A Case Study from Micronesia the Following: David A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Case Study from Micronesia the Following: David A In this issue – Grass Roots Language Preservation – Bilingual Living in a ‘Monolingual’ Country – Multicultural Adoption News and Views for Intercultural People – Too Much of a Good Thing? Editors: Sami Grover & Marjukka Grover 2003, Vol 20 No.3 – News from the USA EDITORIAL PRESERVING LANGUAGE FROM THE BOTTOM UP: All too often bi/multilinguals are asked A Case Study From Micronesia the following: David A. Hough and Alister Tolenoa ‘What exactly is the point of preserving your Spanish/ German/ Arabic/ Urdu ?’ Pohnpeian, with Kiribati, Nauruan and (delete as appropriate) Chuukese also related. In a world where English predominates, Much of Kosrae’s early history has been monolinguals can find it hard to lost because of colonisation and understand that language can mean so depopulation. From 1840–1880 the much more than just being a tool for population decreased from about 7000 to communication. For many of us, our 300 due to diseases brought by Western multiple languages are important links to whaling ships. Direct colonial rule our heritage and our cultural identities. followed, first under Spain until 1898, They are part of who we are. then Germany until 1914, Japan from 1914 until 1945, and following that the In this issue we hear from David Hough Official efforts to preserve a language, and Alister Tolenoa on a language United States. The legacy of this or anything else for that matter, are colonialism is still very much alive. program in Micronesia that is often led from the top down by empowering the inhabitants of a tiny government and experts who may not Today, the island is part of the Federated island to preserve their own language. be aware of the needs and wishes of States of Micronesia, a nation that is This article is a shining example of how local populations. Here David Hough nominally independent from the US. language can be a ‘carrier’ of so much and Alister Tolenoa describe a project Kosrae is made up of four municipalities cultural heritage and indigenous that aims to do the reverse, engaging and six villages. Each village has an knowledge. the local population of a small island in elementary school. In addition, there is On page two, Leena Huss also discusses the preservation of their own language. one high school on the island. The College of Micronesia also has a small the importance of language to an This is a story about a small Micronesian individual’s sense of identity: campus on Kosrae for students who are island and how islanders, along with unable to attend the main campus on ‘Without Finnish and my Finnish history, Japanese college students, are working Pohnpei. With such a small population I was a pale shadow of myself...’ together to help preserve both the local and a limited educational budget, it is language and culture. It is part of a difficult to produce sufficient teaching She argues clearly and effectively why three-year project funded by a grant from materials in Kosraean. At present, most it was so important for her to speak the Japan Ministry of Education and materials are in English. Given this with her children in her mother tongue, Science, entitled The Kosrae Dictionary problem, in 1995, Alister Tolenoa, something that many readers will no and Curriculum Development Project. Director for Instructional Services at the doubt identify with. Kosrae is a small island in Micronesia Kosrae State Department of Education, Whilst it would be too much to hope with a population of just under 9000. It is requested assistance in developing that the contents of this issue could help the easternmost state in the Federated Kosraean language materials for use in put an end to the ever present ‘why States of Micronesia. With a landmass of grades K–12. Of particular concern was bother?’ argument, we hope that it will approximately 107 sq. kilometres, it is a that despite a bilingual education policy, at least provide some encouragement to tall volcanic island that receives ample the preponderance of English–language those multilingual families struggling rain from the trade winds and, as a result, materials in the schools is helping to against the indifference, and sometimes is extremely green and fertile. make Kosraean an endangered language. open hostility, of their neighbours, Linguistically, the Kosraean language is Likewise, there is concern about the colleagues, relatives, teachers or probably closest to Marshallese, although culture. Traditional subsistence activities, healthcare professionals. the two languages are not mutually intelligible. The next closest language is Continued on page 2 Sami Grover 2 The Bilingual Family Newsletter 2003 Preserving a Language... Continued from page 1 for example, are giving way to increased proletarianisation, stratification and out-migration to Guam, Hawaii and the US mainland. In 2001, David Hough of the Shonan Institute of Technology in Fujisawa, Japan, began working with Mr Tolenoa and the Kosrae Department of Education Multicultural Adoption (DOE) to revise an out-of-print dictionary Reading the letter re: bilingualism and of Kosraean and put it on computer adoption in Vol 20. No.1 made me database. The purpose of the database think that our own experience might be was threefold: useful. • to allow for ongoing input and revision My husband, myself and my adopted • to facilitate small print runs as needed and being given candies – students were son, Ben, lived in Thailand. I and Ben • to make it available via the internet to also allowed to keep their pencils and were based mainly in Bangkok and my some 2000 Kosraeans living off-island. boxes of crayons – there was a group husband in the south, travelling up to photo session so that class pictures could stay with us regularly. Ben spoke In addition, the DOE set up a working also be included in the dictionary. English with me and Thai with Boonya, group of educators and community my husband. I spoke reasonable Thai leaders who met to plan what materials In some cases, the pictures the children having lived in the country for many they needed. Their first priority was for wrote didn’t fit with the sentences. Here, years. We fostered Bin, who was Thai. I grade-appropriate dictionaries for the Mr Toneloa’s children offered to help. wanted him to learn English so he could schools. In addition to the out-of-print The pictures and sentences were then feel fully part of this bilingual family dictionary, which is being put on brought back to Japan where 11 Shonan but I also wanted him to feel at home database, these included a children’s Institute of Technology (SIT) students and understand what was going on. I picture dictionary, a wordbook and a began work on producing the actual therefore adopted the strategy of saying junior dictionary. Members of the dictionary. Drawings which were not things to him in English and then working group also felt that it was selected for the inside pages were repeating them in Thai and vice versa. extremely important to involve Kosraean included on the front and back covers so that all of the students would have their When he had been with us for a month students in all of the projects as much as pictures included somewhere in the book. or so he started to attend an possible – in essence, to make them the For the SIT students, the project offered international summer school where authors. In this sense, the project is a them the opportunity to combine English was the medium of instruction. bottom-up approach to language hands-on use of computers with We continued the used of both Thai and preservation and enrichment. real-world experience in helping to English at home until he felt preserve indigenous language and culture. comfortable with me just speaking It also gave them the opportunity to get a English. “... it was extremely important feel for the culture both through the I was amazed by how painless and to involve Kosraean students in pictures that the elementary school quick this transition was. I think two all of the projects as much as students had drawn, and through things played a part. One was the possible – in essence, to make subsequent email correspondence summer school but the other was between Japan and Kosrae. undoubtedly Bin’s determination to be them the authors.” The student pictures were very reflective part of the family. He observed that Ben of the culture and the everyday life on always spoke to me in English and that Kosrae. They ranged from pictures of this was part of family life. He was special hand-made sticks used to pluck determined to do the same thing so the Mr Tolenoa and Dr Hough decided to fruit from trees, to local foods such as motivation to learn was high. begin with the children’s picture dictionary. Mr Tolenoa arranged for a breadfruit and taro. The Kosrae DOE felt Now we live in The Gambia and Bin special assembly of first and second that this type of cultural input was has a smattering of Wollof as well as graders from two elementary schools for extremely valuable. As noted earlier, English and Thai. He goes to an English this. First, he reviewed the Kosraean most textbooks used in Kosrae schools are language school but, interestingly, Ben alphabet. Following this, he had pieces of commercially published materials from and Bin still speak to each other paper and boxes of crayons passed out to the US. As a result, students are primarily in Thai! each student. He then assigned different presented with an idealised version of life letters of the alphabet to each student and in America.
Recommended publications
  • Fifth Report Submitted by Sweden
    ADVISORY COMMITTEE ON THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES ACFC/SR/V(2021)003 Fifth Report submitted by Sweden Pursuant to Article 25, paragraph 2 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities – received on 1 June 2021 ACFC/SR/V(2021)003 Sweden’s 5th Report to the Council of Europe under the Framework Convention for the Protection of National Minorities ACFC/SR/V(2021)003 Foreword Last year, 2020, Sweden's minority policy celebrated 20 years. It has been 20 years of both challenges and of progress. Many reforms have been implemented duting this period and, gradually, Sweden has raised its level of ambition in this area. Sweden's efforts to ensure full compliance with its international human rights obligations continues unabated and is an integral part of Sweden's minority policy and its human rights policy. The reforms implemented are producing results, but we are also racing against time when it cornes to revitalising out minority languages. Progress has been too slow and we risk losing vital knowledge, especially when it cornes to the intergenerational transmission of out minority languages. For this reason, measutes that strengthens the languages are priorities in our mino1-ity p olicy. The ongoing pandemic has hampered consultation as well as work on the revitalisation of the minority languages. Ali-importan t organising within civil society is also being hampered when people cannot meet and share experiences, culture and languages. However, these difficulties must not be allowed to halt work with our minority policy. The Government has therefore, among other things, launched a national minorities libra1-ies initiative during the year as a measure to strengthen out minority languages.
    [Show full text]
  • An Annotated Bibliography on ESL and Bilingual Education in Guam and Other Areas of Micronesia
    DOCUMENT RESUME ED 299 832 FL 017 646 AUTHOR Goetzfridt, Nicholas TITLE An Annotated Bibliography on ESL and Bilingual Education in Guam and Other Areas of Micronesia. SPONS AGENCY Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs (ED), Washington, DC. PUB DATE 88 NOTE 112p.; A publioation of Project BEAM. PUB TYPE Reference Materials - Bibliographies (131) EDRS PRICE MF01/PC05 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; *Bilingual Education; *English (Second Language); Foreign Countries; *Publications; *Resource Materials; Second Language Instruction IDENTIFIERS *Guam; *Micronesia ABSTRACT The bibliography contains 182 annotated and 52 unannotated citations of journal articles, newspaper articles, dissertations, books, program and research reports, and other publications concerning bilingual education and instruction in English as a second language (ESL) in Micronesia. An introductory section gives information on sources for the publications and other information concerning the use of the bibliography. The entries are indexed alphabetically. (MSE) *********************************************************************** * Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made * * from the original document. * *********************************************************************** An Annotated Bibliography on ESL and Bilingual Education in Guam and Other Areas of Micronesia "PER? ISSION TO REPRODUCE THIS U.S. DEPARTMENTOF EDUCATION MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY Othce of Educabona. Research and improvement EDUCATIONAL
    [Show full text]
  • ALTERNATIVE REPORT to Sweden’S 19Th, 20Th and 21St Periodical Reports to the Committee on the International Convention on Racial Discrimination
    ALTERNATIVE REPORT to Sweden’s 19th, 20th and 21st Periodical Reports to the Committee on the International Convention on Racial Discrimination SUBMITTED BY THE UNITED NATIONS ASSOCIATION OF SWEDEN*, JULY 2013 CONTRIBUTORS: Save the Children Sweden · The Swedish NGO-Foundation for Human Rights · Civil Rights Defenders · FIAN Sweden · The National Council of Swedish Youth Organizations (LSU)* · Youth League of the Swedish Norden Association (FNUF) · Youth Against Racism (UMR) · Young Falcon Movement · YWCA-YMCA Sweden · CISV Sweden · The Guides and Scouts of Sweden · The Swedish CEDAW-Network · UN Women Sweden · Women for Peace Sweden (KFF) · Soroptimist International of Sweden · Fredrika Bremer Association · The Swedish National Federation of Immigrant Women’s Associations (RIFFI)* · The Cooperation Group for Ethnical Associations (SIOS)* · Center Against Racism (CMR)* · The Uppsala Anti-Discrimination Office · The Swedish Disability Federation (HSO)* · My Right · Equally Unique · Swedish National Association of Tornedalians · The Organization for Sweden Finns in Sweden · Swedish Saami Association (SSR)* · Sáminourra Swedish Saami Youth Organization · Central Roma Delegation · Nordic Romani Union · Roma Women Councelling · Roma International · Roma Youth Delegation · National Roma Association · International Roma and Traveller Women’s Association · Roma Institute · International Roma Women’s Network (IRWN) · Swedish Muslims for Peace and Justice (SMFR) · Islamic Center Sweden· Algerian Association in Stockholm · Mandean Association in
    [Show full text]
  • Elak Sra Onak Project
    UNIVF:RSITY OF HAWAl'I LIBRARY ELAK SRA ONAK PROJECT Volume one, Issue two September 2004 ACKNOWLEDGMENT TIW proj«t u funded i11 whole or in part by tlte US National Park Savka and tM Kosru State Govan1M11t, DepartJMnt of Agriculture Land & Fisheries ,. INTRODUCTION The Elak Sra Onak Project is happy to present to you the Volume one, Issue two Elak Sra Onak Book. This issue is a continuation ofvolume one. This issue is specifically discusses four of Kosrae's areas of Culture. These four areas are: Ideology which presents mostly on the Religious activities, Beliefs, Changes is religion such as new churches and conversions, other aspects of ideology such as stories about people and events in different times, and ideas about the proper way people should act toward one another. Another area is the Cultural Transmission which discusses how culture is passed on to new generations, formal and informal education ofways ofmaking a living, values, and social structure, how are schools organized in Kosrae, who are the teachers, how are they trained, where does the curriculum come from, how do school activities relate to informal education in homes and other places, what are Kosrae's games and how do they reflect Kosrae culture. The last section talks about Social Structure and Changes which will present to you, how has Kosrae changed, what are some of the things that are causing the changes today such as the video cassette recorders(VCRs), the ctrcumfrenttal road or the new airport, who are the people who introduce changes, how is change accepted by different people in each village, how does each village react to change, the role of institutions and their acceptance or resistance to change.
    [Show full text]
  • Ethnicity, Cultural Identity and Bordering: a Tornedalian Negro
    doi:10.7592/FEJF2012.52.heith ETHNICITY, CULTURAL IDENTITY AND BORDERING: A TORNEDALIAN NEGRO Anne Heith Abstract: This article examines how experiences of internal colonialism may be expressed in literary writing, through an analysis of Bengt Pohjanen’s poem Rät- tipäät (Ragheads). The article discusses the poem and its embedding in a Meänkie- li (Tornedalian Finnish) grammar book, Meänkielen kramatiikki (Pohjanen & Kenttä 1996). The theme explored is the tensions arising between homogenising modernity in a Swedish nation-building context and the particular situation of the Tornedalian Finnish minority in northern Sweden. Colonial complicity and vernacular cosmopolitanism are key concepts used in describing these tensions. The article proposes that the poem represents a remapping of the ‘national’ and the ‘international’ as allegiances are established between the Swedish national minority of the Tornedalians and migrants in European metropolitan centres. Hence the Tornedalians in the northern borderlands are presented as symbolic citizens in new migrant cartographies. This implies that a new myth of belong- ing is created, which unifies national minorities with metropolitan migrants. Keywords: Swedish Tornedalians, minority status, Meänkieli, internal colonial- ism, colonial complicity, vernacular cosmopolitanism From the vantage point of the political and administrative centre of the Swed- ish nation-state located in the area of Stockholm, the Tornedalian borderlands up in the north have always been regarded as a marginal and culturally alien territory inhabited by the Sámi people and Tornedalian Finns. The idea of a northern fringe of the nation-state was enhanced after Sweden lost Finland at the conclusion of the 1808–09 war with Russia. The peace treaty resulted in the border of 1809, which separates Sweden and Finland in the Torne Valley.
    [Show full text]
  • Mathematics in Kosraean Weaving Mathematics in Kosraean Weaving: Identification and Possible
    Mathematics in Kosraean Weaving Mathematics in Kosraean Weaving: Identification and Possible Integration in Culturally Responsive Mathematics Curriculum Latika Raisinghani 1 Mathematics in Kosraean Weaving Mathematics in Kosraean Weaving: Identification and Possible Integration in Culturally Responsive Mathematics Curriculum Latika Raisinghani Assistant Professor Education and Science Department College of Micronesia-FSM Kosrae FM 96944 Micronesia E-mail: [email protected] 2 Mathematics in Kosraean Weaving Introduction This paper focuses on identification and description of mathematical ideas, patterns and thinking involved in the making of specific artifacts of weaving (otwot) in Kosrae, using coconut leaves and fibers (sroacnu), pandanus leaves (lol) and hibiscus bast (ne), and their possible integration in a culturally responsive Mathematics curriculum. Kosrae (pronounced as Ko-shry), also called the “Island of the Sleeping Lady”, is the only island state within the Federated States of Micronesia (FSM) that does not have any outer islands. It is of volcanic origin and is believed to have been formed by the shifting of the great Pacific Tectonic Plate, which was later called the Caroline Plate, approximately 3,000,000 years ago. Kosrae had many other names as well: Kusaie, Katau, Kato, Kosiu, Kusae, Carao Tevya, Strong’s Island, Hope Island; however, the people who found it used none of these. They called it Kosrae (Segal, 1995). Dr. Ernst Sarfert described Kosrae as “the most beautiful island of the great ocean, as honoring its name ‘Gem of the Pacific’ indicates, which it received at the time of its highest popularity with the white people” (Sarfert, 1919). Kosrae covers an area of 42.31 square miles and is roughly triangular in shape.
    [Show full text]
  • Pacific Youth: Local and Global Futures
    PACIFIC YOUTH LOCAL AND GLOBAL FUTURES PACIFIC YOUTH LOCAL AND GLOBAL FUTURES EDITED BY HELEN LEE PACIFIC SERIES Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760463212 ISBN (online): 9781760463229 WorldCat (print): 1125205462 WorldCat (online): 1125270333 DOI: 10.22459/PY.2019 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press Cover photograph: ‘Two local youths explore their backyard beach in Tupapa, Rarotonga’ by Ioana Turia This edition © 2019 ANU Press Contents 1. Pacific Youth, Local and Global ..........................1 Helen Lee and Aidan Craney 2. Flexibility, Possibility and the Paradoxes of the Present: Tongan Youth Moving into the Future .....................33 Mary K Good 3. Economic Changes and the Unequal Lives of Young People among the Wampar in Papua New Guinea. 57 Doris Bacalzo 4. ‘Things Still Fall Apart’: A Political Economy Analysis of State—Youth Engagement in Honiara, Solomon Islands .......79 Daniel Evans 5. The New Nobility: Tonga’s Young Traditional Leaders ........111 Helen Lee 6. Youth Leadership in Fiji and Solomon Islands: Creating Opportunities for Civic Engagement. 137 Aidan Craney 7. Entrepreneurship and Social Action Among Youth in American Sāmoa .................................159 Aaron John Robarts Ferguson 8. Youth’s Displaced Aggression in Rural Papua New Guinea ....183 Imelda Ambelye 9. From Drunken Demeanour to Doping: Shifting Parameters of Maturation among Marshall Islanders ..................203 Laurence Marshall Carucci 10.
    [Show full text]
  • A History of Toivola, Michigan by Cynthia Beaudette AALC
    A A Karelian Christmas (play) A Place of Hope: A History of Toivola, Michigan By Cynthia Beaudette AALC- Stony Lake Camp, Minnesota AALC- Summer Camps Aalto, Alvar Aapinen, Suomi: College Reference Accordions in the Cutover (field recording album) Adventure Mining Company, Greenland, MI Aged, The Over 80s Aging Ahla, Mervi Aho genealogy Aho, Eric (artist) Aho, Ilma Ruth Aho, Kalevi, composers Aho, William R. Ahola, genealogy Ahola, Sylvester Ahonen Carriage Works (Sue Ahonen), Makinen, Minn. Ahonen Lumber Co., Ironwood, Michigan Ahonen, Derek (playwrite) Ahonen, Tauno Ahtila, Eija- Liisa (filmmaker) Ahtisaan, Martti (politician) Ahtisarri (President of Finland 1994) Ahvenainen, Veikko (Accordionist) AlA- Hiiro, Juho Wallfried (pilot) Ala genealogy Alabama Finns Aland Island, Finland Alanen, Arnold Alanko genealogy Alaska Alatalo genealogy Alava, Eric J. Alcoholism Alku Finnish Home Building Association, New York, N.Y. Allan Line Alston, Michigan Alston-Brighton, Massachusetts Altonen and Bucci Letters Altonen, Chuck Amasa, Michigan American Association for State and Local History, Nashville, TN American Finn Visit American Finnish Tourist Club, Inc. American Flag made by a Finn American Legion, Alfredo Erickson Post No. 186 American Lutheran Publicity Bureau American Pine, Muonio, Finland American Quaker Workers American-Scandinavian Foundation Amerikan Pojat (Finnish Immigrant Brass Band) Amerikan Suomalainen- Muistelee Merikoskea Amerikan Suometar Amerikan Uutiset Amish Ammala genealogy Anderson , John R. genealogy Anderson genealogy
    [Show full text]
  • Tungusic Languages
    641 TUNGUSIC LANGUAGES he last Imperial family that reigned in Beij- Nanai or Goldi has about 7,000 speakers on the T ing, the Qing or Manchu dynasty, seized banks ofthe lower Amur. power in 1644 and were driven out in 1912. Orochen has about 2,000 speakers in northern Manchu was the ancestral language ofthe Qing Manchuria. court and was once a major language ofthe Several other Tungusic languages survive, north-eastern province ofManchuria, bridge- with only a few hundred speakers apiece. head ofthe Japanese invasion ofChina in the 1930s. It belongs to the little-known Tungusic group Numerals in Manchu, Evenki and Nanai oflanguages, usually believed to formpart ofthe Manchu Evenki Nanai ALTAIC family. All Tungusic languages are spo- 1 emu umuÅn emun ken by very small population groups in northern 2 juwe dyuÅr dyuer China and eastern Siberia. 3 ilan ilan ilan Manchu is the only Tungusic language with a 4 duin digin duin written history. In the 17th century the Manchu 5 sunja tungga toinga rulers ofChina, who had at firstruled through 6 ninggun nyungun nyungun the medium of MONGOLIAN, adapted Mongolian 7 nadan nadan nadan script to their own language, drawing some ideas 8 jakon dyapkun dyakpun from the Korean syllabary. However, in the 18th 9 uyun eÅgin khuyun and 19th centuries Chinese ± language ofan 10 juwan dyaÅn dyoan overwhelming majority ± gradually replaced Manchu in all official and literary contexts. From George L. Campbell, Compendium of the world's languages (London: Routledge, 1991) The Tungusic languages Even or Lamut has 7,000 speakers in Sakha, the Kamchatka peninsula and the eastern Siberian The mountain forest coast ofRussia.
    [Show full text]
  • Ethnopolitical Mobilisation in the North Calotte Area
    1 Lars Elenius Ethnopolitical mobilisation in the North Calotte area The Tornedalians in northern Sweden and the Kvens in northern Norway are two large Finnish speaking national minorities. The Tornedalians was part of the continuous Finnish culture stretching from southern Finland up to the northernmost part of the Gulf of Bothnia. They were integrated in the Swedish kingdom from the 14th century but in 1809, at the time Sweden lost Finland to Russia, they were left on the Swedish side as a small and marginalised minority. In northern Norway a large immigration of Finnish speakers from Sweden and Finland took place in the 18th and 19th century. They were, according to Norwegian tradition, called Kvens and regarded as immigrants who, as time went on, received Norwegian citizenship. The Tornedalians and Kvens share a common Finnish cultural heritage within the transnational area of northernmost Scandinavia called the North Calotte.1 Both minorities were exposed to a harsh assimilation policy from the latter half of the 19th century within each nation state. During most of the 20th century they remained loyal to the majority culture of the state, but in the 1980s a strong political mobilisation and ethnic revitalisation took place, launching new political and cultural organisations. They now emphasized their Finnish cultural heritage and claimed aid from the state for the maintenance of their minority cultures. In the 1990s the political mobilisation was taken even further when part of the Tornedalians in Sweden, and the Kvens in Norway, claimed that they all belonged to a historically ancient Finnish speaking people called Kvens, who was mentioned in historical sources from the Viking Age.
    [Show full text]
  • FSM 2000 Census Report Kosrae
    Kosrae State Census Report 2000 FSM Census of Population and Housing December 2002 Kosrae Branch Statistics Office Division of Statistics Department of Economic Affairs National Government Tofol, Kosrae 96944 Federated States of Micronesia 2000 FSM Census of Population and Housing Kosrae State Census Report December 2002 Kosrae Branch Statistics Office Division of Statistics Department of Economic Affairs National Government Tofol, Kosrae State Federated States of Micronesia i iii v vii ix x TABLE OF CONTENTS CONTENTS PAGE PRESIDENT'S MESSAGE ................................................................................................................................................. iii GOVERNOR'S MESSAGE.................................................................................................................................................. v ACKNOWLEDGEMENT MESSAGE.............................................................................................................................. vii PREFACE………………………………………………………………………………………………………………ix TABLE OF CONTENTS..................................................................................................................................................... xi LIST OF TEXT TABLES................................................................................................................................................... xv LIST OF FIGURES...........................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Paths of Central Caroline Island Children During Migration and Times of Rapid Changei
    Paths of Central Caroline Island Children during Migration and Times of Rapid Changei Mary L. Spencer University of Guam Abstract When the post World War II United Nations trusteeship of the US for the Micronesian Region was replaced in 1986 and 1992 by Compacts of Free Association between the US and the Federated States of Micronesia (FSM), the Republic of Palau (RP), and the Republic of the Marshall Islands (RMI); and in 1976 by commonwealth status with the Northern Mariana Islands (CNMI), citizens of these entities were free to reside and work in the United States. The ensuing migration process accelerated rapidly, leading to declining populations in some areas, as documented in the 2000 and 2010 FSM Census reports; and the rise of Micronesian newcomer clusters on Guam, CNMI, Hawaii, and in many continental US states. Today’s Micronesian migration process involves families with children. This paper examines the probable paths and experiences of FSM children in their Central Caroline Island residences compared to life in 2 US locations (Hawaii and Guam), and globalizing back-flow impacts of migration. Focusing on Chuuk, 1 of the 4 FSM states, the author proposes that such an analysis benefits from comparison of child development and experience indicators from everyday life in the origin and destination locations. Promising avenues of future research on migration issues involving Micronesian children and their receiving community and school settings are suggested. Keywords: children; migration; Micronesia This article summarizes the course of modern Micronesian migration and then examines what is known of the lives of Micronesian children and their families following migration stimulated by the US Compacts of Free Association with former U.S.
    [Show full text]