Interior Libro Entre Tiempos
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PRESENCIAS DE LA COLECCIÓN JOZAMI EN EL MUSEO LÁZARO GALDIANO PRESENCES OF THE JOZAMI COLLECTION AT THE MUSEO LÁZARO GALDIANO Diana B. Wechsler La Colección Jozami está integrada por una vasta selección de obras de arte moderno y contemporáneo de artistas de la Argentina, América Latina y otros países. Iniciada hace más de treinta y cinco años por Aníbal Yazbeck Jozami, se acrecienta luego al sumar la mirada de su esposa, Marlise Ilhesca. Es una colección que se define desde el deseo y la pasión y se consolida, con cada nueva incorporación, como un espacio fuertemente internacional, de aspiraciones globales, en donde conviven las tensiones con lo local: centrada en la diversidad, asume las perspectivas de un humanismo contemporáneo. The Jozami Collection includes a vast selection of modern and contemporary art works by artists from Argentina, Latin America and other countries. The collection started by Aníbal Yazbeck Jozami over thirty-five years ago was later enhanced by the vision of his wife, Marlise Ilhesca. It has an imprint of desire and passion and every new addition consolidates it as a predominantly international space with global and local aspirations in a tense coexistence. Focused on diversity, it embraces the perspectives of contemporary humanism. entre tiempos… Fundación Lázaro Galdiano Entre tiempos… Patronato Exposición Ministro de Educación, Cultura y Deporte | Curadora: Diana B. Wechsler Presidente del Patronato Diseño de montaje: Marlise Ilhesca Jozami y José Ignacio Wert Diana B. Wechsler Secretario de Estado de Cultura | Coordinación general: Fundación Foro del Sur Vicepresidente primero del Patronato José Mª Lassalle Ruiz Producción general: SIT Grupo Empresarial S.L. y Delmiro Méndez e Hijo S.A. Vocales natos Comunicación: Toni Flix Interventor General de la Administración del Estado José Carlos Alcalde Hernández Coordinación por parte de la Fundación Lázaro Galdiano: Amparo López Redondo, Directora del Servicio Jurídico del Estado | Carlos Sánchez Díez, José María Martín Écija, Eva Riaño Abogada General del Estado Marta Silva de Lapuerta Duración: 7 de febrero al 12 de mayo de 2014 Director General de Bellas Artes y Bienes Culturales y Libro de Archivos y Bibliotecas Autora y editora: Diana B. Wechsler Jesús Prieto de Pedro Colaboradores invitados: Rodrigo Alonso, Laura Batkis, Director General del Patrimonio del Estado Ricardo Blanco, Eugenio Carmona Mato, María Teresa Juan Antonio Martínez Meléndez Constantin, María Dolores Jiménez-Blanco, Ana Longoni, Jean-Hubert Martin, Marcelo Mattos Araujo, Vocales designados Marcelo E. Pacheco, Mari Carmen Ramírez, Suely Rolnik, Alfonso Muñoz Cosme Eduardo Stupía, Jaime Vindel Jesús Rubio Jiménez Leoncio López-Ocón Cabrera Diseño gráfico: Estudio Marius Riveiro Villar Rubí Sanz Gamo Catalogación: Talía Bermejo Secretario del Patronato Fotografía: Gustavo Barugel, Jimena Marcos, Pedro Roth Juan Antonio Yeves Andrés Contratapa: Imagen diseñada sobre la base de fotografías de Rosana Schoijett Dirección Gerencia Directora Gerente de la Fundación Lázaro Galdiano Traducciones: Alicia Bermolen, Laura Fryd, Elena Hernando Gonzalo Damian Kraus, Eduardo Reneboldi Corrección: Alicia Di Stasio y Mario Valledor Impresión: Trisogar entre tiempos… PRESENCIAS DE LA COLECCIÓN JOZAMI EN EL MUSEO LÁZARO GALDIANO PRESENCES OF THE JOZAMI COLLECTION AT THE MUSEO LÁZARO GALDIANO Museo Lázaro Galdiano Calle de Serrano, 122, Madrid Wechsler, Diana Beatriz Entre tiempos... Presencias de la Colección Jozami en el Museo Lázaro Galdiano = Presences of the Jozami Collection at the Museo Lázaro Galdiano. - 1a ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Fundación Foro del Sur, 2014. 248 p. : il. ; 21 x 18 cm ISBN 978-987-29773-1-3 1. Arte. I. Título. CDD 708 Fecha de catalogación: 10/01/2014 ©2014 de esta edición, Fundación Foro del Sur ©2014 de las imágenes, los artistas ©2014 de los textos, sus autores Hecho el depósito que marca la ley 11.723. Libro de edición argentina. Impreso en España. Agradecemos con gran cariño a Diana Wechsler por We wish to express our deepest affection and la idea y el proyecto y por la pasión e inteligencia gratitude to Diana Wechsler for her ideas and her con que los convirtió en realidad. project, and for the passion and intelligence she A Manolo Borja, Eugenio Carmona Mato, contributed to make them come true. Embajada de Argentina en España, Toni Flix, Marta Our special thanks to Manolo Borja, Eugenio González, Lola Jiménez-Blanco, Elena Hernando, Carmona Mato, Argentine Embassy in Spain, Toni Marcelo Huernos, Martín Kaufmann, Amparo Flix, Marta González, Lola Jiménez-Blanco, Elena López, Marcelo Mattos Araujo, Rubén Méndez, Hernando, Marcelo Huernos, Martín Kaufmann, Román Oyarzún, Leticia Rebottaro, Eva Riaño, Carlos Amparo López, Marcelo Mattos Araujo, Rubén Sánchez Díez, Fernando Villalonga, Jorge Virgili, y a Méndez, Román Oyarzún, Leticia Rebottaro, Eva todos los que colaboraron para hacer esto posible. Riaño, Carlos Sánchez Díez, Fernando Villalonga, Jorge Virgili, and to the assistance provided by all those who made this possible. Las obras que integran esta colección están sig- nadas por la atracción, la sorpresa, la búsqueda o el encuentro inesperado con imágenes, mundos e The works that make up this collection bear the historias diversos que revelan aspectos o momen- mark of attraction, surprise, quest or unexpected tos de nuestras vidas. encounters with a myriad of images, worlds and Es por ello que dedicamos este proyecto a stories that reveal strands or moments of our life. nuestra familia: Mora, Silvina, Alejandro, Fulvio, It is for this reason that we dedicate this project Belisario, Francesca, Pietro, Siena, Salvador y to our family: Mora, Silvina, Alejandro, Fulvio, Belisario, Faustina, con el deseo de que en ellos esté la conti- Francesca, Pietro, Siena, Salvador and Faustina. We nuidad de esta pasión por el rescate de la belleza y hope they will further this passion for the preserva- la memoria de nuestras vidas y ámbitos. tion of beauty and the memory of our life and milieu. Marlise y Aníbal Marlise and Aníbal “Colección Lázaro, un museo para el coleccionismo” “The Lázaro Collection, a museum for collec- es el lema que hemos elegido para que represente e tions” is the motto we have chosen to represent identifique a la Fundación Lázaro Galdiano. En esta and identify the Fundación Lázaro Galdiano. línea, llevamos trabajando poco tiempo, pero con Although we have not been working long along una gran ilusión, y es nuestra intención convocar these lines, we have great expectations and intend a colecciones tanto privadas como públicas a que to invite both private and public collections to our visiten nuestros espacios con el fin de aportar una spaces to offer a different vision of visiting and visión diferente a las obras, a las huéspedes y a las resident works. anfitrionas. This is the book that accompanies the exhi- Es éste el libro que acompaña la muestra bition In Between Times… Presences of the Jozami Entre tiempos… Presencias de la Colección Jozami Collection in the Museo Lázaro Galdiano, where en el Museo Lázaro Galdiano, en la que ambas both collections aim to take a step forward in the colecciones quieren dar un paso más y en la misma same direction. The idea is to contrast, or rather dirección. Confrontar –o, mejor, hacer conversar– to foster a discussion, between two ways of dos maneras de entender el arte, dos modos de understanding art, two collecting styles that are coleccionar, que son síntoma de una misma pasión: the symptom of the same passion: the pursuit of la búsqueda de la belleza, del compromiso y de la beauty, and an everyday steadfast commitment entrega cotidiana y convencida. and devotion. José Lázaro, Paula Florido, Aníbal Yazbeck José Lázaro, Paula Florido, Aníbal Yazbeck Jozami, Marlise Ilhesca, sea cual fuere el orden, son Jozami, Marlise Ilhesca—whatever the order—are los protagonistas de esta narración de emociones the protagonists of this narrative of aesthetic emo- estéticas, reflejo del tiempo en que fueron, y son, tions, an expression of the time in which they were creadas. Los primeros, testigos de dos siglos, de una and are created. Whereas the former—witnesses época convulsa, que optaron por el arte europeo; to two centuries and stormy times—opted for los segundos, coleccionistas de este momento que, European art, the latter are present-time collectors desde la Argentina, han decidido apostar por el arte who, from Argentina, have decided to embrace con- contemporáneo, atesorando obras que evidencian temporary art, gathering works that give evidence la compleja realidad social, no solo americana, sino of the complex social reality in America as well as también de otros lugares de este cada vez más pe- in other places of this ever-shrinking planet, where queño planeta, en donde convive inevitablemente the local and the global inevitably coexist. lo local y lo global. I would like to express my gratitude to the Les agradezco en nombre de todos su afición Lázaro Collection, for maintaining the memory of y exquisito gusto. A la Colección Lázaro, por ser the past; to the Jozami Collection, for prompting fuente de la memoria del pasado; a la Colección us to ponder about the most pressing and con- Jozami, por incitarnos a preguntarnos por las troversial current issues under the guidance of cuestiones más acuciantes y controvertidas de the Curator Diana Wechsler; and to Aníbal and nuestro presente, guiados de la mano de la comisa- Marlise for their exquisite taste and dedication ria Diana Wechsler, y, por supuesto, por hacer este and for coming all the way from Buenos Aires to gran viaje desde Buenos Aires a Madrid (que, a la Madrid—the same journey that Lázaro and inversa, Lázaro y Paula realizaron en más de una Paula made in the opposite direction on many ocasión) para traernos parte de su acervo, lo cual occasions—to bring part of their collection, thus nos permitirá, a cada uno, construir nuestro parti- enabling all of us to build our own private universe cular e íntimo universo de emociones y belleza.