F422 HISTORY of the FRENCH LANGUAGE Prerequisite: FRENCH 221

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

F422 HISTORY of the FRENCH LANGUAGE Prerequisite: FRENCH 221 F422 HISTORY OF THE FRENCH LANGUAGE prerequisite: FRENCH 221 Catalog Description: "A linguistic study of the phonological, morphological, syntactic and lexical changes which turned the Latin spoken in Gaul into modern standard French. No previous training in linguistics required." (Note also: no previous training in Latin or Old French required.) Language of instruction: English. Instructor: Dr. Nathan L. Love Texts: A History of the French Language Peter RICKARD The French Language: Present and Past Glanville PRICE We will be concerned with external and internal history. External history pertains to the cultural, social, political realities bearing on language change, whereas internal history concerns itself primarily with phonological developments that occur within the language, independent of cultural phenomena. The Rickard text outlines external history, and the Price text catalogues the internal history of the French language. Class instruction will consist of traditional lectures bearing on language structure and internal history. The emergence of Old French from Vulgar Latin will receive emphasis since it is the earlier stages of development which are most remote from us. The readings on external history will be left to the students to complete. Requirements: A research paper, midterm and final exam. This will be a course rich in learning opportunities. It will provide a brief introduction to linguistics (especially historical Romance linguistics), an overview of the structure of Classical Latin, the essential characteristics of the syntax and lexicon of Old French, the standardization of Modern French in the late sixteenth and early seventeenth centuries. Much that is arcane in Modern French grammar and spelling will become clearer, I hope. With French as a case study, one will emerge from the course with a better understanding of the nature of language change in general, especially as it is reflected in vocabulary and pronunciation. Finally, this course will serve as useful background for any future study of linguistics, Old French, and the grammar of modern French--perhaps even for literary studies oriented toward stylistics. F422 First Day Questionnaire 1. What is linguistics? 2. How closely related are French orthography and phonology? 3. Who was Ferdinand de Saussure? 4. How would you represent : Comment vous appelez-vous? phonetically? 5. What is the difference between Vulgar Latin and Classical Latin? 6. Which sort of Latin is that found on the sides of buildings in Pompeii? 7. What language is this? Quod dum tempore quodam faceret, et relicta domu convivii egressus esset ad stabula iumentorum, quorum ei custodia nocte illa erat delegata, ibique hora competenti membre dedisset sopori, adsitit ei quidam per somium, eumque salutans as suo appellans nomine. 8. What language is this? Si Lodhuvigs sagrament, que son fradre Karlo jurat, conservat, et Karlos meos sendra de suo part non los tanit, si io returnar non l'int pois, ne io ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig nun li iv er. 9. Which language has contributed the most to the French lexicon? a) Latin b) English c) German d) Celtic 10. When did modern French emerge? 11. Did the word in the first column derive from a) or b) ? poids a) pondus b) pensum legs a) legatum b) laisser cendre a) cinerem b) centum chaud a) calidum b) charta SKETCH OF THE HISTORY OF THE FRENCH LANGUAGE Council of Tours 813 rustica romana lingua theotisca lingua Earliest Manifestations of French Strasbourg Oaths 842 Charles the Bald Louis the German Nithardus Sequence of Saint Eulalia Jonah Fragment Clermont Passion Life of St Leger Life of St Alexis Song of Roland Before the Earliest Manifestations of French Gauls of Gaul (circa 300 B.C.) spoke Gaulish, a Celtic language. The Romans introduced Vulgar Latin into Gaul from circa 154 B.C. Latin supplanted Gaulish, although Gaulish influenced some limited Latin vocabulary. Gaulish died out by end of 5th century. Breton, a Celtic tongue subsisted only in Brittany. Germanic influence on Latin spoken in Gaul in 5th century and afterward. Eventually the Frankish conquerors learn Latin, too. What is spoken in Gaul is Latin. It seems to have divided into regional speech or dialects from 8th century or so. Old French · By 12th and 13th centuries, the vernacular is acceptable for literature. · LANGUE D'OIL (see map in Rickard, p. 48) dialects: Francien, Norman, Picard, Champenois, Walloon, Poitevin, etc. · LANGUE D'OC dialects: Gascon, Limousin, Auvergnat, Provençal, etc. · As Francien gains ascendency, the long-lived process of centralization and codification of French begins. · With 11th century, documents permit one to see that O.F. has a "grammar", if not yet a set othographical system. · 2 case system — oblique / nominative Middle French: 14th, 15th, & 16th centuries · The two-case system abandoned--major morphological change. · The vowels simplify--major phonological change. · Conjunctions and syntax become freer. · Vocabuary expands. · Period of Froissard, Villon. · Langue d'oïl--clearly more prestigious than langue d’oc. · French the official language--16th century. · Apologists of the French Language. Apologies: ǂ Deffense et Illustration de la langue françoyse 1549 Joahim Du Bellay ǂ Institution chrétienne 1541 Jean Calvin ǂ La Concorde des des langaiges 1513 Jean Lemaire de Belges ǂ Traicté ... avec le Grec 1565 Henri Estienne Modern French 17th Century · Syntax, vocabulary, grammar essentially unchanged till present. · Language codifies. Grammarians of language taken seriously. · Paris clearly the central force in all language matters. Eighteenth Century · Fun continues to be poked at patois and dialects · French grammarians continue to flourish · French begins to rival Latin, not only as principal language of serious writers in France, but also of the cultivated persons throughout western Europe. · European presses spread written French throughout Europe and social classes benefiting from public education. · With the Revolution, an even heavier-handed approach to promoting a standardized French · Certain reforms concerning grammar, spelling, even names of months, etc. ushered in by Revolution. · Prose crisper, simpler syntax. Nineteenth Century · Poetization of French prose, invention of new figures of speech. · Preterite tense on decline · Concrete nouns rendered abstract, and vice versa. Twentieth Century · Exploration of "styles" continues · Colloquial speech in novel and theatre · Where will it all end? Peculiarities of modern French grammar & spelling Ils pensent /ilpɑ̃s/ regarder /rəgarde/ Monsieur /məsjø/ Tu m'as écrit de belles lettres à cette époque-là. Où sont les lettres que tu as écrites? Marianne s'est lavée ce matin. Marianne s'est lavé d'abord le visage. Il a fait chanter la chanson aux étudiants. = Il la leur a fait chanter. Il est venu parler aux professeurs des progrès les plus récents. = Il est venu leur en parler. aller: je vais; BUT nous allons VAIS, VAS, VA, VONT ~ ALLER, ALLONS, ALLEZ The "boot" of the irregular verbs, i.e., irregular forms in all singular forms and third person plural; nous and vous forms resemble infinitive. VEUX voulons achète /aʃɛt/ achEtons /aʃtɔ̃/ VEUX voulez achète /aʃɛt/ achEtez /aʃte/ VEUT VEULENT achète /aʃɛt/ achètent /aʃɛt/ Linguistics : A Systematic Study of Language What other approach to an history of language recommends itself but a linguistic approach, that is, one which is like a science--rigorous, methodical, factual, whose terminology is consistent and precise, whose object lends itself to observation and verification, and is "public" or open to scrutiny? Victor Hugo in Notre-Dame de Paris (especially in the chapter Ceci tuera cela) illustrates another possible approach: imaginative and "intuitive" -- which proves, however, unsatisfactory by itself. Although based on much knowledge and insight, it functions only as an element of tone and local color in a work of Romantic fiction. A. History of Linguistics 1. The First Linguists: a) the lone Indian, Pānini--4th cent. B.C. grammarian gave for Vedic (an early form of Sanskrit) formal, complete, rigorous description. b) the anonymous aphabetizers. Modern alphabets, invented long ago, present real and significant phonetic distinctions within the sounds of their languages. c) the men of many words, Greek philosphers and sophists. i) logos as creative and organizing principle of the rational universe. ii) preoccupation with how language, especially abstract and relational terms, relate to reality. iii) Elaboration of logic, with Aristotle a system of principles for sound argumentation. 2. Linguistics over the Centuries: As with the ancient Greeks, the study of language remains throughout the history of western civilization, a philosophical preoccupation full of more speculation than description or observation at its best, at its worst a subject akin to magic. a) man & speech; animals and instinctive communication. b) writers of bestiaries and "etymologies." For some, it is as though language or certain terms, such as incantations, curses, names of deities or satanic entities inherently possess the power of Greek logos. Modern linguistics emerges from philosophy as a distinct discipline in the manner of psychology or physics. Two main concerns predominate: history of past language and family of languages. Once the notion of inevitable progress is rejected as an axiom, the past becomes more instructive and interesting. With the discovery of similarities in the seemingly most remote languages, one begins
Recommended publications
  • Old French– English Dictionary
    Old French– English Dictionary ALAN HINDLEY FREDERICK W. LANGLEY BRIAN J. LEVY PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK http://www.cup.cam.ac.uk 40 West 20th Street, New York, NY 10011–4211, USA http://www.cup.org 10 Stamford Road, Oakleigh, Melbourne 3166, Australia Ruiz de Alarcón 13, 28014 Madrid, Spain © Cambridge University Press 2000 This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2000 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Monotype Nimrod 7/9 pt System QuarkXPress™ [SE] A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication data Hindley,A. Old French–English dictionary / Alan Hindley,Frederick W.Langley,Brian J. Levy. p. cm. ISBN 0 521 34564 2 (hardback) 1. French language – To 1500 – Dictionaries – English. I. Langley,Frederick William, 1938– II. Levy,B. J. (Brian Joseph) III. Title. PC2891.H56 2000 477′.01′03–dc21 99–056328 ISBN 0 521 34564 2 hardback Contents Acknowledgements vii Introduction ix I From database to dictionary ix II The dictionary entries ix III How to use the dictionary x IV Conclusion xi List of abbreviations xii Select bibliography xiv The dictionary 1 v A a interj
    [Show full text]
  • B. Devan Steiner 1. Introduction the Variety of French Spoken in England During the Medieval Period Has Been Relatively Un- Ders
    MIDDLE ENGLISH INFLUENCE ON LATE ANGLO-NORMAN SYNTAX: * THE EFFECT OF IMPERFECT L2 ACQUISITION B. Devan Steiner Abstract: During the end of the thirteenth century and through the fourteenth century, French was a common second language in England. Many of these L2 speakers of French had little contact with continental varieties of medieval French and as a result the French spoken in England (Anglo-Norman) quickly diverged, both syntactically and phonologically, from the French spoken at the time. This paper examines the decline of verb second (V2) in this di- alect of medieval French as compared to the decline in continental varieties. It appears as though V2 declined more rapidly in Anglo-Norman than in other varieties, and it is argued that this is due to interference from L1 speakers of Middle English and their imperfect acqui- sition, over several generations, of Anglo-Norman. 1. Introduction The variety of French spoken in England during the medieval period has been relatively un- derstudied compared to other varieties of medieval French,1 due to its linguistic divergence from those dialects on the continent. The reason for divergence in Anglo-Norman was its intense contact with Old and Middle English and its comparatively weaker contact with con- tinental varieties of Medieval French, especially once Anglo-Norman was no longer an L1, but rather a widespread and prestigious L2 of native English speakers. Gaston Paris went so far as to say that Anglo-Norman « n‘est pas à proprement parler un dialecte; il n‘a jamais été qu‘une manière imparfaite de parler le français.
    [Show full text]
  • A Comparative Prosodic Study of Questions in French in Contact with Occitan and Catalan
    Journal of Speech Sciences 4(2) 59-72.2014 Available at: www.journalofspeechsciences.org A comparative prosodic study of questions in French in contact with Occitan and Catalan Philippe Boula de Mareüil, Albert Rilliard, Fanny Ivent, Varvara Kozhevina LIMSI-CNRS, Orsay, França __________________________________________________________________________ Abstract In the south of France, the French language has developed in contact with Occitan in Provence and Languedoc, in contact with Catalan in Roussillon. This study reports on a first analysis of data collected in these regions, during a field survey carried out among speakers of Occitan and Catalan, in addition to French. In particular, we compared the prosody of yes/no questions ending in a word stressed on the penultimate syllable (e.g caserna ‘barracks’ in Occitan or Catalan, caserne with a pronounced final schwa in southern French). On the last two syllables of questions, it turns out that the rising-rising pitch pattern is the most common and, according to a perception experiment using prosody modification/resynthesis, that it is preferred to a falling-rising pattern by southern French listeners (without significant differences between Provence and Languedoc). A falling-rising pattern was also observed in Roussillon, possibly resulting from a prosodic transfer from Catalan to French. It was not associated with that region by southern French listeners who took part in a second perceptual experiment. Yet, the intonation patterns found may have different functions: the rising-rising pattern, especially, is most often interpreted as a confirmation query. Key words: prosody in contact; southern accents in French; endangered languages. __________________________________________________________________________ 1. Introduction Interrogation is a key aspect of prosody since, in many languages, intonation distinguishes questions from statements.
    [Show full text]
  • Itinerarium Egeriae: a Retrospective Look and Preliminary Study of a New Approach to the Issue of Authorship-Provenance
    Linguistics and Literature Studies 7(1): 13-21, 2019 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/lls.2019.070102 Itinerarium Egeriae: A Retrospective Look and Preliminary Study of a New Approach to the Issue of Authorship-provenance Víctor Parra-Guinaldo American University of Sharjah, Sharjah, United Arab Emirates Copyright©2019 by authors, all rights reserved. Authors agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License Abstract One of the most controversial questions with It. Eg.), the travelog of a pilgrim to the Holy Land respect to the Itinerarium Egeriae is its author’s provenance, (Starowleyski 1979), number in the hundreds. Some of and whether this can be determined on linguistic grounds. these, such as Fonda (1966) and Maraval (1982), provide The purpose of this paper is twofold: 1) to provide a central an excellent overview of the different aspects traditionally synopsis and account of previous relevant work that has discussed about the text. The twofold purpose of this paper been conducted on the manuscript; and 2) address one of is: 1) to provide a central synopsis of an updated2 account the most contested and controversial questions with respect of previous work in three areas that are relevant to this to whether its origin can be determined on linguistic paper, namely, the discovery of the manuscript, the date in grounds. In this paper, I revisit this conundrum by which it was originally written, and the provenance of the addressing two major flaws I find in the methodology author; and 2) address one of the most contested and employed to date: 1) the Romanisms sought after are for controversial questions with respect to the It.
    [Show full text]
  • Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro
    Variation in Romance Diego Pescarini, Michele Loporcaro To cite this version: Diego Pescarini, Michele Loporcaro. Variation in Romance. Cambridge Handbook of Romance Lin- guistics, In press. hal-02420353 HAL Id: hal-02420353 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02420353 Submitted on 19 Dec 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro 5.1 Introduction This chapter sets out to show how the study of linguistic variation across closely related languages can fuel research questions and provide a fertile testbed for linguistic theory. We will present two case studies in structural variation – subject clitics and (perfective) auxiliation – and show how a comparative view of these phenomena is best suited to providing a satisfactory account for them, and how such a comparative account bears on a number of theoretical issues ranging from (rather trivially) the modeling of variation to the definition of wordhood, the inventory of parts of speech, and the division of labour between syntax and morphology. 5.2 Systematic variation: the case of subject clitics French, northern Italian Dialects, Ladin, and Romansh are characterized by the presence, with variable degrees of obligatoriness, of clitic elements stemming from Latin nominative personal pronouns.
    [Show full text]
  • 1. from the Beginnings to 1000 Ce
    1. From the Beginnings to 1000 ce As the history of French wine was beginning, about twenty-five hundred years ago, both of the key elements were missing: there was no geographi- cal or political entity called France, and no wine was made on the territory that was to become France. As far as we know, the Celtic populations living there did not produce wine from any of the varieties of grapes that grew wild in many parts of their land, although they might well have eaten them fresh. They did cultivate barley, wheat, and other cereals to ferment into beer, which they drank, along with water, as part of their daily diet. They also fermented honey (for mead) and perhaps other produce. In cultural terms it was a far cry from the nineteenth century, when France had assumed a national identity and wine was not only integral to notions of French culture and civilization but held up as one of the impor- tant influences on the character of the French and the success of their nation. Two and a half thousand years before that, the arbiters of culture and civilization were Greece and Rome, and they looked upon beer- drinking peoples, such as the Celts of ancient France, as barbarians. Wine was part of the commercial and civilizing missions of the Greeks and Romans, who introduced it to their new colonies and later planted vine- yards in them. When they and the Etruscans brought wine and viticulture to the Celts of ancient France, they began the history of French wine.
    [Show full text]
  • The Phonetics-Phonology Interface in Romance Languages José Ignacio Hualde, Ioana Chitoran
    Surface sound and underlying structure : The phonetics-phonology interface in Romance languages José Ignacio Hualde, Ioana Chitoran To cite this version: José Ignacio Hualde, Ioana Chitoran. Surface sound and underlying structure : The phonetics- phonology interface in Romance languages. S. Fischer and C. Gabriel. Manual of grammatical interfaces in Romance, 10, Mouton de Gruyter, pp.23-40, 2016, Manuals of Romance Linguistics, 978-3-11-031186-0. hal-01226122 HAL Id: hal-01226122 https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01226122 Submitted on 24 Dec 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Manual of Grammatical Interfaces in Romance MRL 10 Brought to you by | Université de Paris Mathematiques-Recherche Authenticated | [email protected] Download Date | 11/1/16 3:56 PM Manuals of Romance Linguistics Manuels de linguistique romane Manuali di linguistica romanza Manuales de lingüística románica Edited by Günter Holtus and Fernando Sánchez Miret Volume 10 Brought to you by | Université de Paris Mathematiques-Recherche Authenticated | [email protected] Download Date | 11/1/16 3:56 PM Manual of Grammatical Interfaces in Romance Edited by Susann Fischer and Christoph Gabriel Brought to you by | Université de Paris Mathematiques-Recherche Authenticated | [email protected] Download Date | 11/1/16 3:56 PM ISBN 978-3-11-031178-5 e-ISBN (PDF) 978-3-11-031186-0 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-039483-2 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress.
    [Show full text]
  • The Linguistic Context 34
    Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing.
    [Show full text]
  • Annotating Tense, Mood and Voice for English, French and German
    Annotating tense, mood and voice for English, French and German Anita Ramm1;4 Sharid Loaiciga´ 2;3 Annemarie Friedrich4 Alexander Fraser4 1Institut fur¨ Maschinelle Sprachverarbeitung, Universitat¨ Stuttgart 2Departement´ de Linguistique, Universite´ de Geneve` 3Department of Linguistics and Philology, Uppsala University 4Centrum fur¨ Informations- und Sprachverarbeitung, Ludwig-Maximilians-Universitat¨ Munchen¨ [email protected] [email protected] fanne,[email protected] Abstract features. They may, for instance, be used to clas- sify texts with respect to the epoch or region in We present the first open-source tool for which they have been produced, or for assigning annotating morphosyntactic tense, mood texts to a specific author. Moreover, in cross- and voice for English, French and Ger- lingual research, tense, mood, and voice have been man verbal complexes. The annotation is used to model the translation of tense between based on a set of language-specific rules, different language pairs (Santos, 2004; Loaiciga´ which are applied on dependency trees et al., 2014; Ramm and Fraser, 2016)). Identi- and leverage information about lemmas, fying the morphosyntactic tense is also a neces- morphological properties and POS-tags of sary prerequisite for identifying the semantic tense the verbs. Our tool has an average accu- in synthetic languages such as English, French racy of about 76%. The tense, mood and or German (Reichart and Rappoport, 2010). The voice features are useful both as features extracted tense-mood-voice (TMV) features may in computational modeling and for corpus- also be useful for training models in computational linguistic research. linguistics, e.g., for modeling of temporal relations (Costa and Branco, 2012; UzZaman et al., 2013).
    [Show full text]
  • Sources for Plain Chant and Ritual from Ghent and London: a Survey and Comparison
    SOURCES FOR PLAIN CHANT AND RITUAL FROM GHENT AND LONDON: A SURVEY AND COMPARISON Barbara HAGGH Introduction The history of chant was shaped not only by authority and tradition, but also by individual initiatives, folklore, error and circumstance, and this is most evident when composers, commissioners, copyists and singers of chant are studied alongside the music. In this respect cities, homes for diverse peoples and religious communities, provide an ideal framework for an investigation: Ghent and London are especially well suited not only because of their rich and relatively unstudied archives but also because they were the two most populous cities north of Paris in the late fifteenth century and represented the lively musical cultures of Flanders and England. As the first stage of a project to study the chant and polyphony of Ghent and London in the later Middle Ages and the musicians shaping that repertory, manuscripts and fragments containing the rituals of the churches and abbeys of both cities were surveyed in order to establish what survives and to record preliminary impressions of the nature of the sources. 1 Early as well as later sources were studied, to permit as accurate a chronology of the introduction of new chant as possible. The later sources are an especially useful resource for the study of later medieval music, since they are more numerous than sources of polyphony, more representative of music in daily life and more revealing than archives in documenting musical practices. They also reflect most clearly the interaction between ecclesiastical authorities, patrons, founders, composers, I am grateful to the Leverhulme foundation for supporting my research within the project, 'Music in the North-European Metropolis: London and Ghent c.
    [Show full text]
  • Running Head: ORTHOGRAPHIC DEPTH and ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1
    Running head: ORTHOGRAPHIC DEPTH AND ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1 This is a post-peer-review, pre-copyedit version of an article accepted in "Reading and Writing". The final authenticated version will be available at link.springer.com. The Effect of Orthographic Depth on Letter String Processing: The Case of Visual Attention Span and Rapid Automatized Naming Alexia Antzaka (ORCID iD: 0000-0002-3975-1122) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Clara Martin (ORCID iD: 0000-0003-2701-5045) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Ikerbasque, Basque Foundation for Science, 48013, Bilbao, Spain Sendy Caffarra (ORCID iD: 0000-0003-3667-5061) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Sophie Schlöffel Running head: ORTHOGRAPHIC DEPTH AND ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1 Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Manuel Carreiras (ORCID iD: 0000-0001-6726-7613) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Ikerbasque, Basque Foundation for Science, 48013, Bilbao, Spain Marie Lallier (ORCID iD: 0000-0003-4340-1296) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Author note The authors acknowledge financial support from the Basque Government (PRE_2015_2_0049 to A.A, PI_2015_1_25 to C.M, PRE_2015_2_0247 to S.S), the European Research Council (ERC-2011-ADG-295362 to M.C.), the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (PSI20153653383P to M.L., PSI20153673533R to M.
    [Show full text]
  • Latin Pronunciation Alphabet
    Latin Pronunciation Alphabet The Roman alphabet was like the English alphabet except that it lacked the letters j and w, and the letter v originally represented both the vowel u and the sound of the English consonant w. The Roman names for the letters are generally similar to ours: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z ī ā bē kē dē ē ef gē hā ī kā el em en ō pē qū er es tē ū ex zēta Graeca NOTĀ BENE: The letter V originally stood for both the sounds of the vowel U and the consonant V. The rounded u-form appeared in the second century CE (or AD) to distinguish vowel from consonant. For convenience, both V and U are employed in the Latin texts of most modern editions and in this course as well. The letters y, z, and k are infrequent and usually found in words of Greek origin. The Roman alphabet lacks the letters j and w. The Roman letter i was both a vowel and a consonant. The letter j was added during the Middle Ages for consonantal i. Thus Iūlius came to be written Jūlius. This course adheres to the Roman usage of i. There are two important keys to pronouncing Latin: There are no silent letters. Even final e’s are pronounced. Latin is essentially WYSIWYG (What you see is what you get!). Unlike English, Latin is quite consistent in the sound a letter represents.
    [Show full text]