Full-Version-Multilingual-With-Images
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ Inuit Tapiriit Kanatami ᑲᑎᒪᔨᖏᑦ Nunatsiavut Government P.O. Box 70 ᒥᐊᓕ ᓴᐃᒪᓐ, ᐊᖓᔪᖅᑳᖅ Nain, Labrador A0P 1L0 ᔨᒻ ᓚᐃᐊᓪ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᒐᕙᒪᖓ t. 709-922-2942 ᓇᓕ ᑯᐊᓄᐊᔭᐃ, ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᑦ ᓄᓇᓕᖃᑎᖠᕆᑦ ᑯᐊᐳᕋᐃᓴᓐ f. 709-922-2931 ᐲᑕ ᐋᑕᒥ, ᒪᑭᕕᑦ www.nunatsiavut.com ᐹᓪ ᖃᓗᔾᔭᖅ, ᓄᓇᕗᑦ ᑐᖓᕕᒃ ᑐᐊᐃᓐ ᓯᒥᑦ, ᐊᖓᔪᖅᑳᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᖠᕆᖏᑦ (ᑲᓇᑕᒥ) Inuvialuit Regional Corporation ᔭᓇᑕᓐ ᐄᐳ, ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓄᐃ ᒪᒃᑯᒃᑐᑦ ᑲᑎᒪᔨᖏᑦ P.O. Box 2120 Inuvik, NT XOE 0T0 t. 867-777-2737 f. 867-777-2135 Board of Directors/ www.irc.inuvialuit.com Conseil d’administration Nunavut Tunngavik Ms. Mary Simon, President Incorporated Mr. Jim Lyall, Nunatsiavut Government Igluvut Building #921 Ms. Nellie Cournoyea, Inuvialuit Regional Corporation P.O. Box 638 Mr. Pita Aatami, Makivik Corporation Iqaluit, NU. X0A 0H0 Mr. Paul Kaludjak, Nunavut Tunngavik Inc. t. 1-888-646-0006 (867-975-4900) Mr. Duane Smith, President Inuit Circumpolar f. 867-975-4949 Council (Canada) www.tunngavik.com Mr. Jonathan Epoo, National Inuit Youth Council Inuit Circumpolar Council 504-170 Laurier Ave. W., Ottawa, ON, K1P 5V5 t. (613) 563-2642 f. (613) 565-3089 www.inuitcircumpolar.com ᖁᕐᓗᒃᑑᒥ ᒪᒃᑯᑦᑐᑦ ᖁᕕᐊᓱᖃᑎᒌᑦᑐᑦ 66%,ᓗᐊᒥᒃ ᓵᓚᒃᓴᓚᐅᕐᑎᓪᓗᒋᑦ ᓂᕈᐊᕐᑐᑦ ᐃᒥᐊᓗᒻᒥᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᖁᔨᓇᒍᓐᓇᐃᕐᑐᑦ. Kugluktuk youth celebrate after 66% of the community voted in favor of a local plebiscite to restrict the use of alcohol. Qurluktuumi makkuttut quviasuqatigiittut 66%,luamik saalaksalaurtillugit niruartut imialummik aturtauqujinagunnairtut. Les jeunes de Kugluktuk célèbrent après un vote où 66 % des membres de la communauté ont opté en faveur d’un plébiscite local en vue de restreindre l’usage d’alcool. ᐃᓗᓕᖏᑦ TABLE OF CON T EN T S ᐊᖓᔪᖅᑳᖅ 2 PRESIDEN T ᐋᓐᓂᐊᕐᓇᖏᓐᓂᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐊᒻᒪ 14 HEAL th AND ENVIRONMEN T DE P AR T MEN T ᐊᕙᑎᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᕕᒃ ᐃᓅᓯᓕᕆᓂᖅ/ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᐊᕐᓂᓕᕆᓂᖅ 46 SO C IO -EC ONOMI C DEVELO P MEN T DE P AR T MEN T ᑐᓴᐅᒪᐅᑎᓕᕆᓂᖅ 72 COMMUNI C A T IONS DE P AR T MEN T ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒃ 80 FINAN C E DE P AR T MEN T ILULINGI T TABLE DES MA T IÈRES ANGAJUQQAAQ 3 LA P RÉSIDEN T E AANNIARNANGINNILIRINIRMU T AMMA AVATILIRINIRMUT 15 DÉ P AR T EMEN T DE LA SAN T É E T DE L’ENVIRONNEMEN T PINASUARVIK InuusIlIrInIq/kiinaujalIurasuarnIlIrInIq 47 DÉ P AR T EMEN T DU DÉVELO pp EMEN T SO C IO -É C ONOMIQUE TUSAUMAUTILIRINIQ 73 DÉ P AR T EMEN T DES C OMMUNI C A T IONS KIINAUJALIRIVIK 81 DÉ P AR T EMEN T DE FINAN C ES 2 ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᐃᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᖓᔪᖅᑳᖅ PRESIDENT ᑕᐃᒪᖓᑦ 2006,ᒥ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓪᓗᖓ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᒃᑯᖏᓐᓄᑦ ᐊᖓᔪᖅᑳᖓᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍ ᐊᓂᒍᖅᓯᒪᓕᕇᕆᕗᖅ. ᖃᐅᔨᒪᕗᖓ ᐅᐱᒍᓱᓐᓇᕐᓂᕐᒥᒃ ᐃᓂᖓᓃᑦᑎᑕᐅᒋᐊᖅ ᐊᖓᔪᖅᑳᒧᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᒃᑯᖏᓐᓄᑦ, ᐊᒻᒪ ᐱᒻᒪᕆᐅᓂᖓᓂᒃ ᓯᕗᓂᕐᓂ ᐊᖓᔪᖅᑳᖑᓯᒪᒻᒥᔪᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒻᒪᕆᓐᓂᖏᓐᓂᒃ ᑕᕝᕙᓃᓚᐅᕐᑎᓐᓇᖓ ᓱᓕ, ᐊᒻᒪ ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔪᖓ ᑕᕝᕙᓂ ᐃᓂᒐᓂ ᒪᓕᒋᐊᕐᓱᒋᑦ ᑲᔪᓯᑎᓯᒪᓕᕐᑕᖏᑦ. ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ, ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᐊᑕᐅᓯᐅᖏᑦᑐᒧᑦ, ᓲᖃᐃᒻᒪ ᐊᒻᒪ ᖁᔭᓕᒻᒪᕆᑉᐳᖓ ᐊᕐᓱᕈᕐᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ ᑲᑎᒪᔨᑦᑕ ᐊᒻᒪ ᐱᓇᓱᐊᕐᑎᑕ. ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐃᒪᖓᓂᐊᓗᒃ ᑭᓇᐅᒻᒪᖔᕐᒥᒃ ᐅᐱᒍᓱᒃᓯᒪᕗᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᕐᑐᒥᐅ ᑕᓪᓚᕆᐅᒋᐊᖅ, ᐊᒻᒪ ᐱᖓᔪᒋᔭᐅᓪᓗᑎᒃ ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓕᑕᕆᔭᐅᓯᒪᒐᒥᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᖓᑎᒍᑦ. ᐱᓇᓱᐊᕐᑎᓗᑕ ᑲᓇᑕᒥ, ᓄᓇᓖᓪᓗ ᐊᕕᒃᑐᕐᓯᒪᓂᖏᑎᒍᑦ, ᐊᒻᒪ ᓄᓇᓕᑦᑎᒍᑦ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᑎᒍᑦ ᐊᒃᓱᐊᓗᒃ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᑦᓯᐊᖃᑦᑕᕐᓯᒪᔪᒍᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᓱᑕ ᐊᒻᒪ ᐱᔾᔪᑎᖃᖅᓱᑕ ᑖᒃᑯᓂᖓᑦᓴᐃᓐᓇᖅ. ᑕᒪᓐᓇ ᑕᐃᒪᖓᓂᑦ ᐅᓪᓗᒥᒧᓪᓗ ᓱᓕ ᑐᓐᖓᕕᑦᓯᐊᕙᐅᒻᒪᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᕗᑦ. ᐊᒻᒪ ᑕᒪᓐᓇ, ᑕᐃᒪᖓᓂᑦ ᓴᓐᖏᓂᕆᔭᐅᖏᓐᓇᕐᓯᒪᔪᑦ ᑲᔪᓯᓇᓱᐊᕐᓂᖏᓐᓄᑦ. ᕿᒥᕐᕈᓚᐅᕐᓱᖓ ᐊᕐᕌᓂ ᖃᓄᐃᓕᐅᕐᓯᒪᓂᑦᑎᓐᓂᒃ, ᐅᖃᐅᓯᒃᓴᖃᖅᐳᖓ ᐊᒥᓲᖏᑦᑐᓂᒃ ᑕᒪᐃᓐᓄᑦ ᑐᕌᖓᔪᓂᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒧᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᒻᒪ ᑲᓇᑕᒥ © Bob Mesher / Makivik Corporation / Makivik Mesher © Bob ᑲᒪᒋᓚᐅᕐᑕᑦᑎᓐᓂᒃ. ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᖓᔪᖅᑳᖓᓐ ᒥᐊᓕ ᓴᐃᒪᓐ. ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᐱᓕᕆᓂᑦᑎᒍᑦ, ᖃᐅᔨᓯᒪᓕᖅᑐᒍᑦ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᐸᓪᓕᐊᔪᓂᒃ ᐊᒻᒪ ITK President Mary Simon. ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᖏᑦᑐᓂᒃ ᓱᓕ. Inuit Tapiriit Kanatami angajuqqaangan Mary Simon. ᓯᑎᐱᕆ 2007,ᒥ, ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᕙᑎᓂ (20),ᓂ La présidente d’ITK Mary Simon. ᐊᕐᓱᕈᖅᑐᒪᕆᐅᓚᐅᕐᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᑎᒥᖁᑎᖓ, ᐊᒻᒪ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᕐᓄᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᖑᔪᑦ, ᐊᒻᒪ ᐊᓯᖏᑦ Another year has passed since my election in 2006 as President of ᐃᒃᐱᒍᓱᖃᑕᐅᔪᑦ ᐊᒥᐊᓕᑲᒥ, ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑎᒪᔨᕐᔪᐊᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ (General Assembly Inuit Tapiriit Kanatami. of the United Nations) ᐊᖏᕈᑎᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᐅᑎᒥᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᒃᓴᖏᓐᓄᑦ I am mindful of the great honour that attaches to the position of ᓄᓇᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ (Declaration on the Rights of Indigenous Peoples). President of ITK, and the important contributions of those who have ᓂᕈᐊᕐᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓄᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᐅᑎᒥᒃ 144 ᐊᖏᕐᑐᑦ ᐅᓄᕐᓂᕐᓴᐅᓚᐅᕐᑐᑦ held this position before me, and I have gone about my work accord- ᓯᑕᒪᐃᓐᓇᓂᑦ (4). ᑲᓇᑕ ᑎᓴᒪᒋᔭᐅᓚᐅᕐᑐᖅ ᐊᖏᖏᑦᑐᓄᑦ ᑖᑦᓱᒥᖓ ingly. Inuit Tapiriit Kanatami 3 ANG A JUQQ aa Q LA P RÉSIDENTE Taimangat 2006,mi niruartaulaursimatillunga kanatami inuit tapiriikkun- Une autre année s’est écoulée depuis mon élection en 2006 à titre de ginnut angajuqqaanganut arraagu aniguqsimaliriirivuq. présidente d’Inuit Tapiriit Kanatami. Qaujimavunga upigusunnarnirmik ininganiittitaugiaq angajuqqaamut Consciente du grand honneur qui se rattache au poste de présidente kanatami inuit tapiriikkunginnut, amma pimmariuninganik sivunirni d’ITK et des contributions importantes des personnes qui ont occupé angajuqqaangusimammijut ikajursimammarinninginnik tavvaniilaurtin- ce poste avant moi, je me suis donc concentrée sur mes tâches. nanga suli, amma pinasuarsimajunga tavvani inigani maligiarsugit Le travail d’ITK dépasse évidemment de loin les contributions indivi- kajusitisimalirtangit. duelles de toute personne particulière et je remercie les membres du Pinasuartangit inuit tapiriit kanatami, kajusititausimavut atausiungittumut, conseil d’administration et du personnel de leur travail sans relâche. suuqaimma amma qujalimmarippunga arsurursimaninginnik katimajitta Depuis longtemps, nous sommes fiers de notre identité comme premier amma pinasuartita. peuple de l’Arctique et un des trois peuples autochtones reconnus par Inuit taimanganialuk kinaummangaarmik upigusuksimavut ukiurtartumiut- la Constitution du Canada. Dans notre réseau d’organisations natio- allariugiaq, amma pingajugijaullutik nunaqaqqaaqsimajunut kanatami nales, régionales et communautaires, nous sommes continuellement ilitarijausimagamik kanataup piqujarjuangatigut. Pinasuartiluta kanatami, en mesure d’agir grâce au niveau élevé de notre unité interne et de nunaliillu aviktursimaningitigut, amma nunalittigut katujjiqatigiitigut notre but commun, ce qui a représenté et qui représente toujours nos aksualuk katujjiqatigiitsiaqattarsimajugut pinasuarsuta amma pijjutiqaq- valeurs essentielles et nos forces clés. suta taakkuningatsainnaq taakkuningatsainnaq. Tamanna taimanganit En passant l’année dernière en revue, j’aimerais faire quelques ullumimullu suli tunngavitsiavaummat aturtauvut. Amma tamanna, remarques sur le contexte international et national dans lequel nous taimanganit sannginirijaunginnarsimajut kajusinasuarninginnut. évoluons. Qimirrulaursunga arraani qanuiliursimanittinnik, uqausiksaqaqpunga À l’échelon international, nous avons remarqué des développements amisuungittunik tamainnut turaangajunik silarjuamulingajunik amma positifs ainsi que des aspects plus inquiétants. kanatami kamagilaurtattinnik. En septembre 2007, après plus de vingt ans de travail assidu d’une Silarjuami pilirinittigut, qaujisimaliqtugut kajusitsiapalliajunik amma coalition de peuples autochtones, d’organismes de droits de la kajusitsiangittunik suli. personne et d’états bienveillants, l’Assemblée générale des Nations Sitipiri 2007,mi, arraaguni avatini (20),ni arsuruqtumariulaurtillugit nuna- Unies a adopté la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. qaqqaaqsimajut timiqutinga, amma kikkutuinnarnut pijunnautilirinirmut Le vote sur l’adoption de la Déclaration était de 144 en faveur et quatre katujjiqatigiingujut, amma asingit ikpigusuqataujut amialikami, taakkua voix contre. Malheureusement, le Canada était l’un des quatre états à katimajirjuat silarjuami (general assembly of the united nations) angiru- voter contre la Déclaration. En dépit du vote du Canada, la Déclaration tiqalaurtut uqammariutimik pijunnautiksanginnut nunakaqqaaqsimajut fait maintenant partie du régime international relatif aux droits de la silarjuami (declaration on the rights of indigenous peoples). Niruartillugit personne, et les gouvernements et les peuples du monde entier sont pijunnautinut uqammariutimik 144 angirtut unurnirsaulaurtut sitamain- mieux en mesure de juger les lois, les politiques et le comportement nanit (4). Kanata tisamagijaulaurtuq angingittunut taatsuminga pijun- 4 ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᐃᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᓂᕐᒧᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᐅᑎᒥᒃ. ᓱᖁᑎᒋᖏᓪᓗᒍ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᓂᕈᐊᖅᓯᒪᓂᖓ ᑕᒪᑐᒧᖓ, The work of ITK, of course, far eclipses the contributions that any single ᑖᓐᓇ ᐅᖃᒻᒪᕆᐅᑎᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕆᐊᖃᓂᕐᒧᑦ ᑲᔪᓯᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᕐᓄᑦ individual can make, and I am grateful for the hard work of members ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓄᑦ, ᐊᒻᒪ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᒐᕙᒪᐃᑦ ᐊᒻᒪ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᐃᑦ ᕿᒥᕐᕈᒍᓐᓇᑦᓯᐊᕐᓂᕐᓴᐅᓕᕐᑐᑦ of the Board of Directors and staff. ᕿᒥᕐᕈᒋᐊᖅ ᒪᓕᒐᖏᓐᓂᒃ, ᐊᑐᐊᒐᕐᓂᒃ ᐊᒻᒪ ᖃᓄᐃᓕᐅᕈᓯᒋᕙᑦᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ Inuit have long prided ourselves on our identity as the original people ᐊᓯᑦᑕ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᑐᓐᖓᕕᐅᔪᒥᒃ ᐱᔾᔪᑎᖃᓗᑎᒃ ᐊᒻᒪ ᓴᖅᑭᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᖃᒻᒪᕆᐅᑎᒥ of the Arctic, and as one of three Aboriginal peoples recognized ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ. by Canada’s Constitution. In our network of national, regional, and ᑲᓇᑕᒥᐅᓕᒫᑦ ᖁᕕᐊᓱᒍᑎᖃᖅᑐᓴᐅᕗᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚ ᐅᕐᑐᒥᒃ ᐊᖏᕐᑕᐅᓪᓗᓂᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ community organizations we have consistently been able to act with ᑲᑎᒪᕕᒡᔪᐊᕐᕕᐊᓂ ᐊᐃᕆᓕᐅᑎᓪᓗᒍ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᖃᕈᑎᒋᓚᐅᕐᒪᐅᒃ ᐅᖃᒻᒪᕆᐅᑎᒥᒃ a high level of internal unity and common purpose. That has been, ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑖᕐᓂᕐᒧᑦ (Declaration) ᐊᒻᒪ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓪᓚᑦᑖᕋᓱᐊᕐᓂᖓᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥ. and remains, a core value. It has been, and remains, one of our key ᓯᕗᓂᕆᓯᒪᓕᕐᑕᑦᑎᒍᑦ ᓇᓗᓇᖏᒻᒪᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᒻᒪᖔᑦᑕ, ᐊᒻᒪ ᐅᒃᐱᕈᓱᒃᐳᖓ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ strengths. ᐃᑲᔪᕐᓯᖃᑕᐅᕙᓪᓕᐊᒐᔭᕐᒥᔪᑦ ᐋᖅᑭᒃᓱᐃᕙᓪᓕᐊᖃᑕᐅᓂᕐᒧᑦ ᐊᒪ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᕙᓪᓕᐊᓂᕐᒧᑦ In reviewing the last year, I would like to offer a few comments on both ᑖᑦᓱᒥᖓ. ᖃᐅᔨᓯᒪᓕᕇᖅᑐᒍᑦ ᐊᓯᔾᔨᕐᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ ᐊᔅᑐᕆᓕᐊᒥᐅᑦ, ᐊᑭᕋᖅᑐᖃᑕᐅᓪᓗᑎᒃ the international and domestic contexts in which we operate. ᓂᕈᐊᖃᑕᐅᓚᐅᕋᓗᐊᕐᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᑦᓱᒥᖓ ᐅᖃᒻᒪᕆᓐᓂᒃᑯᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᑲᑎᒪᔨᕐᔪᐊᑎᒍᑦ ᐊᑭᕋᖅᑐᓚᐅᕋᓗᐊᕐᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑕᐅᓯᖅ ᐊᕐᕌᒍᑦ ᐊᓂᒍᖅᓯᒪᓕᕐᑎᓪᓗᒍ. At the international level, we have seen both positive developments and things that are more troubling. ᐃᓕᑕᖅᓯᒍᒪᕗᖓ ᐱᒻᒪᕆᐊᓗᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ