, e e r s o n e r v t l è ne as. ges for ins t

sont . einbach s which wines. wine om stati sing gra ce

Elsässe a cép arac u Arome ar

a Alsatian c rhéna of g

ing

n

7 TTWILLER) for rain

t e nature

flute A der of e m

ccording G , ing me o d’Alsa les a y W d’un

r t flût ue parkl le f ntic

e e palissage à St s

vest 3,5km ssischen q L e b a sort DE s

ä l o s

vins Alsace , l for

undig (7 km von ) von km (7 N e vari oduit Har

r auth hacun mati e les abgefüllt c

7KM wine p the undergrowth

roduced

of eille der

th p x À aro ape and

( vollm

0

g alt ent r nterholz-Aro é for out f

n ple t

l successive ion 1972 th d’Alsace b G U g

1h3 bottle: pos ile n rsi e by s ntin om Vie

wines e i en e c

sace v d s l i

articulier, Lat ht. Select stren die s he d re A l

Weinflasche p

depuis t plexe ent I

e e e : ial Crémant with

typical d tained d m O che d , é rep l Pflic en a a o

t , D uit. r s r ob und biswe k g P spec d g we

DE ong

PDO o

a gran die

their e e e

r e en, icole a p h h h str htig mit h l

ist

in c OLE typischen T wines affected by “noble” rot.

harvested when the grapes are over-ripe grape or a mixtureEdelzwicker of several or Gentil grapes named T T Alsace T u t

u vit - - French PDO: Two grades complete these designations, most exceptional terroirs, providing the wines With its 51 classified areas, the PDOwith Alsace Grands Crus (Alsatian Great Vintages) distinguishes the describing Amongst the PDO in Alsace we also find: production rules. These PDO are submitted to the strictest wine criteria amongst the most stringent of all - - m exclusive The alsacian PDO d

r

articulari and f en in 972 é

der t P d s

aromatic, rounded and exuberant VITIC n, aromatisch, rund und üppig r eu LER it 1 in en : aromatique à souhait,et exubérant rond icit s Parking / é cke t ec Se oposés auptrebsort s tender, delicate and supple o r presented

grape

zart, fein und weich r ounde H und, kräftig, p dry, fruity and sometimes robust

r t r tendre, délicat et souple délicat tendre,

epr f : n

thent 7 r e fresh, light and subtly fruity

. ciennes r sec, fruité et parfois corsé fruité sec, : e : delicately fruity, elegant and fresh TTWIL

rond, puissant, aux arômes complexes de sous-bois puissant, aux arômes complexes rond,

frisch und leicht mit einer leicht fruchtigen Note are d werden op lsace). leicht fruchtige Note, elegant und frisch SENTIER s Sie frais, léger au fruité discret frais, léger

dry and aromatic, with an unmistakeable fruity taste : A i trocken und aromatisch mit einer typischen Fruchtnote o ’au fasst : t en délicatement fruité, élégant et frais élégant fruité, délicatement ui lsa l

aus r ris: tre no

: tät.

sec et aromatique, sec au fruité inimitable oir main a

r er. q t

Départ : Départ « Cave du Vieil Armand » Parkplatz / Car park Sie LE W t

d’A m m GES G t G

t berreif e

N s 7

e e

u t k eh ü k They

A

rengst ux o c a re r i t ntizi ssan P n a s i i ü

w veur ieil Armand best VERS To the Wuenheim Path in Wuenheim (7km of Wattwiller) Nach den WuenheimNach Pfad von Wuenheim t pécifique : f Pinot É P

z a har

Pinot l s ss r C e V e a C e he ligatoir L uthe a incip s d den löte (Flûte r

d b n ien s ien T der

E e Hartmannswillerk El - The Riesling : - The Pinot Blanc : - The Sylvaner : - The Pinot Noir: - der Sylvaner There are 7 of them and each has a specific character: - - The Gewürztraminer: 7 Rebsorten verleihen jedem Wein seinen spezifischen Charakter: has to be bottled in Alsace (since 1972). There flavours. F ausmachen. - - The Muscat: - der Muscat - der Riesling - der Pinot Blanc - der Gewürztraminer and Cru» - - le Pinot Gris : - le : Gewürztraminer - le Pinot Noir : - le o garan b Sylvaner : - le Pinot Blanc : - le : Riesling - le Muscat : - le 7 L’Alsace, p des 7 Rebsorten 7 grapes

r h r Allemand e G o- d und A

e (Spätlese) i

ranc

w a lsace erliegen

t 83). A n : 45°. the er « Z 9 e . t orial F 1 un

T to e r t o ergewöhnlic cov grapes: and e

s Hist iegen tardives i up vineyard b HOL für Schaumweine. e F eb (since soil of m), auß

F R G

y U t southernmost

n 50 eichnung unterl

em er e e z 4 anic s s t ire r C th o

slopes

ine besondere Kraft e t O ein i die is e ent volc

n exceptional Vendanges : an expanding A s für Weine aus einer einzigen Rebsorte oder i 150-hectare n Y

t n b its Sélection de Grains Nobles (Auslese großer edler a A i 3 g

with (350 e

sbezeichnungen g n ine m s h

to AU CŒUR DES VIGNOBLES in n

e e c u o regeln Thann s u s alle mit ERN k n

Alsace have W n C ., in

n

n DE LA PORTE SUD DE LA e n e n C e e illsid für Weine, die durch aufeinander folgende Auslesen von rd C Herkunftsbe e n r ) hectares O n e h e llung d anzösi

they e produces r

enrain ROUTE DES VINS D’ALSACE A r Vintage putation B AOC Crémant d’Alsace en

Herkunft f n B 22

h ebiet Grand Ballon

ntil e : a unique terroir re e e e at e AO i e ineya G i i i of Molk Leimbach, Thann, Vieux-Thann, v

D Reb Rebsorten mit sogenannter Edelfäule erhalten werden. G gelesene Weine d m d re

its

- ergänzen. Sie bezeichnen Weine, die den strengsten Kontrollen aller Zwei Benennungen können diese Herkunftsbezeichnungen (Appellations d’Origine Contrôlée Alsace) befinden sich auch die folgenden: Herste D Unter den geschützten elsässischen Herkunftsbezeichnungen 51 - Die - gebe Die - Die AOC elsässischen s G Steinbach, Cernay, , Wattwiller area

ngen

owe Wandern im Herzen der süd-elsässischen vineyard a e Wattwiller, R

Weinlandschaft. South-facing also

Alsac At the heart of the lassified ieil Armand einbach The Vieil-Armand slopes quality grapes: Riesling, Pinot Gris, Pinot Noir facing slopes, these vineyards produce four and Gewürztraminer. with protectedThe designationlatter was completely of Alsace origin. destroyed during the As for the fourand towns of Cernay, Steinbach, Uffholtz Thur river nearby, whichThis supplies Riesling, it with sufficientPinot Gris and Gewürztraminer. Its It moisture for the grapes to mature. The in Alsace andc the only one in the region to be The Rangen First World War and replanted by winegrowers surface won over by the quality of the soils. Thanks to vineyard their terroirs with their gentle East and South- Alsace wines together the wide diversity of The South Gate vineyards bring t d’ Route South Gate vineyards. Musca eaux du V t o er les bois à St C

ir T Armand ieil- H einbach eaux du V C t o A C émant à St TEINB S eillage du Cr e 425 t Embout o C E C A S einbach L Rebsorten: Riesling, Pinot Gris und Gewürztraminer. Gewürztraminer. und Gris Pinot Riesling, Rebsorten: Die vier Gemeinden Cernay, und Steinbach, Uffholtz Wattwiller geschützter besitzen einen Herkunftsbezeichnung (Appellation d’Origine Weinberg Protégée, des AOP) mit Fläche von 150 Hektar. mit einer Elsass Er wurde verwüstet und wurde im von Winzern welche neu Ersten bepflanzt, von waren. der Weltkrieg Aufgrund Qualität ihres vollständig nach der Bodens, der Böden Osten Ausrichtung Gefälle überzeugt und Süden, außergewöhnliche produzieren sowie Weine: dem Pinot Noir und Gewürztraminer. diese Riesling, Pinot geringen Gris, Weinberge vier Der Weinberg Rangen in Thann ist Weinberg der des südlichste Elsass und der der (seit einzige 1983) in der seiner Gesamtheit Region, “ die Grand Cru” besitzt. Einstufung Seine Hänge (350 bis 450 m), die direkt erstrecken sich über eine nach zu 45°. Gefälle von bis einem mit Fläche von 22 Süden Seine Hektar, Berühmtheit ausgerichtet vulkanischen verdankt Boden, sind, der er sowie ihm die auch dem für liefert. Feuchtigkeit die seinem Reifung Fluss der Dieser Trauben Thur, Weinberg nötige produziert 3 außergewöhnliche ein sich ausdehnendes Weingebiet Die Hänge von Vieil-Armand : Der Rangen: ein einmaliger Rundgang Vielfalt an elsässischen Weinen Tor konzentriert sich eine große An den Weinbergen am südlichen RASSEMBLENT A ’ D THUR

SUD LA (8 km) and join the Wuenheim vineyard! You can also cross the whole South Gate vineyard to South and the Club Vosgien route markings. connections by following the St James’way from North All the paths are linked. You can use existing Three paths linked : echnique de taille à St VINS T TE DES POR m e hann LA und n e die

es à T h n DE pfade dé . sweg r or b en h o

südlic

indem Sie d s Jak inle DIVERSITÉ

folgen LES

e e könne e i s n n, d B S W . endanges enc lub O nde c e em es v n nutze L d e inberg s e be g Grand Cru du Rang eau ge t erlauf W o Attention ! : Durant les vendanges, les chemins viticoles sont fermés.

VIGN v

n V GRANDE e ! n s elbour Achtung ! : Während der Lesen sind die Weinpfade geschlossen. t e d üde

ine Verbindung Caution ! : Vineyard tracks are closed during harvest. Le vignoble du méridional Rangen d’Alsace et le à seul de la Thann région à être classé est (depuis 1983) le Grand Cru plus dans sa Ses totalité. coteaux (350 à pentes 450 des avec ha 22 de surface une sur s’étendent m), orientés plein sud, allant jusqu’à 45°. Il doit également sa réputation à son terroir sur sol volcanique mais aussi à la présence de la Thur qui lui apporte l’humidité nécessaire à la maturité des raisins. Ce vignoble produit le Riesling, le Pinot Gris et le Gewürztraminer. 3 cépages d’exception : Les communes de Cernay, Steinbach, Uffholtz et Wattwiller possèdent un vignoble jeune, replanté entièrement après les destructions de la première guerre mondiale de 1914-1918. En appellation d’origine 150 ha, protégée il Alsace a viticulteurs été de convaincus remis par la en qualité Grâce plantation à leurs des terroirs par et sols. leurs expositions, des à l’est et en pentes douces, ces vignobles produisent les cépages alsaciens traditionnels, particulièrement le Pinot Noir, le Riesling et le Gewurztraminer. (8 Km) und indungen LES LA Bangard ou Garde Vigne à découvrir sur le sentier du Rangen à Thann Le Rangen : un terroir unique Le Rangen : un terroir Les coteaux du Vieil-Armand : un vignoble en expansion sam S oie publique n folgen h de l’Eng ge Ruines du châ n ere N e Verb nac u er sur la v

t d n N

q n Départ | Ausgangspunkt | Leave from n h e hilderung nheim n d a nde

e THA with en - Ne pa je Pfad besitzt e - h durc

Route Nor Wue osgi s lsati er

er, ste nd d e könne A the er Aussc

i Départ secondaire | 2. Ausgangspunkt | 2 Leave e ographical

ein J von be d S Drei verbundenen Pfaden : von Tor of

tow VIEUX Wine the t tion du Club V muse édéra of par

a A, F

Wildenst Durée Difficulté p am to i Alsace r

t es, CIV

esserling Dauer | Time taken Schwierigkeit | Difficulty osg d’un V composition ein - old es ost The s home the c de W / Jakobsweg / St James’way m le THANN an Longueur is ers le r

ar Dénivelé issus ac de - postelle L V P Markst e -CPIE Haut h SUD 411. Länge | Length Höhenunterschied | Drop r”, ONIK

K unt vins . 1 oug r

discover p

TE CE southern :

les thr m Towe

Radweg der elsässischen Weinstrasse / Alsace wine road cycle trail Radweg A gien. ro REUILLER, V s em in de Com in f s’ ples, z S o the

e POUR PLUS D’INFORMATIONS m émie V L e

POR Weinpfade / Wine paths Weinpfade / Wine am begins

at Office de Tourisme de Thann-Cernay Vogesenkammstrasse / Peaks Road s A

y , Jér ’

LA e dates Weinstrasse / Alsace Wine Route hanner Hubel d

erna Witch D le ch pourre

T Bureau de Cernay – 1 Rue Latouche – 68700 CERNAY – 03 89 75 50 35

LA t RELIÉS „Tour des Sorcières“ (Hexenturm). Das südliche bore out e H

ate n r C hann-C

DE Bureau de Thann - 7 Rue de la 1ère Armée – 68800 THANN - 03 89 37 96 20 ous : Verbindung / Junction between two footpaths two / Junction between Verbindung T T A

loc CIENS V which “Th

DE

uiva ous

www.hautes-vosges-alsace.fr os : O A d t ent VINS S elié. fam r en s en roof, ts sedimen L LEIMB SUD calle s #visithautesvosgesdalsace édits pho

hann lem Hautes Vosges d’Alsace st e Thann, t A e Sélection de Grains Nobles pour ceux 14

this Vendanges tardives pour les vins récoltés ge Club i que le balisage

es - T Sentiers viticoles / also DES Jonction / Route des crêtes / ts n TE ier Véloroute du vignoble / Route des vins / C of n i

, SENTIERS o of ins o

cièr i . Schoenig - Cr edelzwicker ou gentil pour i O t D n ent t n stan exi n A with Gate e e

POR trouve éga tow -sud a VIGNOBLE Chemins de Saint Jacques de Compostelle overy e m ons

m onion-shaped d AOC

s ’ pour les vins effervescents. d'Alsace pour les vins effervescents. AOC Crémant AOC Alsace pour les vins issus d’un seul cépage our des Sor i a a ’ ’ haque s en surmaturité

l assemblage de plusieurs cépages pourriture dite noble. obtenus par tris successifs de grains atteints de par tris successifs de grains atteints obtenus L l l l pace :

a T Alsatian soils, source of our wines’ riches. Disc its South s une une ancienne tour de rempart datant de 1411, au toit en forme de bulbe. Egalement appelée « Tour des Sorcières », la Porte Vins Sud d’Alsace de accueille la un Route espace des muséographique : avec ses géologiques, 14 profils découvrez la composition des richesse de nos vins. sols alsaciens qui font la Située à l’extrémité méridionale du vignoble alsacien, la ville de Thann est la Porte Sud de la Route des Vins d’Alsace. L’introduction à la découverte de cette route réputée s’effectue depuis Am Südende der elsässischen Weinberge liegt südlichen Tor der Elsässer Weinstraße. die Stadt Thann, direkt am Die Einführungstour für diese Turmruine aus dem berühmte Jahre 1411. Sie Straße besitzt ein Dach beginnt in Man Form nennt den einer Turm an Knolle. auch einer alten Tor der Elsässer Gebiet: Weinstraße entdecken Sie beherbergt anhand der ein 14 ausmachen. der elsässischen Böden, die den Reichtum unserer Weine Sedimentkerne museologisch die Zusammensetzung interessantes The LES LE TROIS LA ROUTE vineyards, is the South Gate to the Alsace Wine Route. nor - Vous pouvez également traverser l’ensemble du vignoble de la Porte Sud (8 km) et rejoindre le sentier viticole de Wuenheim ! lia - - Deux mentions peuvent compléter ces appellations et des vins produits selon les critères parmi les désignent plus sévères de toutes les AOC françaises : The South Gate vineyards The South Gate to the Alsace Wine Route strictes du vignoble. Contrôlée Alsace, Parmi les Appellations d’Origine r on qui apportent aux vins une force et une authenticité une force et une qui apportent aux vins particulière. les plus Ces AOC sont soumises aux règles de production Regroupant 51 terroirs, l’appellation AOC Alsace 51 terroirs, l’appellation Regroupant terroirs d’exception Grands Crus couronnent des C L Den Weinberg am südlichen Tor Das südliche Tor zur Elsässer Weinstraße - - L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Ruines du château de l’Engelbourg « Œil de la Sorcière»

Croix du Rangen

Enchenberg Grand cru du Rangen LE SENTIER DES BANGARDS À THANN

Autrefois, le Rangen était parcouru par les bangards, les « gardes Chapelle Saint Urbain vignes » dont la mission était de veiller sur le précieux vignoble, source de prospérité de Thann. C’est ainsi que vous allez suivre un de Porte Sud de la Route des Vins d’Alsace ces bangards pour découvrir le vignoble le plus méridional d’Alsace et le seul de la région à être classé Grand Cru dans sa totalité. Ses VIEUX-THANN coteaux, orientés plein Sud, s’étendent sur une surface de 22 ha avec des pentes allant jusqu’à 45°. Ce vignoble produit 3 cépages exceptionnels : LA THUR Le Riesling, le Pinot Gris, le Gewurztraminer. e THANN Collégiale Saint-Thiébaut (XIVe-XVIIe) Eglise Saint-Dominique (XV ) Der Bangard-Pfad in Thann Früher wachten die Bangards, die „Wachen des Weinbergs“ über die Gare Reben. Ihre Aufgabe war der Schutz dieses kostbaren Weinbergs, Quelle des Wohlstands für Thann. So folgen Sie einem dieser Bangards und entdecken dabei das südlichste Weingebiet des Elsass. Es ist das einzige, Staufen das in seiner Gesamtheit als Grand Cru eingestuft wurde. Seine Hänge, die direkt nach Süden ausgerichtet sind, erstrecken sich über eine Fläche von 22 Hektar und besitzen ein Gefälle von bis zu 45°. Auf diesem Hang wachsen 3 außergewöhnliche Rebsorten: Riesling, Pinot Gris Trois itinéraires, jalonnés de 19 panneaux pédagogiques, und Gewürztraminer. vous sont proposés. 1 . Drei Wege mit 19 Informationsschildern stehen Ihnen 40 min 2,2km zur Verfügung. The Bangards path in Thann You may choose from three routes, marked out by 19 educational signposts. 2 . In former times, the Rangen was covered by the Bangards - the “wine Suivre les panneaux du Cabane des bangards 1h40 3km 80m guardians” whose task was to guard the precious vineyard, which was sentier des bangards the source of Thann’s wealth. You are following one of these Bangards Folgen Sie die Porte Sud de la Route des Vins d’Alsace to discover the Southernmost vineyard in Alsace - the only one in the Informationsschilder (Place du Bungert) 3 . region to be entirely classified GreatVintage. Its south-facing hillsides des « Bangards » Südliches Tor der Elsässer Weinstraße cover a surface area of 22 hectares, with slopes of up to 45°. This vineyard Follow the Bangards signs South Gate to the Alsace Wine Route 2h30 5km 180m produces 3 exceptional grapes : Riesling, Pinot Gris and Gewurztraminer.

Chapelle du Birling à Steinbach Birling-Kapelle in Steinbach | Birling Chapel in Steinbach Cascade de l’Erzenbach Chemin du Zuhren à Vieux-Thann ZuhrenWeg in Vieux-Thann | Zuhren Way in Vieux-Thann

Suivre le balisage Folgen Sie der Beschilderung | Follow the signs

Chapelle Sainte Thérèse 2h 5km 148m LE SENTIER VITICOLE COTE 425 À STEINBACH : Vallon minier du Silberthal UN VIGNOBLE MARQUÉ PAR LA PREMIÈRE

GUERRE MONDIALE Rocher du Hirnelestein Ouvert sur la plaine et dominant la ville de Cernay, ce sentier est marqué par les combats de la Première Guerre mondiale qui ont totalement détruit son vignoble, mais qui lui ont permis de conserver l’appellation Cote 425. Vous pouvez voir de nombreuses traces du conflit (monuments, anciens Oratoire Ifi ss bunkers…) au cœur de ce vignoble unique. Replanté à partir de 1920, on Chapelle Saint Morand y retrouve tous les cépages d’Alsace avec une production favorable au Pinot Noir. STEINBACH

Der Pfad "Höhe 425" in Steinbach: ein vom Ersten Weltkrieg geprägter Weinberg Monument de la Cote 425 Dieser Pfad, der hoch über der Stadt Cernay liegt, bietet einen Blick auf die elsässische Ebene. Er ist von den Schlachten des Ersten Weltkriegs geprägt, die seinen Weinberg völlig verwüsteten. Der heutige Monument du 297’ RI Weinbauname "Höhe 425" war damals eine militärische Bezeichnung. Man findet im Herzen dieses einzigartigen Weinbergs viele Spuren Chapelle du Birling des Krieges (Denkmäler, alte Bunker, usw.). Der Weinberg wurde ab 1920 wiederhergestellt und beherbergt alle elsässischen Rebsorten, die für eine Herstellung des Pinot Noir günstig sind.

The path "Cote 425" in Steinbach: a vineyard where the First World War has left its mark This path, which opens onto the plain and rises above the town of Cernay, bears the marks of the First World War, which totally VIEUX-THANN destroyed its vineyard, but allowed it to keep its Cote 425 wine label. You will see many reminders of the war (monuments and former CERNAY bunkers ...) at the heart of this unique vineyard. It was replanted from 1920 onwards and all Alsace grapes may be found there, with production conditions favorable to Pinot Noir. Balisage reproduit avec l’autorisation de la Fédération du Club Vosgien

Fondation François Schneider

Nodelberg Stèle de l’âne Château LE SENTIER VITICOLE COTEAUX DU VIEIL ARMAND À UFFHOLTZ : ENTRE MONTAGNE ET PLAINE WATTWILLER Ce sentier vous fait découvrir un vignoble protégé par les sommets du (956 m) et du Molkenrain (1125 m) et entièrement Chapelle Saint Antoine reconstitué après la Première Guerre mondiale. Vous découvrez des Mamberg paysages variés du massif des Vosges, la Plaine d’Alsace, ou du village de Wattwiller et de splendides vues sur la Forêt Noire (Allemagne) et les Alpes (Suisse). La balade traverse un jeune vignoble rassemblant tous les cépages alsaciens, longe des vergers séculaires et vous emmène Usine « Eau de Wattwiller » à proximité d’étangs reposants.

Der Pfad "Die Hänge von Vieil-Armand" in Uffholtz: zwischen Gebirge und elsässischer Ebene Auf diesem Pfad können Sie den vom Hartmannswillerkopf (956 m) und dem Molkenrain (1125 m) geschützten Weinberg entdecken, der nach dem Ersten Weltkrieg wiederhergestellt wurde. Sie entdecken die verschiedenen Landschaften des Vogesengebirges, der elsässischen Pl ace Aloyse-Claussmann, Uffholtz Ebene und des Dorfes Wattwiller. Diese Wanderung kreuzt einen Place Aloyse-Claussman in Uffholtz | Place Aloyse-Claussmann in Uffholtz jungen Weinberg, der alle elsässischen Rebsorten auf einem Fleck vereint. Sie führt entlang der jahrhundertealten Obstgärten und bringt F ondation François Schneider Sie zu den Ufern von Teichen, wo sie eine Rast einlegen können. Suivre le balisage | Folgen Sie der Beschilderung | Follow the signs UFFHOLTZ The path "The Vieil Armand slopes" in Uffholtz: between mountain and plain Along this path you will discover a vineyard protected by the Place Aloyse-Clausmann 2h 5km 147m Hartmannswillerkopf (956 m) and Molkenrain (1125 m) summits, Variante / Kurzer Pfad / Short Path which was totally restored after the First World War. You will discover the varied landscapes of the Vosges Range, the Alsace Plain or the village of Wattwiller. The walk crosses a young vineyard containing Abri-Mémoire all the Alsatian grapes, continues along centuries-old orchards and 1h15 3,5km 100m takes you to the water’s edge of restful ponds. Balisage reproduit avec l’autorisation de la Fédération du Club Vosgien