Catálogo De La Muestra
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Con il patrocinio del Con el patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali LUCIO FONTANA. LOS ORÍGENES Rosario (Santa Fe, Argentina), Museo Castagnino + Macro 21 luglio-21 agosto 2019 | 21 de julio-21 de agosto de 2019 Produzione e organizzazione MUSEO CASTAGNINO + MACRO Producción y organización Intendenta de la ciudad de Rosario Società Dante Alighieri – Sede Centrale Mónica Fein In collaborazione con Secretario de Cultura y Educación En colaboración con Guillermo Alberto Ríos CSAC – Centro Studi Archivio della Comunicazione - Università di Parma Subsecretario de Fortalecimiento Asociación Cultural Dante Alighieri, Rosario Institucional Federico Valentini Mostra e catalogo a cura di Exposición y catálogo a cargo de Subsecretaria de Industrias Culturales Chiara Barbato y Creativas Valentina Spata Clarisa Appendino Ideazione | Ideación Director Alessandro Masi Raúl D’Amelio Ufficio stampa e comunicazione Oficina de prensa y comunicación Società Dante Alighieri Trasporti | Transportes Spedart, Roma Assicurazioni | Seguros Lloyd’s Progetto di allestimento In copertina | En la portada Proyecto de montaje Lucio Fontana seduto sulla scaletta Officine06, Roma della nave di ritorno dall’Argentina, 1927. Lucio Fontana sentado en la escalera Allestimento | Montaje del barco a su regreso de Argentina, 1927. New Print, Rosario © FONDAZIONE LUCIO FONTANA, MILANO. Immagine a p. 4 | Imagen en p. 4 Catalogo | Catálogo Uomo seduto in poltrona (studio per Mandragora, Firenze autoritratto), s.d. (1945-1947). Hombre sentado en una butaca (Estudio Referenze fotografiche para autorretrato), s. d. (1945-1947). Referencias fotográficas © CSAC UNIVERSITÀ DI PARMA CSAC – Università di Parma Fondazione Lucio Fontana, Milano, by SIAE 2019 Un ringraziamento particolare alla Colección Museo Castagnino + Macro, Fondazione Fontana per la cortese Rosario collaborazione. | Un agradecimiento Archivo de Fotografía de la Escuela especial a la fundación Fontana por Superior de Museología, Rosario su amable colaboración. LUCIO FONTANA LOS ORÍGENES a cura di | a cargo de Chiara Barbato Valentina Spata ideazione | ideación Alessandro Masi Mandragora arte e la cultura sono uno dei principali veicoli di trasmis- l arte y la cultura son dos de los principales vehículos de sione dell’immagine dell’Italia nel mondo. Ciò può risultare transmisión de la imagen de Italia en el mundo. Esto puede re- L’ scontato quando si pensi all’eredità che la civiltà classica Esultar evidente si pensamos en la herencia que la Antigüedad ha universalmente lasciato all’uomo, e non solo dal punto di vi- clásica ha dejado al ser humano a nivel universal, no solo desde sta artistico, o quando si ricordino i capolavori dei grandi maestri el punto de vista artístico, o si recordamos las obras maestras de del Rinascimento, che ancora incantano la comunità internaziona- los grandes artistas del Renacimiento, que siguen fascinando a la le degli amanti dell’arte. Un po’ meno, tuttavia, quando si provi a comunidad internacional de los amantes del arte. Sin embargo, no considerare il Novecento, dominato, come noto, dal “monopolio” tanto si intentamos reflexionar sobre el siglo XX, dominado, como culturale francese nella sua prima parte e dall’influenza americana es sabido, por el “monopolio” cultural francés en su primera parte nella sua seconda. y por la influencia de Estados Unidos en la segunda. In realtà molti artisti, gli italiani in primis, hanno continuato a pro- En realidad, muchos artistas, los italianos en primer lugar, han durre opere originali, se non uniche, nel corso di tutto il “secolo continuado produciendo obras originales, si no únicas, a lo largo de breve”, spesso rispondendo agli effetti delle contraddizioni storiche todo el “siglo breve”, a menudo en respuesta a los efectos de las e politiche e dei rapidissimi mutamenti che questo ha lasciato sulla contradicciones históricas y políticas y de los cambios tan rápidos pelle di chi lo ha vissuto. que este ha dejado en la piel de quien lo ha vivido. Lucio Fontana rappresenta, in tal senso, una figura emblematica En este sentido, Lucio Fontana es una figura emblemática de lo di ciò che la creatività del XX secolo ha saputo realizzare. Le sue que la creatividad del siglo XX ha sabido materializar. Su historia vicende biografiche, compiutesi tra Italia e Argentina, ben si adatta- personal, desarrollada entre Italia y Argentina, encaja muy bien con no al tema dell’83° Congresso Internazionale della Società Dante el tema de la 83ª edición del congreso internacional de la Società Alighieri, “Italia, Argentina, Mondo. L’italiano ci unisce”, che si svolge Dante Alighieri, “Italia, Argentina, el mundo. El italiano nos une”, que dal 18 al 20 luglio 2019 a Buenos Aires sotto l’Alto Patronato del se celebra del 18 al 20 de julio de 2019 en Buenos Aires bajo el alto Presidente della Repubblica. Il primo, nei 130 anni di storia della patronato del presidente de la República italiano. El primero, en los Società, ospitato in un continente extra europeo. ciento treinta años de historia de la sociedad, que tiene lugar fuera È per tale ragione che, in occasione di questo importante evento, de Europa. pensato come preziosa opportunità di dialogo e di incontro, abbia- Por esta razón, con motivo de este importante acontecimiento mo ritenuto significativo proporre una mostra dedicata a questo ar- pensado como una valiosa oportunidad de diálogo y encuentro, nos tista, conosciuto in tutto il mondo per i suoi “tagli” ma che per molto ha parecido significativo proponer una exposición dedicada a este altro ancora deve essere ricordato. Ad esempio per le sue origini, artista, conocido en todo el mundo por sus “cortes” pero que debe che vengono ora ricostruite nelle sale del Museo Castagnino di Ro- ser recordado por muchas más cosas. Sus orígenes, por ejemplo, sario, il più prestigioso museo della città in cui Lucio Fontana è nato que se reconstruyen ahora en las salas del Museo Castagnino de nel 1899, potendo contare anche sul valido supporto del locale Rosario, el más prestigioso de la ciudad que vio nacer a Lucio Fonta- Comitato della Dante Alighieri. na en 1899, con el gran apoyo del comité local de la Dante Alighieri. Siamo convinti che per proseguire insieme il nostro impegno Estamos convencidos de que para seguir cumpliendo nuestro nella promozione e nella diffusione della cultura e della lingua ita- compromiso de promover y difundir la cultura y la lengua italianas, liane, per mantenere viva l’italsimpatia – i cui segnali continuano para mantener viva la italsimpatia –de la que afortunadamente nos fortunatamente ad arrivarci dai tanti amici del mondo in italiano, siguen llegando señales por parte de los numerosos amigos del dai soci, dagli studenti e dai docenti di lingua, dalle scuole e dai 482 mundo itálico, de los socios, de los estudiantes, de los docentes de comitati della Dante sparsi nel pianeta – abbiamo anche bisogno lengua, de las escuelas y de los cuatrocientos ochenta y dos comi- di riconoscere e valorizzare il ruolo che i nostri artisti e intellettuali, tés de la Dante repartidos por el planeta–, necesitamos reconocer in ogni epoca, hanno avuto nello sviluppo della cultura mondiale. y poner en valor el papel que han jugado nuestros artistas e inte- lectuales en el desarrollo de la cultura mundial en todas las épocas. ANDREA RICCARDI Presidente Società Dante Alighieri 5 a promozione della cultura italiana a livello internazionale ri- a promoción de la cultura italiana a nivel internacional es una entra tra le attività di questo Ministero per i beni e le attività de las actividades del Ministero per i Beni e le Attività Cultu- L culturali. Il Servizio Relazioni internazionali del Segretariato L rali (MIBAC). El Servicio de Relaciones Internacionales de la generale, d’intesa con l’Ufficio del Consigliere diplomatico, svolge Secretaría General, en colaboración con la Oficina del Consejero un ruolo di coordinamento delle attività promosse e partecipate Diplomático, desarrolla un papel de coordinación de las actividades dalle Direzioni generali ed Istituti del Ministero anche in attuazione promovidas, en las que participan las direcciones generales y los del “Programma di promozione della lingua e cultura italiana all’e- institutos del ministerio para la aplicación, entre otras cosas, del stero” e partecipa al programma “Vivere all’italiana”. “Programa de Promoción de la Lengua y la Cultura Italianas en el È indubbio che per la riuscita di un Programma strategico inte- Extranjero”. Además, forma parte del programa “Vivere all’italiana”. grato sia necessario intrecciare una fitta rete di collaborazioni con No cabe duda de que para poner en práctica un programa es- Enti e Organismi che operino in aree di interesse comune. tratégico integrado con éxito es necesario establecer una amplia La Società Dante Alighieri è tra i soggetti istituzionali che par- red de colaboraciones con entidades y organismos que operen en tecipano al Piano integrato, con la presenza di circa 400 comitati campos de interés común. presenti in più di 70 Stati, insieme a MAECI, MIBAC e MIUR, con La Società Dante Alighieri es una de las instancias institucionales l’obiettivo di costruire una piattaforma unica e coerente per la pro- que participan en el plan integrado –que cuenta con la presencia de mozione dell’Italia nel mondo. unos cuatrocientos comités en más de setenta Estados– junto con Il Ministero riconosce alla Società Dante Alighieri un ruolo im- el Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale portante nella tutela e diffusione della lingua e della cultura ita- (MAECI), el MIBAC y el Ministero dell’Istruzione, dell’Università e liana, sottolineando l’importanza di una collaborazione concreta della Ricerca (MIUR), con el objetivo de construir una plataforma attraverso la sottoscrizione di un Protocollo d’intesa, volto all’in- única y coherente para la promoción de Italia en el mundo. dividuazione di attività di promozione culturale internazionale con- El ministerio reconoce la importante labor de la Società Dante giunte, quali eventi, mostre e manifestazioni dedicati alla letteratu- Alighieri de cara a la tutela y la difusión de la lengua y la cultura ra, alle arti figurative, alla moda e al design.