TESI VITTORIO Consegna 9 Dicembre 19
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Corso di Dottorato di ricerca in Studi sull'Asia e sull'Africa ciclo XXXII Tesi di Ricerca LA CULTURA DELL’OPERA ITALIANA A COSTANTINOPOLI NELLA PRIMA FASE DELLE TANZIMAT: LE CANZONI E GLI INNI DI DONIZETTI PAŞA (1828-56); IL METASTASIO SACRO DI GIOVANNI EREMIAN (1831-39); ANGELO MARIANI AL TEATRO NAUM DI PERA (1848-51) SSD: L-OR/13 Coordinatore del Dottorato ch. prof. Patrick Heinrich Supervisore ch. prof. Giampiero Bellingeri Dottorando V i t t o r i o C a t t e l a n Matricola 830587 !1 INDICE 2 INTRODUZIONE 8 RINGRAZIAMENTI 10 1. UNA RICOGNIZIONE SULLE FONTI MUSICALI E POETICHE DI GIUSEPPE DONIZETTI PAŞA A COSTANTINOPOLI (1828-1856) 1. 1. Un “civilizzatore” ignaro dell’antica tradizione? 12 1. 2. All’ombra di Mahmud II, il primo quaderno di trascrizioni (1832) 19 1. 3. Il romantico usignolo e il gran Signore 25 1. 4. L’ avvento di Abdülmecid e il secondo quaderno di trascrizioni (1850) 29 1. 5. L’Opera di Costantinopoli, nel miraggio teatrale di Abdülmecid 40 1. 6. Nuovi generi vocali, poesia e ideologia 46 1. 7. L’assedio di Silistria e l’utopia di un’Opera nazionale turca 61 1. 8. La scena degli addii: il mistero del «Piangistero turco» 67 2. «SE DESIDERI ALLAH / EGLI È IN OGNI CREATURA». METASTASIO SACRO A COSTANTINOPOLI NELLE TRADUZIONI TURCO-ARMENE DI GIOVANNI EREMIAN. INDAGINE SUL CONTESTO SOCIOCULTURALE, RELIGIOSO E DELLE TRADIZIONI DELLA POESIA LIRICA TURCO-ARMENA 2. 1. L’approdo delle azioni sacre di Metastasio in Oriente 70 2. 2. L’identificazione del traduttore 73 2. 3. Giovanni Eremian e il sogno dell’unità dei cristiani armeni nell’impero ottomano 79 2. 4. L’esilio dei cattolici Armeni e la costituzione di una nuova millet 86 2. 5. Arte e musica nell’ambiente degli amirà Düzian/Kazaz e del dragomanno Eremian 90 2. 6. Il dono della poesia nella cultura turco-armena 94 2. 7. La legittimazione del poeta mistico 97 2. 8. L’arte della traduzione 101 3. L’OPERA DI COSTANTINOPOLI NELLE STAGIONI DI ANGELO MARIANI (1848-1851) 3. 1. Le fonti 112 3. 2. L’arrivo dell’esule sul Bosforo 114 3. 3. Il progetto di un negozio di musica 117 3. 4. Le prime stagioni al Teatro Naum e l’Inno Nazionale Turco 118 !2 3. 5. Giselda alias I Lombardi alla prima crociata 125 3. 6. L’invenzione del ruolo del direttore d’orchestra 127 3. 7. Il Diario di Costantinopoli, la ricostruzione cronologica 130 3. 8. Quadri di vita vissuta a Costantinopoli dal diario di Mariani 135 4. NOTE LESSICOGRAFICHE E FONOLOGICHE SUI TRANSKRIPTIONSTEXTE DI GIUSEPPE DONIZETTI E GIOVANNI EREMIAN AD USO DELLE TRADUZIONI PROPOSTE 4. 1. Motivazioni 139 4. 2. Analisi lessicografica e fonologica dei testi per musica di Donizetti 143 4. 3. Vocalismo 145 4. 4. Consonantismo 155 4. 5. Tabelle Riassuntive 164 4. 6. Conclusioni intermedie 166 4. 7. Analisi fono-grafemica delle traduzioni turco-armene di Giovanni Eremian 167 4. 8. Vocalismo 169 4. 9. Consonantismo 175 4. 10. Cenni su morfologia, etimologia e varietà del lessico 181 4. 11. Tabelle riassuntive 183 5. CONCLUSIONE 185 !3 6. APPENDICI 187 6. 1. APPENDICE CAPITOLO PRIMO. 6. 1. 1. TRASCRIZIONE DEI TESTI TURCHI DI GIUSEPPE DONIZETTI 6. 1. 2. PICCOLA ANTOLOGIA DI TRADUZIONI DI LIRICHE OTTOMANE AI TEMPI DI GIUSEPPE DONIZETTI 192 6. 1. 2. 1. MAHMUD II (1789 - 1839) 192 1. Açıldı sertser güller [Le rose si sono schiuse completamente] - Acemaşīran 2. Aldı aklım bir gonca leb [Mi ha preso il senno un giovane dalle labbra di bocciolo di rosa] - Mahur Tavşanca 3. Aldı aqlım yine bir nevres nihāl [E ancora mi ha preso il senno un giovane] - Şarq-ı acem būselik 4. Aman ey Şuhi Nâzende [Pietà, o leggiadra vezzosa] - Hisar Büşelik Şarkı 5. Artar Cihadla şānımız [S’innalza con la guerra la nostra gloria] - Cihad-ı ekber marşı 6. Bulsun ikbâl devletin günden güne olsun küşâd [Dischiudi giorno dopo giorno la tua prosperità] - Tahir Şarkı 7. Düştü gönül bir güzele [È caduto il cuore in preda ad una bella] - Evcikbüselik şarkı 8. Ebrulerinin zahmı nihandır ciğerimde [La ferita delle tue ciglia è nascosta nel mio petto] - Hicaz “Kalender” 9. Ey gonca-i nāzik tenim [O, mio esile corpo di bocciolo] - Şarq-ı mahayyer Büselik 10. Ey gülnihāl-i işve-saz [O giovane rosa ammiccante] - Şevkutaras şarkı 11. Ey sinesaf-ı lâl-i mül [O cuore rosso rubino] - Acembüselik Şarkı 12. Ey şah-ı cihan eyleye Hak ömrünü efzun [O sovrano del mondo Iddio renda lunga la tua vita] - Beyâti şarkı 13. Güller açıldı geldi yaz [Le rose si sono schiuse, è arrivata la primavera] - Hüzzam Şarkı 14. Hüsnüne olmadan mağrur [Non confidare troppo nella tua bellezza] - Rast şarkı 15. İşimiz subh-u mesâ cürm-u hatâ [Colpa e peccato sono affar nostro dal mattino alla sera] - Nikrız 16. Mānend-i meh etdi zuhūr [La tua bellezza è apparsa come la luna] - Şedaraban Şarkı 17. Nihâli kametin bir gülfindandir [La tua statura netta è una piantina di rosa, o anima mia] - Suzidilara Şarkı 18. Pek hâhişi var gönlümün ey serv-i bülendim [Un forte desiderio ho nel mio cuor] - Aşıranbüselik Şarkı 19. Sakî getir, getir yine dünki şerabımı [O coppiere porta, porta ancora il mio vino di ieri] - Mahur Şarkı 20. Sevdim yine bir mehveşi [Ho amato ancora una bellezza come la luna] - Ferahfezâ şarkı 21. Sevmez miyim ey şûh seni [Non ti amo forse o civettuolo?] - Müsteār Şarkı 22. Söylemez miydim sana ey gül-izār [Non avrei potuto dirti che avevi le guance rosa] - Hicaz Şarkı 23. Zevk eyle seni çok görmez el [Tu rendi gioia, gli altri non se ne accorgono] - Mahur Tavşanca 6. 1. 2. 2. DEDE EFENDI (1778 - 1846) 1. Ağlar inler pāyine yüzler sürer [Il mio cuore, i miei occhi]- Eviç büselik beste 2. Bağrımdaki biten başlar [Piaghe spuntano sul mio petto] - Hüzzam İlahi 3. Ben seni sevdim seveli kaynayıp çoştum [Da quando ho amato te è solo un ribollire] - Bestenigar Şarkı 4. Bir bi-bedel şüh-i cihān [Bello al mondo senza pari] - Beyatı Şarkı 5. Bir bülbül-ü bağım ki ne zir-ü ne bimim var [Sono l’usignolo di un giardino che] - Beste Isfahan şarkı 6. Bir gonca-femin yaresi vardır ciğerimde [Nel mio fegato c’è la ferita di un bocciolo di rosa]- Beyatı beste 7. Bir güzele bende gönül [Il cuore anch’io a una bella] - Acemkürdi !4 8. Bu gece ben yine bülbülleri hāmüş etdim [Sta notte ancora ho fatto tacere gli usignoli] - Ferhafeza 9. Bülbül-āsā rūz u şeb kārım nevā [La mia occuppazione giorno e notte come l’usignolo è il canto] - Evc şarkı 10. Her dem edip meyl-i cefa [Sempre tentando di infliggere pene] - Beyat şarkı 11. Indim yārin bahçesine gülden geçilmez [Sono sceso nel giardino dell’amica] - Hicaz şarkı 12. Karşıdan yār güle güle [Di fronte l’amica ti sorride] - Beyatı şarkı 13. Oldu gönül üfāde [Il cuore è in amore] - Acemâşîran şarkı 14. Yandıklarım şām-ü seher [Questo mio bruciare sera e mattino] - Beyatı ilahi 6. 1. 2. 3. RIFAT BEY (1820-1888) 1. Ateş-i aşkın eseri var ciğerimde [Nel mio cuore vi è il segno del fuoco del tuo amore] - Acem Kürdi şarkı 2. Bende oldum bir dilbere [Anch’io sono diventato schiavo a un rubacuori] - Beyâtî şarkı 3. Ey gonce-i nevres-nihāl [O tenero bocciolo ora dischiuso] - Hüseyni Şarkı - Türkaksağı 4. Sen benim gûş etmiyorsun sevdiğim feryâdımı [O nido di capricci e blandizie] - Muhayyerkürdi şarkı 5. Sen şeh-i nazik edāsın ey perī [O fata, tu che sei regina gentile]- Acemkürdi 6. Sıvastopol marşı [Marcia di Sebastopoli] 6. 1. 2. 4 ARIF BEY (1831 - 1835) 1. Aman dağlar canım dağlar [Oh Dio le montagne, l’anima mia è come le montagne] - Hicaz şarkı 2. Aşkınla senin sevdiceğim zāru zebunum [Mia amata son tramortito dei lamenti per amor tuo] - Hicaz şarkı 3. Canım dağlar kuzum dağlar [Montagne l’amia mia, l’agnellino mio è come le montagne] - Hicaz şarkı 4. Gamınla dilfikār olsun [Quando ferita dalla tua pena] - Beyati şarkı 5. Sūziş-i sînem değil kār etmeyen [Non traggo vantaggio dalle fiamme del tuo petto] Büselik şarkı 6. Gönlümün hayli zaman özge perişanlığı var [Da lungo tempo soffro di tante miserie] - Beyatı araban şarkı 6. 1. 2. 5. LEYLA SAZ (1850 - 1936) 1. ACAP HALI DILI PÜR IZTIRABA AŞNA YOK MU? [NESSUNO CONOSCE LO STATO DEL CUORE PIENO DI PENA?] - HICAZ ŞARKI - 2. EY NAHL-I VEFÂ GÜL-BIN-I ÂRÂYIŞ-I CÂNIM [O TU GENTILE E FEDELE] - HÜZZAM ŞARKI 3. Haberin yok mu senin ey dil-i zār [Non ho tue notizie o cuore in pena] - Hicaz şarkı 4. Harāb-i intizār oldum aman gel [Di grazia vieni, mi sono ridotto a coltivar rovine] - Hüzzam şarkı 5. Ey sabah hüsnu-ü ânın âfıtâb-ı enveri [O mattino di bellezza, luce del nitido sole] - Hüzzam Şarkı - Ağır 6. Nerdesin nerde acep gamla bıraktın da beni [Dove sei di grazia, anche me hai abbandonato] - Hicazkar şarkı 7. Naşide-i Zafer Marşı [Versi della marcia della vittoria] 8. Neşvem emelim sen iken, ey necm-i ziyādār [O luce di stella] - Bestenigâr şarkı 6. 2. APPENDICE CAPITOLO SECONDO. 223 METASTASIO A COSTANTINOPOLI NELLE TRADUZIONI TURCO ARMENE DI GIOVANNI EREMIAN. PER UNA TRADUZIONE DELLA TRADUZIONE 6. 2. 1. Isacco figura di Nostro Signore Gesù !5 6. 2. 2. La passione di Nostro Signore Gesù 6. 3 APPENDICE CAPITOLO TERZO. 272 LETTERE E DIARIO DI COSTANTINOPOLI DI ANGELO MARIANI 6. 3. 1. Lettere di Mariani a Giovanni Ricordi da Costantinopoli (1848-1851) 6. 3. 2. Diario di Costantinopoli di Angelo Mariani (1851) 6. 4. APPENDICE CAPITOLO QUARTO. 345 TRASCRIZIONI DEI TESTI PER MUSICA D’ASCENDENZA ITALIANA (DONIZETTI - EREMIAN).