Les Vignobles De La Porte
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Le palissage à Steinbach 7 CÉPAGES Technique de taille à Steinbach Tirer les bois à Steinbach L’Alsace, et notre secteur viticole en particulier, produit les 7 cépages principaux qui représentent la grande diversité aromatique et gustative des saveurs alsaciennes. Particularité : depuis 1972 les vins d’Alsace sont LES VIGNOBLES DE LA PORTE SUD RASSEMBLENT obligatoirement proposés exclusivement en bouteille, la flûte rhénane, La Tour des Sorcières - Thann garantissant l’authenticité du produit. Ils disposent chacun d’un caractère LA GRANDE DIVERSITÉ DES VINS D’ALSACE bien spécifique : - le Sylvaner : frais, léger au fruité discret - le Pinot Blanc : tendre, délicat et souple LA PORTE SUD DE LA Le Rangen : un terroir unique An den Weinbergen am südlichen The South Gate vineyards bring - le Riesling : délicatement fruité, élégant et frais Le vignoble du Rangen à Thann est le plus Tor konzentriert sich eine große together the wide diversity of - le Muscat : sec et aromatique, au fruité inimitable ROUTE DES VINS D’ALSACE méridional d’Alsace et le seul de la région à être Vielfalt an elsässischen Weinen Alsace wines - le Pinot Gris : rond, puissant, aux arômes complexes de sous-bois classé (depuis 1983) Grand Cru dans sa totalité. - le Gewürztraminer : aromatique à souhait, rond et exubérant Située à l’extrémité méridionale du vignoble alsacien, la ville de Thann Ses coteaux (350 à 450 m), orientés plein sud, Der Rangen: ein einmaliger Rundgang The Rangen : a unique terroir - le Pinot Noir : sec, fruité et parfois corsé est la Porte Sud de la Route des Vins d’Alsace. s’étendent sur une surface de 22 ha avec des pentes Der Weinberg Rangen in Thann ist der südlichste L’introduction à la découverte de cette route réputée s’effectue depuis The Rangen vineyard in Thann is the southernmost allant jusqu’à 45°. Weinberg des Elsass und der einzige der Region, in Alsace and the only one in the region to be une ancienne tour de rempart datant de 1411, au toit en forme de bulbe. Il doit également sa réputation à son terroir sur der (seit 1983) in seiner Gesamtheit die Einstufung Egalement appelée « Tour des Sorcières », la Porte Sud de la Route des classified Great Vintage in its entirety (since 1983). 7 Rebsorten sol volcanique mais aussi à la présence de la Thur “ Grand Cru” besitzt. Seine Hänge (350 bis 450 m), Its South-facing hillsides (350 to 450 m), cover a Vins d’Alsace accueille un espace muséographique : avec ses 14 profils qui lui apporte l’humidité nécessaire à la maturité die direkt nach Süden ausgerichtet sind, surface area of 22 hectares with slopes of up to 45°. Elsass besteht aus 7 Hauptrebsorten, welche die Vielfalt der elsässischen Aromen ausmachen. Sie werden in der typischen Weinflasche abgefüllt, der Elsässer géologiques, découvrez la composition des sols alsaciens qui font la des raisins. erstrecken sich über eine Fläche von 22 Hektar, It also owes its reputation to its volcanic soil and the Flöte (Flûte d’Alsace). Seit 1972 ist dies Pflicht. richesse de nos vins. Ce vignoble produit 3 cépages d’exception : mit einem Gefälle von bis zu 45°. Thur river nearby, which supplies it with sufficient 7 Rebsorten verleihen jedem Wein seinen spezifischen Charakter: le Riesling, le Pinot Gris et le Gewürztraminer. Seine Berühmtheit verdankt er auch seinem moisture for the grapes to mature. - der Sylvaner : frisch und leicht mit einer leicht fruchtigen Note vulkanischen Boden, sowie dem Fluss Thur, This vineyard produces 3 exceptional grapes: Les coteaux du Vieil-Armand : un vignoble - der Pinot Blanc : zart, fein und weich der ihm die für die Reifung der Trauben nötige Riesling, Pinot Gris and Gewürztraminer. Das südliche Tor zur Elsässer Weinstraße en expansion Feuchtigkeit liefert. - der Riesling : leicht fruchtige Note, elegant und frisch Am Südende der elsässischen Weinberge liegt die Stadt Thann, direkt am Les communes de Cernay, Steinbach, Uffholtz et - der Muscat : trocken und aromatisch mit einer typischen Fruchtnote Dieser Weinberg produziert 3 außergewöhnliche The Vieil-Armand slopes : an expanding südlichen Tor der Elsässer Weinstraße. Wattwiller possèdent un vignoble jeune, replanté - d er Pinot Gris : rund, kräftig, mit komplexen Unterholz-Aromen Rebsorten: Riesling, Pinot Gris und Gewürztraminer. vineyard Die Einführungstour für diese berühmte Straße beginnt an einer alten - der Gewürztraminer : aromatisch, rund und üppig entièrement après les destructions de la première As for the four towns of Cernay, Steinbach, Uffholtz Turmruine aus dem Jahre 1411. Sie besitzt ein Dach in Form einer Knolle. guerre mondiale de 1914-1918. Die Hänge von Vieil-Armand : - der Pinot Noir : trocken, fruchtig und bisweilen vollmundig Man nennt den Turm auch „Tour des Sorcières“ (Hexenturm). Das südliche ein sich ausdehnendes Weingebiet and Wattwiller, they have a 150-hectare vineyard En appellation d’origine protégée Alsace de with protected designation of Alsace origin. Tor der Elsässer Weinstraße beherbergt ein museologisch interessantes 150 ha, il a été remis en plantation par des Die vier Gemeinden Cernay, Steinbach, Uffholtz und Wattwiller besitzen einen Weinberg mit The latter was completely destroyed during the Gebiet: entdecken Sie anhand der 14 Sedimentkerne die Zusammensetzung viticulteurs convaincus par la qualité des sols. First World War and replanted by winegrowers 7 grapes der elsässischen Böden, die den Reichtum unserer Weine ausmachen. geschützter Herkunftsbezeichnung des Elsass Grâce à leurs terroirs et leurs expositions, à l’est won over by the quality of the soils. Thanks to There are 7 main grapes in Alsace, representing the variety of Alsatian et en pentes douces, ces vignobles produisent les (Appellation d’Origine Protégée, AOP) mit einer Fläche von 150 Hektar. their terroirs with their gentle East and South- flavours. They are presented in their typical bottle: the Alsace flute which cépages alsaciens traditionnels, particulièrement The South Gate to the Alsace Wine Route Er wurde im Ersten Weltkrieg vollständig facing slopes, these vineyards produce four has to be bottled in Alsace (since 1972). le Pinot Noir, le Riesling et le Gewurztraminer. verwüstet und wurde von Winzern neu bepflanzt, quality grapes: Riesling, Pinot Gris, Pinot Noir There are 7 of them and each has a specific character: The town of Thann, located at the southernmost tip of the Alsatian welche von der Qualität der Böden überzeugt and Gewürztraminer. - The Sylvaner : fresh, light and subtly fruity vineyards, is the South Gate to the Alsace Wine Route. waren. Aufgrund ihres Bodens, der Ausrichtung - The Pinot Blanc : tender, delicate and supple Discovery of this famous route begins through an old rampart tower, with nach Osten und Süden, sowie dem geringen - The Riesling : delicately fruity, elegant and fresh its onion-shaped roof, which dates from 1 411. The Alsace Wine Route Gefälle produzieren diese Weinberge vier - The Muscat: dry and aromatic, with an unmistakeable fruity taste South Gate, also called “The Witches’ Tower”, is home to a museographical Bangard ou Garde Vigne außergewöhnliche Weine: Riesling, Pinot Gris, - The Pinot Gris: rounded and strong, with complex undergrowth aromas. space : with its 14 sediments bore samples, discover the composition of the à découvrir sur le sentier Pinot Noir und Gewürztraminer. - The Gewürztraminer: aromatic, rounded and exuberant Alsatian soils, source of our wines’ riches. du Rangen à Thann - The Pinot Noir: dry, fruity and sometimes robust TROIS SENTIERS RELIÉS : Drei verbundenen Pfaden : Three paths linked : Grand Ballon Jeder Pfad besitzt eine Verbindung. Sie können die All the paths are linked. You can use existing Chaque sentier est relié. Vous pourrez emprunter les bestehenden Verbindungen benutzen, indem Sie dem liaisons existantes en suivant le chemin de Compostelle connections by following the St James’way from North von Norden nach Süden verlaufenden Jakobsweg und to South and the Club Vosgien route markings. nord-sud ainsi que le balisage Club Vosgien. der Ausschilderung des Vogesenclubs folgen. Vous pouvez également traverser l’ensemble du You can also cross the whole South Gate vineyard Sie können den gesamten Weinberg des südlichen (8 km) and join the Wuenheim vineyard! vignoble de la Porte Sud (8 km) et rejoindre le sentier Tors durchqueren (8 Km) und dem Weinlehrpfade viticole de Wuenheim ! von Wuenheim folgen! Molkenrain Hartmannswillerkopf Le Vieil Armand Vers le Historial Franco-Allemand Parc de Wesserling Lac de Kruth-Wildenstein Thanner Hubel Markstein Ruines du château de l’Engelbourg THANN Grand Cru du Rangen WATTWILLER STEINBACH LEIMBACH Coteaux du Vieil Armand VIEUX-THANN Cote 425 LE VIGNOBLE DE LA PORTE SUD UFFHOLTZ Den Weinberg am südlichen Tor The South Gate vineyards Sentiers viticoles / Weinpfade / Wine paths VERS LE SENTIER VITICOLE DE WUENHEIM (À 7KM DE WATTWILLER) Jonction / Verbindung / Junction between two footpaths CERNAY Nach den Wuenheim Pfad von Wuenheim (7 km von Wattwiller) Véloroute du vignoble / Radweg der elsässischen Weinstrasse / Alsace wine road cycle trail LA THUR To the Wuenheim Path in Wuenheim (7km of Wattwiller) Route des vins / Weinstrasse / Alsace Wine Route Départ : Parking / Route des crêtes / Vogesenkammstrasse / Peaks Road Parkplatz / Car park Chemins de Saint Jacques de Compostelle / Jakobsweg / St James’way « Cave du Vieil Armand » 1h30 3,5km LES AOC ALSACIENS Die AOC elsässischen The alsacian PDO Die AOC Herkunftsbezeichnung «Alsace Grand Cru» umfasst With its 51 classified areas, the PDO Alsace Grands Regroupant 51 terroirs, l’appellation