rājan aśvatthāmā hata iti
अथामानमयुत || शदमु ैकार ह || The elephant was named Ashvatthama. he said loudly. aśvatthāmānam ityuta (164.71) śabdam uccaiś cakāra ha (164.72)
अथामेित ह गज भीमसेनवच ुवा AhAshvath ama, the el eph ant HiHearing Bhima' swords, aśvatthāmeti hi gajaḥ bhīma-sena-vacaḥśrutvā
याता े नाा हताऽभवते ् | ाणतपरमयमे ् | known by th a t name ha d been kill ed . Drona, thinki ng ab out hi s b el oved son, khyāto nāmnā hato 'bhavat droṇas tat-parama-priyam
कृ वा मनस त भीमाे मनसा सगााऽभे ूद् With this in mind, Bhima wilted away kṛtvā manasi taṁ bhīmo manasā sanna-gātro 'bhūd
मया यातवातदा || यथा सैकतमस || uttered this lie to Drona. like a heap of sand on the seashore. mithyā vyāhṛtavāṁstadā (164.73) yathā saikatam ambhasi (164.74) शमान स तया स दमाना े यथत Drona suspecte d it was a li e, Drona, fum ing and agit ittdated, śaṅkamānaḥ sa tan mithyā sa dahyamāno vyathitaḥ
वीय वसतय व ै | कु तीपु यधरमु ् | kithtthfhiknowing the strength of his own son. unto Yudhi shthi ra, son of KtiKunti, vīryajñaḥ svasutasya vai (164.75) kuntī-putraṁ yudhiṣṭhiram
अहत वा हत विते "Alive or dead is ahataṁ vā hataṁ veti
पछ सतमान || my own son?" he asked. papraccha sutam ātmanaḥ (164.94)
थरा बहु ाणये तता े िनपाडवामवीु The st rong-middinded Yudhi s hthira, unto Drona Then, fear ing a world with out PdPandvas sthirā buddhir hi droṇasya tato niṣpāṇḍavāmurvīṁ
न पाथा े वयतेऽनतमृ ् | करयत युधा पितम ् | could not t ell a li e as a result of fi ghti ng na pārtho vakṣyate 'nṛtam kariṣyantaṁ yudhāṁ patim
याणामप लाकानामे ् ाणे ावा धमराज even fffor the sake of ruling the three worlds with Drona, unto Yudhishthira, trayāṇāmapilokānām droṇaṁ jñātvā dharma-rājaṁ
एयाथ े कथन || गावदाे े यथताऽवीते ् || or anything else. Sri Krishna, said with agitation... aiśvaryārthe kathañcana (164.95) govindo vyathito 'bravīt(164.97) ीभगवानवाचु यधदवस ाणाे े The Blessed Lord said, If Drona, fjtfor just one h hlfdalf day more śrī-bhagavānuvāca yady ardha-divasaṁ droṇo ययतु े मयुमाथत | is f ought , b ecause of hi s anger, yudhyate manyum āsthitaḥ
सय वीम त े सनाे I tell you truthfully, your army satyaṁ bravīmi te senā
वनाश समुपैयित || will be totally destroyed. vināśaṁ samupaiṣyati (164.98)
स भवाात ना े ाणाते ् सय उवाच YhldttfYou should protect us from Drona. SjSanjaya said, sa bhavāṁstrātu no droṇāt sañjaya uvāca
सयाायाऽने तृ भवेत् | AliA lie would ldb be b ett er th an t ruth . satyājjyāyo 'nṛtaṁ bhavet
अनतृ जीवतयाथे Ifff a lie, for the sake o f one's li fe anṛtaṁ jīvitasyārthe
वद पयतृ ेऽनतृ ै || is said, one is not tainted by lies. vadan na spṛśyate 'nṛtaiḥ (164.99) तय तचन वाु तमतयभये माे HiHaving heard dKih' Krishna's word s, Overcome b y f ear ab out t elli ng a li e, tasya tad vacanaṁśrutvā tam atathya-bhaye magno
कृ णवाचादते | जये सा े यधरु | andbd bei ng compell lldbed by th em, btbut att tthdtached to vi itctory, Yu dhishthi ra kṛṣṇa-vākya-pracoditaḥ jaye sakto yudhiṣṭhiraḥ
भाववा महाराज अयमवीाजन् because offf the future, O King, added very sofOftly, O King, bhāvitvāc ca mahārāja avyaktam abravīdrājan
वु समुपचमे || हत कु र इयुत || Yudhishtira was able to say that lie to Drona. "The elephant is dead." vaktuṁ samupacakrame (164.105) hataḥ kuñjara ityuta (164.106)
तय पूव रथ पृयाश् युधरा ु ता PiPreviousl y, Yu dhishthi ra' schithariot HiHaving heard dtht that asserti tifon from Yu dhis hthira, tasya pūrvaṁ rathaḥ pṛthvyāś yudhiṣṭhirāttutad vākyaṁ
चतर ल उर | ुवा ाणाे े महारथ | altdfihbthdlways resु ted four inches above the ground. the great general , Drona, catur-aṅgula uttaraḥ śrutvā droṇomahā-rathaḥ
बभूवैव त तनाे े े पयसनसताु े But having told this lie, tormented by the demise of his son, babhūvaivaṁ tu tenokte putra-vyasana-santapto
तय वाहापशहीमृ ् || िनराशा े जीवतेऽभवत् || his chariot touched the earth. lost all hope in life. tasya vāhāspṛśan mahīm (164.107) nirāśojīvite 'bhavat (164.108) त ा परमाे SiSeeing Drona extreme ly affli ct ed , taṁ dṛṣṭvā paramodvignaṁ
शाकाे पहतचे तसमे ् | with hi s mi nd overcome b y gri ef , śokopahata-cetasam
पाालराजय सता े the son of Drupada, pāñcāla-rājasya suto
धृु समावत् || Dhrishtaduymna, attacked him. dhṛṣṭadyumnaḥ samādravat (164.111)