Spaziosport Luglio/Settembre 2014 Numero 30 Anno VIII

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Spaziosport Luglio/Settembre 2014 Numero 30 Anno VIII IL CONI PER GLI IMPIANTI SPORTIVI Rivista trimestrale di architettura per lo sport di Coni Servizi CONI FOR SPORT FACILITIES Quarterly review of sport architecture of Coni Servizi Luglio/Settembre2014 | Numero 30 | Anno VIII July/September 2014 | Number 30 | Year VIII Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 486 del 13.12.2006 - ISSN 1125-12568 STORIA DEL CONI E DELLO SPORT HISTORY OF CONI AND SPORT Editore/Publisher Coni Servizi S.p.A. Largo Lauro De Bosis, 15 - 00135 Roma Tel. 06 3685 1 100 anni di storia del CONI per costruire il futuro 8 [email protected] 100 years of CONI history to build the future www.impiantisportivi.coni.it di Giovanni Malagò - Presidente del CONI/CONI President Direttore/Senior Editor Roberto Fabbricini Agenda Olimpica 2020 del CIO 10 IOC Olympic Agenda 2020 Direttore responsabile/Editor in Chief Michele Uva di Thomas Bach - Presidente del CIO/IOC President Manager di progetto/Project Manager Luigi Ludovici Lo sport nell’Italia che cambia 12 Sport in a changing Italy Coordinamento/Coordination Enrico Carbone di Graziano Delrio - Sottosegretario alla Presidenza del Consiglio dei Ministri Undersecretary of Council of Ministers Segreteria/Secretariat Anna Maria Ponci Giulio Onesti padre nobile del CONI Progetto grafico e impaginazione/Graphic project and 14 making-up Giulio Onesti, CONI noble father Giuseppe Giampaolo di Franco Carraro - Membro del CIO/IOC Member Traduzioni/Translation MTC S.r.l. 100 anni della Bandiera Olimpica 16 Stampa/Printing 100 years of the Olympic Flag Tipografia Facciotti di Mario Pescante - Membro del CIO/IOC Member Vicolo Pian due Torri, 74 - 00146 Roma 100 anni di campioni e medaglie 18 100 years of champions and medals di Roberto Fabbricini - Segretario Generale del CONI/CONI Secretary General Finito di stampare nel mese di Dicembre 2014 Printed on December 2014 L’accessibilità come valore 21 Accessibility as a value di Luca Pancalli - Presidente del CIP/IPC President La piramide dello sport 24 Sport pyramid di Michele Uva - Direttore Responsabile di Spazio Sport/Spazio Sport Editor in Chief IMPIANTI SPORTIVI SPORT FACILITIES Il sistema sportivo dal 1914 al 2014 27 The sports system from 1914 to 2014 di Enrico Carbone Dal 1914 al secondo dopoguerra 30 From 1914 to the second post war di Livio Toschi Il dopoguerra e la ricostruzione 36 The post-war and the reconstruction GIOCHI OLIMPICI OLYMPIC GAMES Cortina 1956 44 Roma 1960 50 STORIA DEL CONI E DELLO SPORT Eredità Olimpica di Roma 1960 60 HISTORY OF CONI AND SPORT Roma 1960 Olympic legacy Torino 2006 64 FEDERAZIONI SPORTIVE NAZIONALI NATIONAL SPORT FEDERATIONS 100 anni sport per sport 71 100 years sport by sport ALTO LIVELLO E GRANDI EVENTI HIGH-LEVEL SPORT AND MAJOR EVENTS I Centri di Preparazione Olimpica 117 The Olympic Training Centres di Nicola Candeloro 100 anni di grandi eventi 121 100 years of major events di Gianfranco Colasante ASSETTO ISTITUZIONALE E FINANZIAMENTO INSTITUTIONAL ROLE AND FINANCING Il ruolo del CONI nell’evoluzione legislativa 125 CONI role in the legislative evolution di Antonio Bernaschi Il finanziamento per gli impianti sportivi 127 Funding for sport facilities L’ICS di domani: banca dello sport e Istituto per il Credito Sportivo 130 IMPIANTI SPORTIVI The ICS of tomorrow: sport bank and Istituto per il Credito Sportivo SPORT FACILITIES di Paolo D’Alessio ATTUALITÀ E NUOVE PROSPETTIVE NEWS AND PERSPECTIVES Programmi attuali e nuovi progetti 132 Current programs and new projects Il CONI per gli impianti sportivi oggi ed uno sguardo al futuro 138 CONI for sport facilities today and a look to the future Intervista a Giovanni Malagò, Presidente del CONI Interview with Giovanni Malagò, CONI President 100 ANNI DI STORIA DEL CONI PER COSTRUIRE IL FUTURO Per il CONI l’anniversario dei 100 anni ha rappresentato una di Giovanni Malagò straordinaria pagina di celebrazioni, ma anche un’importante occasione di riflessione in relazione al percorso fatto in questo Presidente del CONI - CONI President secolo di vita, condizione ineludibile per poter volgere lo sguardo verso il futuro con maggiore consapevolezza. Il nostro proposito è quello di valorizzare le esperienze pregresse con l’intento di fare al meglio, tutti insieme, il nostro dovere; è con per far crescere il nostro movimento, per ottimizzare le potenzialità questo spirito che viene pubblicato questo numero speciale della che fanno dello sport un elemento di coesione e di sviluppo per rivista Spazio Sport di Coni Servizi, trimestrale di architettura e il Paese, così come ha ricordato il Presidente della Repubblica, tecnologia per lo sport. Giorgio Napolitano, nel suo intervento del 9 giugno al Foro Italico in Il punto di vista della pubblicazione è quello dell’impiantistica, da occasione dei festeggiamenti per il Centenario. leggere come condizione fondamentale per lo sviluppo della pratica Ogni valutazione sul passato assume infatti una maggiore rilevanza sportiva a tutti i livelli, capace di diffondere una nuova cultura se condotta non solo in termini puramente storiografici, ma anche che consenta di modellare una società che sappia valorizzare Le Frecce Tricolore per i 100 Anni del CONI/100 Years CONI the Frecce Tricolore 100 YEARS of CONI HISTORY to BUILd THE FUTURE CONI’s 100th anniversary has been an extraordinary year of celebration, but also a terms, but also with the intention of doing our duty, all together. It is in this spirit great opportunity to reflect on the progress made during this century. It is something that we publish this special issue of Coni Servizi’s Spazio Sport, a quarterly journal on we must do in order to be able to look forward with greater awareness. sport-related architecture and technologies. Our objective is to make the most of past experience in order to foster the growth of This publication focuses on the promotion of sports facilities, a fundamental condition our movement and make the most of the potential offered by sport to promote the for the development of sporting participation at all levels, capable of spreading a new cohesion and development of the nation, as the President of the Republic, Giorgio culture and a new society that is able to grasp the importance of physical wellbeing Napolitano, stressed in his address on 9 June at the Foro Italico during Centenary as an essential condition for a virtuous cycle, producing both individual and collective celebrations. benefits of inestimable value for the progress of the country. Any appraisal of the past is of greater relevance if it is carried out not only in historical I would like to stress that looking back at these 100 years can help us to put the 8 spaziosport l’importanza del benessere fisico come condizione essenziale per però la necessità di recuperare quella dimensione e quel target per un percorso virtuoso che sappia produrre vantaggi individuali e immaginare una prospettiva vincente nell’ottica di un domani da collettivi di inestimabile importanza per il progresso dell’Italia. protagonisti da consegnare alle nuove generazioni. Mi piace evidenziare come la rilettura di questi 100 anni di storia È proprio questa capacità di programmare, progettare, costruire, ci possa aiutare a dare adeguato risalto alle grandi capacità che i gestire, innovare, inventare che dobbiamo mutuare dalla nostra nostri predecessori hanno saputo mettere in campo con passione e storia: il “Made in Italy” può essere il marchio di qualità che può lungimiranza. riguardare il design, la moda, i prodotti alimentari, la cucina, ma Capacità ancora più sorprendenti se correlate con la ristrettezza dei anche l’architettura, la tecnologia, i materiali ed i prodotti per lo mezzi finanziari che ha caratterizzato, in particolare, il periodo del sport. Collegare questi orgogliosi frammenti di storia al Centenario dopoguerra e della ricostruzione, con una disponibilità di tecnologie del CONI fa comprendere, ancora di più, la delicatezza di una e di materiali, certo non comparabili con quelle attuali, lontane dagli mission che ci deve vedere attenti interpreti del messaggio veicolato standard di eccellenza raggiunti nel tempo. dal passato per tratteggiare, con qualità e con passione, un futuro Due eventi hanno certamente contribuito a scrivere la storia non da protagonisti nel nome dello sviluppo esponenziale di una nuova solo del CONI, ma dell’intero sport italiano: Cortina 1956 e Roma cultura sportiva 1960. Si tratta di pagine indelebili di emozioni, di aneddoti, di ricordi scolpiti nell’immaginario collettivo, che contribuiscono a diffondere l’immagine migliore del nostro movimento. Non parlo Trampolino “Italia” - Cortina 1956 solo dell’aspetto agonistico, ma di quel patrimonio di strutture che appartengono alla nostra storia, che ancora oggi costituiscono un vanto senza tempo. Altri qualificati professionisti scriveranno in merito a questi temi, come gli altri discussi nella pubblicazione, ma voglio ricordare che il trampolino di salto di Cortina, non a caso chiamato “Italia”, venne prima demolito e poi ricostruito nell’arco di pochi mesi: dal 15 aprile 1955, giorno dell’inizio dei lavori di smantellamento della vecchia struttura, all’inaugurazione dell’avveniristico impianto in cemento armato, avvenuta a settembre dello stesso anno. Senza dimenticare che il Palazzetto dello Sport di Roma, opera illustre di progettisti del livello di Nervi e Vitellozzi, presa come riferimento da tutti i manuali di architettura, fu costruito in 14 mesi, tra il 26 luglio 1956 e il 15 settembre 1957. L’importo per i lavori del Palazzetto fu di 263 milioni di lire, corrispondenti all’attuale costo di un impianto di medie dimensioni. Sottolineo con enfasi questi numeri perché rappresentativi di una capacità di sognare e di pianificare concretamente il futuro di cui Palazzetto dello Sport - Roma 1960 dobbiamo essere fieri, con la contestuale consapevolezza di avere spotlight on the great capabilities of our predecessors, who worked with passion and farsightedness. Skills that are even more surprising given the paucity of available financial resources, in particular in the post-war and reconstruction period, and of technologies and materials that are certainly not comparable with those we now have at our disposal, a long way from the standards of excellence that have been attained over time.
Recommended publications
  • ROAD BIKE: DOLOMITES – VENICE from the Dolomites Through the Veneto to Venice Page 1 of 4
    Bicycle holiday ROAD BIKE: DOLOMITES – VENICE From the Dolomites through the Veneto to Venice Page 1 of 4 Pentaphoto DESCRIPTION Villabassa/ AUSTRIA Dobbiaco From the north east of the Dolomites, you cycle over well-known fa- Cortina mous mountain passes. Lake Misurina, the “Drei Zinnen” (Three Peaks) d‘Ampezzo and the Olympic town of Cortina d’Ampezzo are only some of the high- Auronzo lights you will see along the way. The tour takes you on to Bassano del di Cadore Grappa where the land starts to level out. From here you slowly cycle downwards into the valley. After a short detour to Asolo, the town of a Belluno hundred horizons, you will cycle along the wine road from Valdobbi- adene to Vittorio Veneto. The fashionable town of Treviso waits upon Feltre your arrival to greet you. Following the path along the river Sile, you cycle on towards the final destination of the bike tour through Northern ITALY Italy until you reach Venice. Treviso Bassano del CHARACTERISTICS OF THE ROUTE Grappa Quarto d‘Altino TSF It’s a sporty-racing bike tour for cyclists with a good physical prepara- Lido di Jesolo VCE tion. The passes of the Dolomites ask for preparation, because there are Venice/ a few longer ascents to climb (most aside of the big travelled streets – Mestre except during high season July / August). The second half of the week is going to be easier; you reach the flatter landscape of Venice. self-guided tour road bike DIFFICULTY: medium DURATION: 8 days / 7 nights DISTANCE: approx. 495 – 575 km Alps 2 Adria Touristik OG Bahnhofplatz 2, 9020 Klagenfurt am Wörthersee • Carinthia, Austria • +43 677 62642760 • [email protected] • www.alps2adria.info ROAD BIKE: DOLOMITES – VENICE Page 2 of 4 A DAY BY DAY ACCOUNT OF THE ROUTE Day 1: Arrival Individual arrival at the starting hotel in the Upper Puster Valley (Villabassa / Dobbiaco).
    [Show full text]
  • Finishlynx Sports Timing Systems
    FinishLynx Timing & Results Systems Lynx System Developers Lynx System FinishLynx Sports Timing & Event Management Solutions July 2017 INTERNATIONAL SPORTS TIMING PACKAGES CONTENTS Description Page Regulatory Acceptance and Reference Letters 4 Athletics – Photo-Finish and Timing for Track Events 6 Athletics - False Start Detection 8 Athletics - Field Events 9 Canoe - Kayak - Rowing – Photo-Finish and Timing 10 Cycling – Photo-Finish and Timing 12 Speed Skating – Photo-Finish and Timing 14 High Velocity Sports – Photo-Finish and Timing 16 Pari-Mutuel Sports – Photo-Finish and Timing 16 Reference Venues & Events 20 www.finishlynx.com PAGE 2 INTERNATIONAL SPORTS TIMING PACKAGES 3 KEY REASONS TO CHOOSE LYNX SIMPLE AND POWERFUL FinishLynx technology incorporates two decades of industry and customer feedback, 1 which yields products that are powerful, customizable, and easy to use. Underlying all Lynx products is a philosophy that all our products should link together seamlessly. This idea of links between products is the motivation for the company name: Lynx. This seamless product integration ensures that producing accurate results is easy. From start lists, to results capture, to information display―data flows instantly and automatically with FinishLynx. MODULAR AND EXPANDABLE The entire Lynx product line is designed so the customer can easily expand in two ways: by 2 adding new products or by upgrading existing ones. Customers can feel confident knowing that if they choose an entry-level system, they can always upgrade to a higher level at a later date. Our commitment to ongoing development means that enhancements are constantly added to our hardware, software, and third-party integration. And thanks to our commitment to free software updates, you can always download the latest software releases right from our website.
    [Show full text]
  • Tartu Arena Tasuvusanalüüs
    Tartu Arena tasuvusanalüüs Tellija: Tartu Linnavalitsuse Linnavarade osakond Koostaja: HeiVäl OÜ Tartu 2016 Copyright HeiVäl Consulting 2016 1 © HeiVäl Consulting Tartu Arena tasuvusanalüüs Uuring: Tartu linna planeeritava Arena linnahalli tasuvusanalüüs Uuringu autorid: Kaido Väljaots Geete Vabamäe Maiu Muru Uuringu teostaja: HeiVäl OÜ / HeiVäl Consulting ™ Kollane 8/10-7, 10147 Tallinn Lai 30, 51005 Tartu www.heival.ee [email protected] +372 627 6190 Uuringu tellija: Tartu Linnavalitsus, Linnavarade osakond Uuringuprojekt koostati perioodil aprill – juuli 2016. 2 © HeiVäl Consulting Tartu Arena tasuvusanalüüs Sisukord Kokkuvõte .............................................................................................................................................. 4 1 Uuringu valim .................................................................................................................................. 7 1.1 Tartu linn .......................................................................................................................................... 7 1.2 Euroopa .......................................................................................................................................... 11 2 Spordi- ja kultuuriürituste turuanalüüs ........................................................................................... 13 2.1 Konverentsiürituste ja messide turuanalüüs Tartus ....................................................................... 13 2.2 Kultuuriürituste turuanalüüs Tartus ...............................................................................................
    [Show full text]
  • Comitato Regionale Sicilia
    001-136-2011:2011 10-01-2011 14:11 Pagina 71 Comitati e Delegazioni Regionali COMITATO REGIONALE SICILIA 90146 PALERMO – Via Pietro Nenni, 24 – Tel. 091.331554 Sito Web: www.rowingsicilia.org e-mail: [email protected] Presidente: Delegati Tecnici per le Assemblee: Lorenzo D’ARRIGO Marco COSTANTINI Luca PRINZI Consiglieri: Giuseppe CHIANELLO Coordinatore Regionale Arbitrale: Franco CAMA Aldo AMATO Aldo SOAVE Andrea VITALE Delegati Provinciali: Giampiero MIGNEMI da nominare (Messina) Stefano CATALDO Daniele ZANGLA (Palermo) Piero DI MARTINO (Ragusa) Delegati Atleti per le Assemblee: Salvatore PALMERI (Trapani) Giorgio GILIBERTI Ermenegildo CHESSARI (Siracusa) Luca MONCADA Davide TRUGLIO (Catania) Stefano LO CICERO VAINA Valentina D’AMICO Addetto Stampa: Roberto MANGANARO Daniele ZANGLA Federico TRAINA Cellulare 338/4093287 e-mail: [email protected] Per il canottaggio siciliano, il 2010 ha il volto paggi junior. Oltre ai titoli, infatti, ha impressiona- delle sorelle Giorgia e Serena Lo Bue. Sintonia, equi- to la capacità delle sorelle di primeggiare nella ca- librio, determinazione. Sono queste le “sorelle tegoria under 18. Il loro futuro? Tutto da definire. d’Italia”, come qualcuno le ha definite. Le loro vit- Nel 2011, Giorgia, capovoga e mente del due senza torie hanno sorpreso pubblico, avversari e tecnici, palermitano, diventerà junior, mentre Serena, moto- ma soprattutto hanno illuminato un’annata poco bril- re della barca, affronterà il suo secondo anno da Ra- lante per i club siciliani. In una sola stagione, le gazza. atlete della Canottieri Palermo allenate da Bene- Accantonato il successo rosa delle Lo Bue, una detto Vitale hanno vinto tutto, imponendosi nella ca- menzione speciale merita Alessandro Di Liberti, sin- tegoria ragazze e junior.
    [Show full text]
  • Das Wunder Von Turin Die Vorbereitungen Zu Den Olympischen Winterspielen, Bei Denen Turin Zwischen Dem 10
    OlympischeHallensaisonDemo Winterspiele Piste unter Flutlicht in Sestriere Alle Fotos: LaPresse Das Wunder von Turin Die Vorbereitungen zu den Olympischen Winterspielen, bei denen Turin zwischen dem 10. und dem 26. Februar 2006 mit nagelneuen und traditionsreichen Sport- stätten aufwartet, wurde zu einem Wettlauf mit der Zeit. nde November 2005 konnten die Wettbewerbe statt nden. „Ein außerge- brik „Turin 2006“ vorgesehen und bereits Organisatoren der Olympischen wöhnlicher Schauplatz von Weltruf, der verplant waren. EWinterspiele 2006 in Turin endlich Schönheit, Funktionalität und modern- Das Organisationskomitee (OK) woll- durchatmen. Stück für Stück wurden die ste Technologie verkörpert“, freute sich te mit diesen Geldern eine internationale im Eiltempo fertig gestellten Sportstätten IOC-Präsident Jacques Rogge beim An- Werbekampagne nanzieren, Treibstoff ihrer Bestimmung übergeben. blick der futuristischen Glasfassade der kaufen und die Bäder im olympischen Den Anfang machte das „Stadio Olim- Arena. Dorf fertig stellen. „Wir sind aus allen pico“ (Olympiastadion), der Schauplatz Die Gründe dafür, dass die Vorbe- Wolken gefallen“, erzählte Mercedes für die Eröffnungs- und die Schlussfeier reitungen zu den Olympischen Winter- Bresso, Präsidentin der Region Piemont der ersten Olympischen Winterspiele auf spielen 2006 zu einem Wettlauf mit der dem Rheinischen Merkur und warf der italienischem Boden seit 50 Jahren (1956, Zeit wurden, sind typisch italienisch. Als Regierung indirekt Vertragsbruch vor. Cortina d’Ampezzo). Mit viel Prominenz:
    [Show full text]
  • Guide to Places of Interest
    Guide to places of interest Lido di Jesolo - Venezia Cortina Oderzo Portogruaro Noventa di Piave Treviso San Donà di Piave Caorle Altino Eraclea Vicenza Jesolo Eraclea Mare Burano Cortellazzo Lido di Jesolo Dolo Venezia Verona Padova Cavallino Mira Cà Savio Chioggia Jesolo and the hinterland. 3 Cathedrals and Roman Abbeys . 10 Visits to markets Concordia Sagittaria, Summaga and San Donà di Piave Venice . 4 From the sea to Venice’s Lagoon . 11 St Mark’s Square, the Palazzo Ducale (Doge’s Palace) and the Caorle, Cortellazzo, Treporti and Lio Piccolo Rialto Bridge The Marchland of Treviso The Islands of the Lagoon . 5 and the city of Treviso . 12 Murano, Burano and Torcello Oderzo, Piazza dei Signori and the Shrine of the Madonna of Motta Verona and Lake Garda. 6 Padua . 13 Sirmione and the Grottoes of Catullo Scrovegni Chapel and Piazza delle Erbe (Square of Herbs) The Arena of Verona and Opera . 7 Vicenza . 14 Operatic music The Olympic Theatre and the Ponte Vecchio (Old Bridge) of Bas- sano del Grappa Cortina and the Dolomites . 8 The three peaks of Lavaredo and Lake Misurina Riviera del Brenta . 15 Villas and gardens The Coastlines . 9 Malamocco, Pellestrina, Chioggia 2 Noventa di Piave Treviso San Donà di Piave Eraclea Caorle Jesolo Eraclea Mare Lido di Jesolo Cortellazzo Cavallino Jesolo and the hinterland The lagoon with its northern appendage wends its way into the area of Jesolo between the river and the cultivated countryside. The large fishing valleys of the northern lagoon extend over an area that is waiting to be explored. Whatever your requirements, please discuss these with our staff who will be more than happy to help.
    [Show full text]
  • MATCHING SPORTS EVENTS and HOSTS Published April 2013 © 2013 Sportbusiness Group All Rights Reserved
    THE BID BOOK MATCHING SPORTS EVENTS AND HOSTS Published April 2013 © 2013 SportBusiness Group All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the permission of the publisher. The information contained in this publication is believed to be correct at the time of going to press. While care has been taken to ensure that the information is accurate, the publishers can accept no responsibility for any errors or omissions or for changes to the details given. Readers are cautioned that forward-looking statements including forecasts are not guarantees of future performance or results and involve risks and uncertainties that cannot be predicted or quantified and, consequently, the actual performance of companies mentioned in this report and the industry as a whole may differ materially from those expressed or implied by such forward-looking statements. Author: David Walmsley Publisher: Philip Savage Cover design: Character Design Images: Getty Images Typesetting: Character Design Production: Craig Young Published by SportBusiness Group SportBusiness Group is a trading name of SBG Companies Ltd a wholly- owned subsidiary of Electric Word plc Registered office: 33-41 Dallington Street, London EC1V 0BB Tel. +44 (0)207 954 3515 Fax. +44 (0)207 954 3511 Registered number: 3934419 THE BID BOOK MATCHING SPORTS EVENTS AND HOSTS Author: David Walmsley THE BID BOOK MATCHING SPORTS EVENTS AND HOSTS
    [Show full text]
  • CANOA Enciclopedia Dello Sport Di Ferruccio Calegari
    CANOA Enciclopedia dello Sport di Ferruccio Calegari Specialità CANOA IN LINEA (SU ACQUA PIATTA): La maggior parte delle federazioni nazionali, pur occupandosi di altri settori, riserva l'attività prevalente alle competizioni su acqua ferma (o piatta). Il programma olimpico prevede competizioni sui 500 o 1000 m. Ai Mondiali, a partire dal 1994, si disputano anche gare di sprint sui 200 m. Al di fuori dei campionati sono previste inoltre competizioni su percorsi più lunghi. Nel marzo 2003 all'Idroscalo di Milano ha avuto una buona partecipazione la European canoe association challenge, disputata sui 10.000 m: organizzata dall'Idroscalo Club, si è ispirata alle vecchie gare di fondo (con giro di boa) che sino al 1956 facevano parte del programma delle Olimpiadi e sino al 1993 dei Mondiali. Gare di fondo, con giro di boa, sui 5000 m sono peraltro ancora regolamentate dall'ICF. Le donne gareggiano soltanto in kayak, anche se in passato nelle competizioni fluviali, di chiara derivazione dall'attività turistica, in C2 erano possibili formazioni miste, un uomo e una donna. La promozione delle competizioni femminili in canadese è sostenuta da alcuni anni da club del Canada. Allo scopo di eliminare lo 'strapotere' dei paesi più ricchi di club e di atleti si è stabilito che ai Mondiali su acqua ferma ogni nazione partecipi con un solo equipaggio per specialità. I Campionati, che nel 2003 si sono svolti a Gainesville (USA), nel 2005 avranno luogo a Zagabria (Croazia), nel 2006 a Szeged (Ungheria), nel 2007 a Duisburg (Germania). Il diritto di partecipare alle Olimpiadi è determinato dai risultati conseguiti ai Mondiali dell'anno precedente, oltre che da una 'gara di recupero' a livello continentale.
    [Show full text]
  • The Olympic 500M Speed Skating
    448 Statistica Neerlandica (2010) Vol. 64, nr. 4, pp. 448–459 doi:10.1111/j.1467-9574.2010.00457.x The Olympic 500-m speed skating; the inner–outer lane difference Richard Kamst Department of Operations, University of Groningen, PO Box 800, 9700 AV Groningen, The Netherlands Gerard H. Kuper Department of Economics, Econometrics and Finance, University of Groningen, PO Box 800, 9700 AV Groningen, The Netherlands Gerard Sierksma* Department of Operations, University of Groningen, PO Box 800, 9700 AV Groningen, The Netherlands In 1998, the International Skating Union and the International Olympic Committee decided to skate the 500-m twice during World Single Distances Championships, Olympic Games, and World Cups. The decision was based on a study by the Norwegian statistician N. L. Hjort, who showed that in the period 1984–1994, there was a signifi- cant difference between 500-m times skated with a start in the inner and outer lanes. Since the introduction of the clap skate in the season 1997–1998, however, there has been a general feeling that this differ- ence is no longer significant. In this article we show that this is, in fact, the case. Keywords and Phrases: sports, clap skate, statistics. 1 Inner–outer lane problem A 500-m speed skating race is performed by pairs of skaters. A draw decides whether a skater starts in either the inner or the outer lane of the 400-m rink; see Figure 1. After the first curve, skaters change lanes at the ‘crossing line’. The second curve is the major cause of the difference in time between inner and outer starts.
    [Show full text]
  • Politična Prepričanja Med Podporniki Nogometnih Klubov V Sloveniji in Tujini
    UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE Klemen Grdina Politična prepričanja med podporniki nogometnih klubov v Sloveniji in tujini Diplomsko delo Ljubljana, 2016 UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE Klemen Grdina Mentor: red. prof. dr. Igor Lukšič Politična prepričanja med podporniki nogometnih klubov v Sloveniji in tujini Diplomsko delo Ljubljana, 2016 »Nekateri ljudje verjamejo, da gre pri nogometu za življenje in smrt. Zelo sem razočaran s takšnim odnosom. Lahko vam zagotovim, da je veliko, veliko pomembnejši od tega.« Bill Shankly Zahvaljujem se red. prof. dr. Igorju Lukšiču za mentorstvo pri nastajanju diplomskega dela, družini za vso podporo in zaupanje ter še posebej moji ženi Kseniji, brez katere tega diplomskega dela danes ne bi bilo. Politična prepričanja med podporniki nogometnih klubov v Sloveniji in tujini Navijači predstavljajo pomemben, če ne najpomembnejši del nogometa. So tisti, ki svoje klube delajo velike, saj si brez polnih stadionov, huronskega navijanja in vsega ostalega, kar sodi zraven, ne moremo predstavljati dobre nogometne predstave. Navijači dajejo kuliso nogometni tekmi, s svojo strastjo pomagajo klubu tudi, ko rezultatov ni, ter v blagajne večine nogometnih klubov prispevajo pomemben del prihodkov. V diplomskem delu se bomo posvetili raziskovanju političnega prepričanja med nogometnimi navijači v Sloveniji. Zanimalo nas je predvsem, ali so navijači, ki se opredeljujejo za bolj fanatične, tudi politično bolj skrajno usmerjeni. Poleg tega želimo preveriti, ali so navijači ene nogometne ekipe povezani tudi v politični usmeritvi ali pa jih druži le to, da podpirajo isto nogometno ekipo. V prvem delu bomo predstavili nogometne klube, ki so del tega dela, in raziskave, ki so jih opravili v drugih državah na temo političnega prepričanja nogometnih navijačev.
    [Show full text]
  • 120+ Resorts Worldwide North America | Europe | Japan | South America
    OFFERING INCLUSIVE SKI PACKAGES TO 120+ RESORTS WORLDWIDE NORTH AMERICA | EUROPE | JAPAN | SOUTH AMERICA CALL US TODAY AT 844-848-9778 © Justa Jeskova, Whistler Blackcomb SKI.COM’S FEATURED RESORTS UNITED STATES CANADA EUROPE COLORADO ALBERTA AUSTRIA ASPEN 6 BANFF AND LAKE LOUISE 22 INNSBRUCK 26 BEAVER CREEK 7 KITZBÜHEL 27 BRECKENRIDGE 8 BRITISH COLUMBIA ST. ANTON 28 COPPER MOUNTAIN 9 WHISTLER BLACKCOMB 23 CRESTED BUTTE 10 THE POWDER HIGHWAY 24 FRANCE KEYSTONE 11 CHAMONIX 29 SNOWMASS 12 COURCHEVEL 30 STEAMBOAT 13 VAL D’ISÈRE 31 TELLURIDE 14 JAPAN VAIL 15 ITALY WINTER PARK 16 FURANO 37 CORTINA 32 COURMAYEUR 33 IDAHO HAKUBA 37 KIRORO 38 SUN VALLEY 17 NISEKO 39 SWITZERLAND RUSUTSU 39 ST. MORITZ 34 MONTANA ZERMATT 35 BIG SKY 18 UTAH DEER VALLEY RESORT 19 PARK CITY MOUNTAIN RESORT 20 WYOMING JACKSON HOLE 21 OTHER VACATION PLANNING INFORMATION Just a sampling of our FROM BUDGET TO LUXURY 2 COMPLETE SKI VACATION PACKAGE 3 RESORT STATS TRIP INSURANCE 3 WESTERN UNITED STATES 40 GROUP SKI TRIPS 4 120+ EASTERN UNITED STATES 41 CAT AND HELI-SKIING 5 RESORTS WORLDWIDE CANADA 41 SKI THE POWDER HIGHWAY 24 EUROPE 42 SKI EUROPE 25 Visit ski.com/resorts or turn to page JAPAN 43 SKI JAPAN 36 40 for the full list. SOUTH AMERICA 43 TERMS & CONDITIONS 44 KEY: RESORT “BEST KNOWN FOR” ICONS LUXURY FAMILY FRIENDLY BEGINNER INTERMEDIATE EXPERT BUDGET DINING NIGHTLIFE ACTIVITIES SHOPPING SKI-IN/SKI-OUT SPA TERRAIN PARK ACCESS For more information about Ski.com’s full resort inventory, visit www.ski.com or call your Ski.com Mountain Travel Expert at 844-848-9778.
    [Show full text]
  • Tour Dos Alpes E Dolomitas: “O Sonho Em Altas Cotas”
    Patrimônio mundial UNESCO TOUR DOS ALPES E DOLOMITAS: “O SONHO EM ALTAS COTAS” AVENTURA, EXEPRIENCIA E LIBERDADE França, Suíça, Áustria, Itália, Eslovênia, cruzando os Alpes e as Dolomitas por toda a sua extensão.11 dias: Motociclistas e entusiastas de viagens, para quem gosta de viajar em roteiros, exclusivos, cheios de aventura, história, cultura, culinária e devido conforto, para aqueles que querem respirar o perfume da paixão de motocicleta entre as mais belas regiões italianas viva experiência dessa viagem entre os Alpes e Dolomites: Alpes, são uma das grandes cadeias de montanhas da Europa, que se estende da Áustria e Eslovênia, da Hungria para o leste e norte. Da Itália, Suíça (Alpes suíços), Liechtenstein e sul da Alemanha, sudeste da França e Mônaco. O pico dos Alpes é o Mont Blanc que vamos encontrar nesta viagem, a 4.810,45 m, localizado na fronteira franco-italiana. Nesta viagem, viveremos a fascinante experiência de passar noites em alta cotas, hotéis e instalações em total conforto nos picos mais altos da Europa. Os Alpes oferecem panoramas e momentos extraordinários, muito diferentes daqueles que você já experimentou viajando de motocicletas. Incrível será a capacidade de dirigir em regiões ainda mais bonitas como as Dolomitas (italianas: Dolomiti), formando uma cordilheira nos Alpes orientais no norte da Itália. A área das Dolomitas se estende entre as províncias de Belluno - que é sua parte mais importante - Bolzano, Trento, Údine e Pordenone. Desde 2009 Património Mundial da UNESCO. O ponto mais alto das Dolomitas é a Marmolada, com uma altitude de 3.343 m. Uma verdadeira aventura ilê esperam nessa viagem, venha com vontade de aprender, pilotar, curtir e sorrir entre amigos, ou resto já está tudo preparado ao longo das maravilhosas estradas sinuosas, experimente uma grande emoção que marcará a sua vida do alto do Mundo.
    [Show full text]