書摘題. a Few Notes on a Synopsis of the Military Classics

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

書摘題. a Few Notes on a Synopsis of the Military Classics MING QING YANJIU XIX (2015) ISSN 1724-8574 : 9-43 © Università degli studi di Napoli “L’Orientale” QI JIGUANG’S 戚繼光 WUJING QISHU ZHAITI 武經七 書摘題. A FEW NOTES ON A SYNOPSIS OF THE MILITARY CLASSICS Felix Siegmund* ABSTRACT The famous Ming general Qi Jiguang (1522-1582) is best known for his military treatises, namely the Jixiao xinshu and the Lianbing shiji, while his other writings are much neglected by researchers. This article is an annotated translation and discussion of Qi Jiguang’s Wujing qishu zhaiti (16th cent.) The Wujing qishu zhaiti is a collage of excerpts from the Seven Military Classics (Wujing qishu), which are then re-arranged to form a new text. This new text, which is constructed like a word- game, can be read as a commentary on the meaning of the military classics and their relative importance to the canon of military texts. In this re-arranged text, new meaning is constructed and new interpretations are suggested. While the history of the reception of the Wujing qishu zhaiti is unknown due to a lack of sources, the text seems to bear traces of discursive confrontations of the time and of a struggle for legitimacy. Qi Jiguang even seems to challenge the established order of the elites by re-enforcing the position of military studies as a serious subject, comparable to civil (Confucian) studies. Keywords: Qi Jiguang, military theory, Military Classics, Wujing qishu, civil-military relations, late Ming Introduction The Ming general Qi Jiguang (1522-1582) is one of the better known figures in Chinese military history and probably the most famous in Ming military history. Perhaps this is because he is not only a military * Faculty of East Asian Studies, Ruhr-Universität Bochum, Germany. [email protected] Downloaded from Brill.com10/01/2021 04:03:33AM via free access 10 Felix Siegmund figure, but was also connected to literary circles and could thus be styled a scholar-general.1 Qi Jiguang is famous for his success in fighting pirates in the Chinese Southeast in the 1560s and for his participation in securing the Northwestern border against the Mongols, being a proponent of the Great Wall building project. Even more importantly, he is famed for his military writings: He is the author of the Jixiao xinshu, which he himself edited in two different versions, and of the Lianbing shiji. He has been lauded a lot for his military achievements, for his military writing and – how could it not be so? – for his patriotic stance. In China, Qi Jiguang is celebrated as a national hero. Academic works, popular novels, comic books, even children’s books on his life are so plentiful that it is impossible to give due recognition to them here – they could fill an entire bibliographical monograph and some of them go into rather arcane details.2 While his two main works are well known (at least in China), very little attention has been paid to his other texts. In this article, I try to contribute to a change in that situation by presenting an annotated translation of his Wujing qishu zhaiti, the title of which could be translated as Selected Themes from the Seven Military Classics. The text is interesting for both its military and literary qualities, but has not been translated so far. The lack of interest in the text is astounding, as that synopsis is surely an important source for the study of Qi Jiguang’s 1 Zhu Ze (1984) claims that the influence of the literatus and statesman Wang Daokun was an important factor in Qi Jiguang’s literary work. 2 A good example is perhaps an article in a recent issue of the leading academic journal of military history, Junshi lishi. In his article “Did Qi Jiguang Never Kill a Japanese in the Anti-Japanese War?” military historian and Qi Jiguang specialist Fan Zhongyi painstakingly refutes an essayistic statement claiming that Qi Jiguang did not actually kill Japanese, but killed Chinese. Cf. Fan Zhongyi 2015. Qi Jiguang is not only a figure of interest in military history, but he is also an important figure in nationalist narratives, which are heavily defended. A recent examples of Qi Jiguang fiction would be the novel “The famous general resisting the Japanese, Qi Jiguang” by Zhao Xiangru (2010). Apart from the already mentioned excellent Zhonghua shuju editions of Qi Jiguang’s writings, there is also a comprehensive bibliographical table on Qi Jiguang that deserves notion. Cf. Ling Lihua and Liu Yuxin 1999. Downloaded from Brill.com10/01/2021 04:03:33AM via free access Qi Jiguang’s 戚繼光 Wujing qishu zhaiti 武經七書摘題 11 military thinking, giving a unique insight into his understanding of the military canon. On the one hand, Qi Jiguang presents his view on the military classics. By offering a selection of the most important parts of the classics, he gives insight into his interpretation of them and into what the essence of their meaning is. On the other hand, the form of the text and the style he chose suggest that Qi Jiguang also makes a discursive statement. By presenting military texts as a legitimate subject of scholarly and literary interest, he elevates them to a level near the established canon of the (civil) classics. In Western language literature, Qi Jiguang features prominently in Ray Huang’s account of the first phase of the Late Ming collapse3 and his role as a military official in an era dominated by civilian officials is the subject of an article by James Millinger.4 It should be mentioned that there is an ongoing debate on the relationship between military and civil officials under the Ming, resulting in a revision of the idea of civil dominance. Military culture was strong at the Ming court and military officials played an important role in the shaping of the Ming until the end, even though the influence of the military arguably became weaker in the second half of the Ming.5 There is a translation of parts of his magnum opus, the military manual Jixiao xinshu, into German6, and a translation by Ng Pak Shun of a passage from the Lianbing shji into English.7 Kang Hyeok Hweon has written an article on the development of Korean firearms, which also deals with the reception of Qi Jiguang in Korea.8 I have also written on Qi Jiguang in Korea.9 This might seem little, but it is much more than what we have for most other pre-modern Chinese military figures in Western languages. More importantly, there seems to be a revived interest in Qi Jiguang and his role in the development Chinese military thought and practise. 3 Huang 1981: 156-188. 4 Millinger 1973. 5 Robinson 2013: 358-368; 119-121. 6 Werhahn-Mees 1980. 7 Ng Pak Shun 2014. 8 Kang Hyeok Hweon 2014. 9 Siegmund 2014, Siegmund 2015. Downloaded from Brill.com10/01/2021 04:03:33AM via free access 12 Felix Siegmund Qi Jiguang’s literary work Qi Jiguang’s literary work consists of two collections, namely the Hengshuogao (consisting of three parts) and the Yuyugao (two parts). The Hengshuogao contains mostly lyrics and prefaces, while the Yuyugao contains mostly prose writings. Among the prose of the Yuyugao section, there are a few short pieces on military matters. One of them is the Wujing qishu zhaiti. The two collections have been published in an edition under the common name of Zhizhitangji as early as 1574.10 This 1574 edition is not identical with later collections of Qi Jiguang’s work, which have recently been collated and published under the title of Zhizhitangji by the prestigious Zhonghua shuju publishing house. Even though these materials have now been widely available for more than a decade in a very accessible edition, little has been done with them. Apart from the excellent glosses by the editors of the Zhonghua shuju edition, there are only a few short articles in Chinese, dealing with Qi Jiguang’s poetry.11 Qi Jiguang considered the military canon of the Seven Military Classics (Wujing qishu) to be of the highest importance for the study of military matters. He did of course know these texts well and quoted the classics in his military writing. It is sometimes hard to say whether this is really done out of a feeling that the classics could truly be useful for contemporary military theory and practice. In his military writings – which do not follow the classics closely at all, even though he quotes them – one could even suspect Qi Jiguang was using the classics solely for the purpose of borrowing their authority. His military writing is not bound to any orthodoxy at all. On the contrary, 10 See the 1574 preface in Zhizhitangji: 7f. 11 Zhou Xiao (2011) has written on Qi Jiguang’s literary achievements in general. Kong Fanxin (1989) offers a patriotic interpretation of Qi Jiguang’s Hengshuo collection. Sun Jianchang (2007) gives some general remarks on patriotism in his poetry. In addition, an edition of Qi Jiguang’s poetry by Qu Shucheng (Qi Jiguang shigao, 1991) must be mentioned. Also see the positive review of that book by Liang Zijie/Shi Kezhen (1994). There also is a highly informative article on poetry by Ming military officials by Liao Zhaoheng (2011), which includes materials on Qi Jiguang. Downloaded from Brill.com10/01/2021 04:03:33AM via free access Qi Jiguang’s 戚繼光 Wujing qishu zhaiti 武經七書摘題 13 both of his military manuals, the Jixiao xinshu and the Lianbing shiji, are highly innovative works that concentrate on making the best possible use of state-of-the-art technology and tactics.
Recommended publications
  • The Chinese Meaning of Just War and Its Impact on the Foreign Policy of the People’S Republic of China
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Research Papers in Economics GIGA Research Programme: Violence, Power and Security ___________________________ The Chinese Meaning of Just War and Its Impact on the Foreign Policy of the People’s Republic of China Nadine Godehardt N° 88 September 2008 www.giga-hamburg.de/workingpapers GIGA WP 88/2008 GIGA Working Papers Edited by the GIGA German Institute of Global and Area Studies Leibniz-Institut für Globale und Regionale Studien The Working Paper Series serves to disseminate the research results of work in progress prior to publication in order to encourage the exchange of ideas and academic debate. An objective of the series is to get the findings out quickly, even if the presentations are less than fully polished. Inclusion of a paper in the Working Paper Series does not constitute publication and should not limit publication in any other venue. Copyright remains with the authors. When Working Papers are eventually accepted by or published in a journal or book, the correct citation reference and, if possible, the corresponding link will then be included in the Working Papers website at <www.giga-hamburg.de/workingpapers>. GIGA research unit responsible for this issue: Research Programme: “Violence, Power and Security” Editor of the GIGA Working Paper Series: Martin Beck <[email protected]> Copyright for this issue: © Nadine Godehardt English copy editor: Melissa Nelson Editorial assistant and production: Vera Rathje All GIGA Working Papers are available online and free of charge on the website <www. giga-hamburg.de/workingpapers>.
    [Show full text]
  • Clandestine Communication in Historic China
    Journal of Military and Strategic VOLUME 15, ISSUE 4, 2014 Studies Clandestine Communication in Historic China Ralph D. Sawyer As military forces grew in strength, tactics evolved, and warfare became more lethal in ancient China, the need for communication between the political authorities and leaders in the field, as well as among commanders and their subordinates, was increasingly recognized. Vestiges in Shang dynasty (1650-1045) oracle scripts and Western Zhou dynasty (1045-771) bronze inscriptions show written commands were already being issued to field commanders. Furthermore, according to the earliest historical writings, the Chun Qiu (春 秋), Zuo Zhuan (左 傳), and Guo Yu (國 語), written and verbally transmitted reports were being routinely furnished to the ruler and directives frequently received by the seventh and sixth centuries BCE. A passage in the Art of War (兵 法), the infamous work attributed to Sunzi (孫 子) that probably reflects late Spring and Autumn (722-481) or very early Warring States (481-221) thought, indicates that because of the complexities of the battlefield and the emergence of experienced, if not yet fully professional, generals, instructions issued by a distant ruler ignorant of military strategy and the details of the situation could entangle the operation and even doom the state:1 1 “Planning Offensives.” (For a complete translation of the Art of War and introduction to the text see Sawyer, Sun-tzu Art of War (Boulder: Westview Press, 1994). All translations from Chinese in this article are also by the author.) For overviews of Shang and Western Zhou warfare see Ralph. D.
    [Show full text]
  • China Military Strategy
    Cover China’s strategic thought is strongly influenced by three authors: Sun Tzu, Karl Marx, and Mao Zedong, according to Chinese sources. The methodology and philosophy of these men impact how Chinese strategists consider their battlefield context and accordingly develop their plans and procedures for the conduct of military operations. The views expressed in this document are those of the author and do not reflect the official policy or position of the Department of Defense or the US government. The author works for the Foreign Military Studies Office (FMSO), Fort Leavenworth, Kansas. FMSO is a component of the US Army's Training and Doctrine Command (TRADOC). The FMSO does strategic, guidance-driven, unclassified research and analysis of the foreign perspective of unconsidered/understudied security issues of the military operational environment. FMSO is the Army’s principal unclassified researcher, leader educator, and operational-support resource regarding the foreign perspective of the Operational Environment, and the Army’s leading advanced open source education developer, provider, and collaboration organization. TIMOTHY L. THOMAS FOREIGN MILITARY STUDIES OFFICE (FMSO) FORT LEAVENWORTH, KS 2014 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .................................................................................. 1 PART ONE: WHAT IS STRATEGY? ................................................. 9 CHAPTER ONE: CHINA’S MILITARY STRATEGY: WHERE KARL TRUMPS CARL ...................................................................... 11 Introduction
    [Show full text]
  • A Comparative Study on English Translations of Military Terms in Sun Tzu: the Art of War
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 9, No. 5, pp. 537-544, May 2019 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0905.07 A Comparative Study on English Translations of Military Terms in Sun Tzu: The Art of War Jianning Zheng Beijing Normal University, Beijing, China Abstract—Sun Tzu: The Art of War, which was written by Sun Wu in the end of the Spring and Autumn period, is the oldest and the most famous military treatise in the world, and it has achieved a great popularity outside China. Sun Tzu is a book with universal value and eternal wisdom, which can be applied by people of all the times to human activities of all the fields. This book incorporates many military terms which are important for the understanding of it. All the Chinese commentators in the history have their own understanding of these terms, and the same is true for Sun Tzu’s English translators. The author of this paper aims to compare two English translations of Sun Tzu: the translation by American comparative philosopher Roger T. Ames and the translation by Chinese scholar Lin Wusun. The author selects twelve military terms from Sun Tzu and compares the translations of these two translators and makes an evaluation and comment on their renderings. In the end, he will try to explore the reasons behind the two translators’ translation methods. Index Terms—Sun Tzu: The Art of War, military terms, Roger T. Ames, Lin Wusun, English translations I. INTRODUCTION Sun Tzu: The Art of War, which has thirteen chapters, is the oldest and the most famous military treatise existed in the world.
    [Show full text]
  • History of Military Divination in China1
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by East Asian Science, Technology, and Medicine (EASTM - Universität Tübingen) EASTM 24 (2005): 15-43 The History of Military Divination in China1 Robin D.S. Yates [Robin D.S. Yates is James McGill Professor of History and East Asian Studies at McGill University, Chair of the Society for the Study of Early China and Edi- tor of Early China. He received his Ph.D. from Harvard University in 1980. He collaborated with Joseph Needham in writing Science and Civilisation in China, Volume 5, part 6, “Military Science and Technology” (1994) and is currently completing Volume 5, part 8, the third and final volume on the military in the Science and Civilisation in China series.] * * * Introduction The publication of Chen Songchang’s 陳 松 長 Mawangdui boshu “Xingde” yanjiu lungao 馬 王 堆 帛 書《刑 德》研 究 論 稿,2 in which the full transcrip- tions and analysis of the three versions (jia 甲, yi 乙, bing 丙) of the Xingde 刑 德 manuscripts found at Mawangdui in 1973 were presented to the scholarly world for the first time, was an important event for the study of the Mawangdui manuscripts and of Chinese military history. These hitherto neglected texts throw much light on one complex system of military divination and complement the numerous studies that have appeared over the past thirty years on the other philosophical, medical, and historical manuscripts found in the tomb. This paper will offer some preliminary reflections on the history of Chinese military divina- tion in general within the context of Chinese military practice.
    [Show full text]
  • 17.407 (U) / 17.408 (G) Spring 2009 M. Taylor Fravel Department Of
    CHINESE FOREIGN POLICY: INTERNATIONAL RELATIONS AND STRATEGY 17.407 (U) / 17.408 (G) Spring 2009 M. Taylor Fravel Department of Political Science Massachusetts Institute of Technology Office: E38-632 Location: E51-390 Office Hours: Tues, 1-3pm Time: Tuesday, 3-5pm Email: [email protected] Description China’s rise as a great power raises important questions about how that power might be used in its relations with other states. Nowhere are such questions more salient than in the future trajectory of China’s conflict behavior, including its approach to deterrence, crisis management and the use of force. To explore these important questions in China’s international relations, this seminar examines the evolution of Chinese strategic thought, in primary sources as well as its reflection in the interactions among Chinese states and between China and other states. To understand the degree of continuity between the past and the present, the majority of the course will explore the evolution of strategic thought in ancient and imperial China, while the role of strategy in modern and contemporary China will be examined in the final sessions. The seminar will focus on a close reading of classic Chinese texts on strategy, such as Sun Zi’s Art of War and Mao Zedong’s writings, along with relevant secondary literature on diplomatic, military and intellectual history. The course has several goals. The first is to introduce students to the content of Chinese strategic thought in order to understand the degree of continuity and discontinuity reflected in subsequent theory and practice. The second goal is to consider the extent to which China may be described as possessing a unique strategic culture or approach to strategy.
    [Show full text]
  • English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin Through Han Period, 2010–2020: Publishing Trends and Quality Assurance
    English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin through Han Period, 2010–2020: Publishing Trends and Quality Assurance By Carl Gene Fordham (Doctoral Candidate, Peking University, China) Abstract The literary tradition of Early China represents the intangible cultural heritage of one of the world’s oldest continuous civilizations. From 2010 to 2020, English translations of Chinese texts from the pre-Qin through Han period (c. 21st century BCE–220 CE) were published in unprecedented numbers, from works of philosophy and military treatises, to historical and medical sources, and unearthed documents. By surveying these translations, the author identifies their significance, how they were published, and which types of texts were more frequently translated than others. An analysis of overlooked and untranslated texts of the period is also provided. This is followed by a discussion of how translational purpose, philological basis, structural features, interpretative approach, and the handling of key lexical items can contribute to a successful translation. Lastly, a bibliography of English translations of Chinese texts from the pre-Qin through Han period published from 2010 to 2020 is included in the Appendix, which may be helpful for researchers searching for English translations of particular texts. Keywords: ancient Chinese texts, Chinese-English translation, premodern text translation, publishing trends, quality assurance 1. Introduction Between 2010 to 2020, the field of premodern Chinese text translation witnessed unprecedented growth1. Over one hundred English translations of Chinese texts from the Pre-Qin through Han period2 were published during this decade in regions around the world. This paper aims to review the publishing trends of these translations and, more broadly, how quality assurance of premodern Chinese text translation projects might be realized.
    [Show full text]
  • The Thirty-Six Strategies of Ancient China Stefan H
    The Thirty-Six Strategies of Ancient China Stefan H. Verstappen Copyright 1999 by Stefan H. Verstappen First Edition Published by China Books, SF 1999 E Book Edition 2012 ISBN 978-0-9869515-8-9 Smashwords Edition Table of Contents Introduction 1: Fool the Emperor to Cross the Sea 2: Besiege Wei to Rescue Zhao 3: Kill with a Borrowed Sword 4: Await the Exhausted Enemy at Your Ease 5: Loot a Burning House 6: Clamour in the East, Attack in the West 7: Create Something from Nothing 8: Openly Repair the Walkway, Secretly March to Chencang 9: Observe the Fire on the Opposite Shore 10: Hide Your Dagger Behind a Smile 11: Sacrifice the Plum Tree In Place of the Peach 12: Seize the Opportunity to Lead a Sheep Away 13: Beat the Grass to Startle the Snake 14: Borrow a Corpse to Raise the Spirit 15: Lure the Tiger Down the Mountain 16: To Catch Something, First Let It Go 17: Toss Out a Brick to Attract Jade 18: To Catch the Bandits First Capture Their Leader 19: Steal the Firewood From Under the Pot 20: Trouble the water to catch the fish 21: Shed Your Skin Like the Golden Cicada 22: Shut the Door to Catch the Thief 23: Befriend a Distant Enemy to Attack One Nearby 24: Borrow the Road to Conquer Guo 25: Replace the Beams with Rotten Timbers 26: Point at the Mulberry but Curse the Locust Tree 27: Feign Madness but Keep Your Balance 28: Lure Your Enemy Onto the Roof, Then Take Away the Ladder 29: Tie Silk Blossoms to the Dead Tree 30: Exchange the Role of Guest for that of Host 31: The Strategy of Beautiful Women 32: The Strategy of Open City Gates 33: The Strategy of Sowing Discord 34: The Strategy of Injuring Yourself 35: The Strategy of Combining Tactics 36: If All Else Fails Retreat Chronological Table Bibliography INTRODUCTION The THIRTY-SIX STRATEGIES is a unique collection of ancient Chinese proverbs that describe some of the most cunning and subtle war tactics ever devised.
    [Show full text]
  • Sample Pages
    Publisher’s Note Defi ning Documents in World History series, produced • Southeast Asia includes Henry Cabot Lodge’s by Salem Press, offers readers a selection of important Speech on the Retention of the Philippine Islands; documents that relate to broad range of subjects. These conversations and speeches related to the war in documents are accompanied by essays written especially Viet Nam such as President Ngô Ðình Diệm’s ad- for the series by a diverse range of writers. This estab- dress to the U.S. Congress and a 1969 conversation lished series includes Ancient World (2700 BCE–c. 500 between Presidents Nixon and Thiêu; and a report CE), Middle Ages (476–1500), Renaissance & Early Mod- from the Khmer Rouge Killing Fields. ern Era (1308–1600), The 17th Century (1601–1700, The 18th Century (1701–1800), The 19th Century (1801– These documents provide a compelling view of the 1900), The 20th Century (1900-1950) and the newest events and policies that shaped the rise and fall of em- volume—Asia. pires, societies, and nations across Asia. Defi ning Documents in World History: Asia explores Designed for high school and college students, the aim the history of Asia, including China, Japan, Korea, India, of the series is to advance the study of primary source and Southeast Asian societies including Vietnam, . historical documents as an important activity in learning The material is into four geographic and each sec- about history. tion begins with a brief timeline that includes important events and the documents featured in each region: Essay Format Asia features fi fty-two documents that span the history, • China, begins with the The Art of War, an impor- politics, ethics, wars, and struggles for independence tant treatise military strategy that is still in wide use from China to Korea to Cambodia.
    [Show full text]
  • The Chinese Meaning of Just War and Its Impact on the Foreign Policy of the People’S Republic of China
    GIGA Research Programme: Violence, Power and Security ___________________________ The Chinese Meaning of Just War and Its Impact on the Foreign Policy of the People’s Republic of China Nadine Godehardt N° 88 September 2008 www.giga-hamburg.de/workingpapers GIGA WP 88/2008 GIGA Working Papers Edited by the GIGA German Institute of Global and Area Studies Leibniz-Institut für Globale und Regionale Studien The Working Paper Series serves to disseminate the research results of work in progress prior to publication in order to encourage the exchange of ideas and academic debate. An objective of the series is to get the findings out quickly, even if the presentations are less than fully polished. Inclusion of a paper in the Working Paper Series does not constitute publication and should not limit publication in any other venue. Copyright remains with the authors. When Working Papers are eventually accepted by or published in a journal or book, the correct citation reference and, if possible, the corresponding link will then be included in the Working Papers website at <www.giga-hamburg.de/workingpapers>. GIGA research unit responsible for this issue: Research Programme: “Violence, Power and Security” Editor of the GIGA Working Paper Series: Martin Beck <[email protected]> Copyright for this issue: © Nadine Godehardt English copy editor: Melissa Nelson Editorial assistant and production: Vera Rathje All GIGA Working Papers are available online and free of charge on the website <www. giga-hamburg.de/workingpapers>. Working Papers can also be ordered in print. For pro- duction and mailing a cover fee of € 5 is charged.
    [Show full text]
  • Understanding the Chinese Just War Tradition an Analysis of the “Seven Military Classics”
    Understanding the Chinese Just War Tradition An Analysis of the “Seven Military Classics” Margaret Ward Faculty Advisor: Professor Giandrea, History Department University Honors American University, Fall 2013 A “just war” tradition has existed in Chinese war theory since the Warring States period (475 BCE- 221 BCE). Focusing on the Seven Military Classics, a corpus of ancient Chinese military theory, this paper determines the structure and characteristics of the just war tradition as it existed in China. A further analysis of Ming China’s involvement in the Japanese Invasions of Korea during the sixteenth century establishes the extent to which such a tradition was utilized. The presence of each of the tradition’s key characteristics indicates that the Chinese just war tradition was not simply idealistic but guided the participation, leadership, and conduct of the Ming during the invasions. How do we determine how civilized an ancient society was? Many scholars have recently began to study the wars of the past in search of indicators that may allow us to gauge how civilized a society may have been. One frame through which we have begun to evaluate the past is that of the western Just War Theory. Western Just War Theory The “Just War” Theory is a western doctrine which asserts that wars should be fought following a set of ethical and philosophical criteria. These criteria are often organized as two groups—those that pertain to the right to go to war, called jus ad bellum, and those that relate to the right way in which to conduct war, called jus in bello.1 If a war adheres to these standards, it is determined to be a just conflict.
    [Show full text]
  • A Bibliography of English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin
    A Bibliography of English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin through Han Period, 2010–2020 Compiled by Carl Gene Fordham A Bibliography of English Translations of Chinese Texts from the Pre-Qin through Han Period, 2010–2020 Compiled by Carl Gene Fordham • 145 publications in total • listed in alphabetical order according to title of source text in pinyin • reference English translation provided in brackets • includes only translations published in book form—does not include articles or anthologies • inclusion is not an endorsement of quality • an English-Chinese index of author names is listed at the end of this document # Title of Source Text Bibliographic Information Baihu Tongde Lun A complete, book-form translation into English has not 白虎通德论 been published. (The Pai-hu Tung-te Lun, Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall) Cai Zhonglang Ji A complete, book-form translation into English has not 蔡中郎集 been published. (The Tsʻai Chung-lang Chi, The Collected Writings of Cai Yong) Chuci Sukhu, Gopal (2017) The Songs of Chu: An Anthology of Ancient Chinese Poetry by Qu Yuan and Others (Translations 楚辞 1. from the Asian Classics), New York, Columbia University (The Ch'u Tz'u, The Songs Press. of Chu) Chuci Lisao Sukhu, Gopal (2012) Shaman and the Heresiarch: A New Interpretation of the Li Sao, New York, State University of 楚辞离骚 New York Press. 2. (The Li Sao, Encountering Sorrow, The Lisao Chapter of the Songs of Chu) Chunqiu Fanlu Queen, Sarah A. (2016) Luxuriant Gems of the Spring and Autumn (Translations from the Asian Classics), New York, 春秋繁露 Columbia University Press.
    [Show full text]