Itzulpenari Buruzko Gogoeta Eta Itzulpen-Praktika Joseba Sarrionandiaren Lanetan
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
IKER 14 IKER Bilduma / Colección IKER Euskal gramatika eta literaturari buruzko ikerketak XXI. mendearen atarian. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 2003. IKER 1 Euskalarien nazioarteko jardunaldiak / Baskologist international meetings / Encuentros IKER 15 ITZULPENARI BURUZKO GOGOETA internacionales de vascólogos / Recontres internationales de bascologues. Batzuk. Eus Euskal atsotitzak eta neurtitzak. Arnaud Oihenart, Patxi Altuna eta J.A. Mujikak paratua. kaltzaindia, Bilbo, 1981. Euskaltzaindia, Bilbo, 2003. ETA ITZULPEN-PRAKTIKA IKER 2 IKER 16 Piarres Lafitte-ri omenaldia / Homenaje a Pierre Lafitte / Hommage à Pierre Lafitte. La España Metafísica. Prudencio Garcia. Euskaltzaindia, Bilbo, 2004. JOSEBA SARRIONANDIAREN LANETAN Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 1983. IKER 17 IKER 3 Nerekin yaio nun: Txillardegiri omenaldia. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 2005. Erizkizundi irukoitza / Triple cuestionario / Triple questionnaire (euskara 1925). Ana Ma IKER 18 Echaide Itartek paratua, 2 t. Euskaltzaindia, Bilbo, 1984. Neologismos en la obra de Sabino Arana Goiri. Inés Pagola Hernández. Euskaltzaindia, Bilbo, 2005. IKER 4 Resurrección Maria de Azkue eta Pierre Broussain-en arteko elkarridazketa / Correspon- IKER 19 dencia entre R.M. de Azkue y P. Broussain / Correspondance entre R.M. de Azkue et P. Euskaltzaindiaren Nazioarteko XV. Biltzarra: Euskalgintza XXI. mendeari buruz. Azkue Broussain, (18971920). Piarres Charrittonek paratua. Euskaltzaindia, Bilbo, 1986. eta Urkixoren omenez. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 2008. IKER 5 IKER 20 Euskararen batasuna / La unificación de la lengua vasca / L’unification de la langue Piarres Lafitteren ekintzabideak (1920-1944) Kultura jasoko euskaltzaleen sarearen bai- tan. Amelia Hernández Matak paratua. Euskaltzaindia, Bilbo, 2007. basque. Koldo Zuazok paratua. Euskaltzaindia, Bilbo, 1988. IKER 21 IKER 6 Jean Haritschelhar-i omenaldia / Homenaje a Jean Haritschelhar / Hommage à Jean Luis Villasanteri omenaldia / Homenaje a Luis Villasante / Hommage à Luis Villasante. Haritschelhar. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 2008. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 1992. IKER 22 IKER 7 Intelektuala Nazioa eraikitzen: R. M. Azkueren pentsaera eta obra. Jurgi Kintana ITZULPEN-PRAKTIKA ETA Nazioarteko Dialektologia Biltzarra. Agiriak / Actas del Congreso Internacional de Dia- Goirienak paratua. Euskaltzaindia, Bilbo, 2008. lectología / Actes du Congrès International de Dialectologie / Proceedings of Internatio- nal Congres on Dialectology. G. Aurrekoetxea eta X. Videgainek prestatua. Euskaltzain IKER 23 dia, Bilbo, 1992. Juan Mari Lekuona-ri omenaldia / Homenaje a Juan Mari Lekuona / Hommage à Juan GOGOETA BURUZKO ITZULPENARI Mari Lekuona. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 2009. JOSEBA SARRIONANDIAREN LANETAN IKER 8 IKER 24 Oihenarten laugarren mendeurrena / Cuarto centenario de Oihenart / Quartième cente- Agirre Asteasukoaren Eracusaldiac. Sermoia ikuspegi sozio-diskurtsiboaren argitan. naire d’Oyhènart. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 1994. Arantza Ozaeta Elorza. Euskaltzaindia, Bilbo, 2010. IKER 9 IKER 25 Euskararen tratamenduak: erabilera / Uso de los tratamientos alocutivos en euskara / Elgoibarko Ahozko Euskara. Jesus Mari Makazaga Eizagirre. Euskaltzaindia, Bilbo, 2010. Emploi des traitements allocutives en basque. Jabier Alberdi Larizgoitiak prestatua. Eus ETA ITZULPEN-PRAKTIKA ITZULPEN-PRAKTIKA ETA kaltzaindia, Bilbo, 1996. IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina. A. Sagarna; J. Lakarra eta P. Salaberri. Euskal ITZULPEN-PRAKTIKA ETA IKER 10 tzaindia, Bilbo, 2011. ITZULPENARI BURUZKO GOGOETA Federiko Krutwig-i omenaldia / Homenaje a Federico Krutwig / Hommage à Federico IKER 27 GOGOETA BURUZKO ITZULPENARI Krutwig. Batzuk. Euskaltzaindia, Bilbo, 1997. e e JOSEBA SARRIONANDIAREN LANETAN Onomastique du Nord du Pays Basque (XI -XV siècles). Eugène Goyheneche. Euskaltzain ETA ITZULPEN-PRAKTIKA GOGOETA BURUZKO ITZULPENARI IKER 11 dia, Bilbo, 2012. JOSEBA SARRIONANDIAREN LANETAN Vasconiana. Jean Haritschelhar Dualde eta Piarres Charrittonek paratua. Euskaltzaindia, IKER 28 JOSEBA SARRIONANDIAREN LANETAN Bilbo, 1999. Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan. Aiora IKER 12 Jaka Irizar. Euskaltzaindia, Bilbo, 2012. ISBN 978-84-95438-86-7 Jose Ignacio Arana: Egunaria. Patxi Altunak paratua. Euskaltzaindia, Bilbo, 2000. IKER 13 Euskalkia eta Hezkuntza. Dakigunetik ez dakigunera Euskal Diglosia Irazian / Dialecto y educación. De lo conocido a lo desconocido dentro del entramado diglósico del euskara / Dialecte et éducation. Du connu vers l’inconnu dans le tramage dysglosique de l’euskara iker (langue basque) / Dialect and education. From the know to the unknown inside the diglos- sia interwoven connections of euskara (basque language). Juan Luis Goikoetxea Arrietak 28 paratua. Euskaltzaindia, Bilbo, 2003. 20 € iker - 28 Portada Iker-28.indd 1 19/11/12 08:35 iker-28.indd 1 19/11/12 08:32 iker-28.indd 2 19/11/12 08:32 AIORA JAKA IRIZAR ITZULPENARI BURUZKO GOGOETA ETA ITZULPEN-PRAKTIKA JOSEBA SARRIONANDIAREN LANETAN IKER-28 EUSKAL TZAINDIA 2012 iker-28.indd 3 19/11/12 08:32 Argitalpen honen fitxa katalografikoa eskuragarri duzu Euskaltzaindiaren Azkue Bibliotekako katalogoan: www.euskaltzaindia.net/azkue La ficha catalográfica correspondiente a esta publicación está disponible en el catálogo de la biblioteca de la Real Academia de la Lengua Vasca: www.euskaltzaindia.net/azkue Les données bibliographiques correspondant à cette publication sont disponibles sur le site de la Bibliothèque Azkue de l’Académie de la langue basque: www.euskaltzaindia.net/azkue A catalog record for this publication is available from the Azkue Biblioteka, Royal Academy of the Basque Language: www.euskaltzaindia.net/azkue © Aiora Jaka IrizarUniversidad del Pas Vasco Euskal Herriko Unibertsitatea © EUSKALTZAINDIAThe University of/ R.A.L.V.the Basque /Country A.L.B. © Euskal Herriko Unibertsitatea Eskubide guztiak jabedunak dira. Ez da zilegi liburuki hau osorik edo zatika kopiatzea, ez siste- ma infomatikoekin beronen edukia biltzea, ez inongo sistema elektroniko edo mekanikoz, fo- tokimikoz, magnetikoz, elektrooptikoz, fotokopiaz, erregistratuz edo beste bitartekoz berau transmititzea, aipamenetarako izan ezik, argitaratzailearen edo copyrightaren jabearen aldez au- rreko eta idatzizko baimenik gabe. Preinpresioa: Composiciones RALI, S.A. Costa, 12-14 - 48010 Bilbao Inprimategia: GRAPHICEMS, Gráficas CEMS, S.L. San Miguel industriagunea 31132 Villatuerta Nafarroa / Navarra ISBN: 978-84-95438-86-7 Lege-gordailua: BI-1297/2012 iker-28.indd 4 19/11/12 08:32 ATARIKOA (EUSKALTZAINDIA) Azken urteotan Euskaltzaindiak hainbat elkarte eta erakunderekin sinatu ditu hitzarmenak. Sinadura horietako bakoitza egin denean, beti ideia berbe- ra etorri izan zait burura: “hitzarmenari hezurdura jarri diogu, ea zer mami jartzeko gai garen”. Izan ere, hitzarmen baten parterik errazena sinatzea iza- ten da, eta hari mamia jartzea, berriz, zailena. Euskaltzaindiaren eta UPV/ EHUren arteko azken hitzarmenak behintzat kezka hori uxatu du nire buru- tik, besteak beste, esku artean dudan liburu honi esker, mamitsua baitatorkit benetan. Kasualitatez Joseba Sarrionandiaren Moroak gara behelaino artean? ira- kurtzen ari naizela heldu da niregana Aiora Jakaren Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan. Berehala ohar- tu naiz bi lanek badituztela kidetasunak, eta ez bataren egilea eta bestearen ikergaia bat datozelako soilik, baizik eta sakonagoko ezaugarrietan antza dutelako. Sarrionandiaren lanarekin harriturik nago. Kontakizun bat espero nuen tokian, ikerketa landu, sakon, aberatsa aurkitu dut. Zenbat lan dagoen obra horren lerro bakoitzaren atzean! Benetako ikerlana da hori. Aiora Jakaren lanean ere horixe bera aurkitzen dut. Bi biek zilargin-lana egiten dute ideiekin, gaiaren bihurgune guztiak arretaz zizelkatuz. Poztekoa da zinez gure artean horrelako tesi bat egiteko gai diren ikertzaile gazteak ba- ditugula ikusteak. Lan honek interes akademikoaz gain badu interes praktikoa ere, gure ar- tean egunero itzulpena egiten dihardutenek aurkituko dituztelako orrialde hauetan beren lanak hobetzeko ideiak. Psikologia sozialaren sortzailetzat har- tzen den Kurt Lewin-ek zioen bezala “ez dago ezer praktikoagorik teoria on V iker-28.indd 5 19/11/12 08:32 ATARIKOA (EUSKALTZAINDIA) bat baino”, eta horixe aurkitzen dugu tesi honetan, zimendu teoriko sendoak dituen ikerlan bat. Esan dezadan bukatzeko euskara txukun, zainduz idatzia dagoela testua, eta hori ere eskertzekoa eta goraipatzekoa dela. Andoni Sagarna Izagirre Euskaltzaindiaren Iker Sailburua VI iker-28.indd 6 19/11/12 08:32 ATARIKOA (UPV/EHU) Topikoa da esatea atsegin handiz aurkezten dela liburu bat. Ez dakit zelan adieraz nezakeen oraingoan topikoa baino gehiago dela, eta pozez gainezka idazten dudala atariko hau. Euskal Herriko Unibertsitateko euskara eta eleaniztasuneko errektoreorde gisa sinatuko dut, baina alde askotatik datorkit poza. Lehenengo-lehenengo, UPV/EHUko Letren Fakultatean irakasle naizen aldetik, fakultateko Itzul- pengintza eta Interpretazioko ikasgeletan ezagutu nuen ikasle baten lana baita hemen aurkeztuko duguna. Ikasleak norberak baino lan hobeak egiten dituela ikustea baino zein poz handiagorik irakaslearentzat! Bigarren, Itzulpengintza eta Interpretazioko ikasketak UPV/EHUn ezar- tzearren egindako lanak eta izandako buruhausteak ez ditugulako ahaztu ere badatorkigu poza. Joseba Lakarra dekanoaren babes eta laguntzarekin, ha- maika lan egindakoak gara, dekanorde gisa, 1998tik aurrera, 2000-2001 ikasturtean Itzulpengintza