LOGITERM NEWS All You Need to Know About Terminotix Products Number 3, May 2008
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
TERMINOLOGY ALIGNMENT FULL-TEXT BITEXTS TERM EXTRACTION PRETRANSLATION LOGITERM NEWS All you need to know about Terminotix products Number 3, May 2008 LOGITERMWEB 4.0 TERMINOTIX AND BEETEXT PARTNERSHIP Terminotix is proud to announce that version 4.0 of its Terminotix and Beetext have formed a partnership to powerful LogiTermWeb software will be available in create and provide computer-assisted translation June. This long-awaited version includes major solutions. Montreal-based Beetext is known for its enhancements and new features such as the following: translation request management software, Flow. Significantly faster document indexing and Terminotix has designed a LogiTermWeb application searching program interface (API) for Beetext Flow, thereby An integrated search page with tabs for broadening the Terminotix range of computer-assisted LogiTermWeb databases, Termium and other translation solutions and professional services. resources Numerous companies use Beetext Flow to effectively A combined Pretranslation-LogiTrans function that manage translation requests. The integration of Flow can perform both operations simultaneously and LogiTermWeb makes it possible to automate A new tool to insert LogiTrans output back into document analysis and pretranslation using Microsoft Excel and Microsoft PowerPoint files LogiTermWeb Bitext and Terminology databases. For A new tool to align manually-selected passages in a more detailed information, please write to us at text [email protected]. Filters to fine-tune bitexts as they are being created An editor for making alignment corrections ANEW PRESIDENT A new terminology record creation tool with integrated context and Terminology database Micheline M. Cloutier has appointed Jean-François lookup functionality Richard as president of Terminotix and member of the For more information on LogiTermWeb 4.0, please Executive Committee (chaired by Ms. Cloutier), write to us at [email protected]. effective May 2008. Jean-François Richard has 20 years of experience in computer-assisted translation, with expertise in translation memory systems, term DISCOUNT FOR NON-PROFIT ORGANIZATIONS extraction tools, terminology management, machine United Way of Canada and the Multiple Sclerosis translation, full-text searching, bitexts and project Society of Canada are among the non-profit management systems. He also designed SynchroTerm, a organizations that receive a 20% discount on powerful bilingual term extraction tool. Jean-François Terminotix products. If you work for a non-profit Richard joined Terminotix in September 2006 as sales organization and are interested in the most powerful director. Ms. Cloutier, as chair of the Executive computer-assisted translation solution available, then Committee, will focus on the company’s strategic write to us at [email protected] to find out more direction. about special pricing. ABOUT US SYNCHROTERM 2008 Terminotix helps coordinators, translators, revisers and SynchroTerm 2008, a bilingual term extraction terminologists in language services departments and software product, is now available. Among other things, translation firms increase their productivity through the new version can process entire folders (for projects computer-assisted translation solutions. For more with multiple files), and import TMX files and LogiTerm information, please write to us at bitexts. It can also sort results alphabetically or by [email protected]. frequency. For more information on SynchroTerm 2008, please write to us at [email protected]. Terminotix Inc. 1751 Richardson Street, Suite 6.101, Montreal, Quebec H3K 1G6, Canada, Tel.: +1-514-989-9465, Fax: +1-514-989-5005 240 Bank Street, Suite 600, Ottawa, Ontario K2P 1X4, Canada, Tel.: +1-613-233-8465, Fax: +1-613-233-3995 [email protected] - www.terminotix.com.