La Châtaigneraie Cantalienne Guide D’Accueil 2015/2016 02 Guide Accueil 2015 ÉDITO

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Châtaigneraie Cantalienne Guide D’Accueil 2015/2016 02 Guide Accueil 2015 ÉDITO La Châtaigneraie Cantalienne Guide d’accueil 2015/2016 02 Guide Accueil 2015 ÉDITO Entre le charme des volcans d’Auvergne et la douceur de la Vallée du Lot, la Châtaigneraie Cantalienne s’étend sur toute la partie sud-ouest du département du Cantal. Cette région doit son nom au châtaignier « l’arbre à pain » dont le fruit a nourri des générations de Cantaliens. Il se fait plus rare aujourd’hui, suite à l’apparition des maladies de l’encre et du chancre. Néanmoins, l’arbre et son fruit restent emblématiques de la région. Vous verrez ça et là des petits édifices au toit de lauze appelés sécadou, véritables témoins de la « culture châtaigne » qui servaient autrefois au séchage des châtaignes. La Châtaigneraie Cantalienne est le point de rencontres entre la force des volcans d’Auvergne et la douceur méridionale de la Vallée du Lot. Il en résulte un paysage contrasté, parsemé de rivières et de vallons tout en rondeur. Between the charm of the Auvergne volcanoes and the gently rolling Lot Valley, the Châtaigneraie covers the South-Western part of the Cantal Depart- ment. This region gets its name from the chestnut trees, the “bread tree” whose fruit nourished generations of Cantaliens and remains emblematic of the region. As a result, the countryside can be different with rivers and valleys. Tussen de prachtige vulkanen van de Auvergne en het zachte klimaat van de vallei van de Lot bevindt zich de Châtaigneraie cantalienne in het zuid-wes- telijke deel van het departement Cantal. Deze regio heeft zijn naam te danken aan de kastanjeboom, die gedurende vele eeuwen een essentieel deel heeft uitgemaakt van de bossen. Les logos Scannez les codes barres 2D avec votre Smartphone pour accéder à un contenu interactif. Bienvenue à la Les Toques d’Auvergne Bottin Gourmand Station verte ferme Tourisme et Logis de France Etoile Michelin Classement Michelin : Handicap Standing de l’établissement Table Distinguée Bib Gourmand Village Fleuri Cocotte Logis Gault & Millau JOURS D’OUVERTURE DE L’OFFICE DE TOURISME DE LA CHÂTAIGNERAIE Opening days of the tourist office - Openingsdagen van de toeristische dienst van chataigneraie Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche Monday - Maandag Tuesday - Dinsdag Wednesday - Woensdag Thursday - Donderdag Friday - Vrijdag Saturday - Zaterdag Sunday - Zondag Janvier à Juin Le Rouget (matin) La Roquebrou La Roquebrou Maurs La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget (matin) January to June Montsalvy Maurs Le Rouget St Mamet Maurs Le Rouget St Mamet (AM) St Mamet Montsalvy Montsalvy Maurs Januari-juni St Mamet (AM) Montsalvy 9h-12h et 14h-17h Juillet et Août La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget July and August Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Juli en augustus Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy 9h30-12h30 et 14h-18h30 St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet Marcolès (nous consulter) Septembre à Décembre Le Rouget (matin) La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget (matin) September to December Montsalvy Maurs Le Rouget Maurs Maurs Le Rouget September-december St Mamet (AM) St Mamet Montsalvy St Mamet Montsalvy Maurs 9h-12h et 14h-17h St Mamet (matin) St Mamet Montsalvy Ce document est une publication de l’Office de Tourisme de la Châtaigneraie Cantalienne réalisée avec le soutien financier des Communautés des Communes de la Châtaigneraie. La Châtaigneraie Cantalienne ne peut garantir ni l’exhaustivité ni la pérennité des informations. Crédit photo 1ere de couverture Renacland - Saint Gérons Guide Accueil 2015 03 Petites Cités de Caractère®(marque déposée) vise à mettre en valeur des communes de moins de 6000 habitants, atypiques par leur histoire et leur patrimoine architec- tural et naturel. En Auvergne, les premières communes ayant obtenu la marque Petites Cités de Ca- ractère® sont en Châtaigneraie, il s’agit de La Roquebrou, Marcolès et Montsalvy. La cité de Maurs s’est elle aussi engagée dans cette démarche. « Petites Cités de Caractère® » (registered trademark) highlights the architectural and natural heritage of small towns. In Auvergne, Laroquebrou, Marcolès and Montsalvy are the first medieval villages to be rewarded. Maurs is also involved in this process. «Petites Cités de Caractère®» (geregistreerd handelsmerk) wijst op de architectonische en natuurlijke erfgoed van de kleine steden. In de Auvergne, Laroquebrou, Marcolès en Montsalvy zijn de eerste middeleeuwse dorpjes te worden beloond. Maurs is ook betrokken bij dit proces. LA ROQUEBROU MARCOLES MONTSALVY Le village longtemps centre actif de poterie, Village médiéval fortifié dès le XIIème siècle. Village médiéval fortifié dont les porches sud tannerie et cordonnerie s’étire le long de la Il s’étend au XVème siècle, au centre d’une et nord permettent d’accéder à la cité médié- Cère à l’entrée des gorges qu’enjambe un pont enceinte circulaire où l’on pénètre par deux vale. Son château au parc accueillant abrite une du XIIIème siècle. Sur les rives droites, l’ancien portes s’ouvrant sur la « Rue Longue ». Le long maison de retraite. A proximité se trouvent une bourg est dominé par les ruines de son château de celle-ci se dressent de belles façades Re- Abbatiale romane classée aux Monuments médiéval. Par de petites ruelles bordées de naissance. La porte basse (ISMH) conserve les Historiques, le Réfectoire des Moines et la maisons pittoresques, on atteindra ce château attributs de ses fonctions militaires passées, Salle Capitulaire du XIVème siècle contenant qui trône sur la vallée et se mire dans la rivière. gonds, archères, blason … L’Eglise Saint-Martin le Trésor d’Art sacré du Canton de Montsalvy. La cité médiévale, influencée par l’architecture au cœur du village (ISMH) est un des fleurons Ce dernier est aménagé dans la Salle Capitu- du Lot et du Quercy était une voie de passage de la visite de la cité, notamment par la qua- laire (classée aux Monuments Historiques) de importante pour les pèlerins allant à Saint lité de sa statuaire et du mobilier. Une vidéo l’ancien monastère attenant à l’Abbatiale, cadre Jacques de Compostelle. L’église gothique est permanente, au centre du village, propose une incomparable. Deux meubles anciens et deux datée de la fin du XIIIème et début XIVème présentation historique et patrimoniale de la vitrines recèlent calices, ciboires, ostensoirs et siècle ; elle est classée Monument Historique cité historique. autres reliquaires venant des églises du Pays de depuis 1914. Montsalvy (accès libre et gratuit toute l’année Medieval town fortified with the Saint Martin suivant les horaires d’ouverture de l’église). Old medieval town built at the foot of a feudal castle. Gothic-style church. Gothic church dated of the XIIIth century, listed Medieval town with the registered Romanesque historical monument since 1914. Important stop for Middeleeuws dorp versterkte, gebouwd vanaf de XIIe church, refectory of the monks. Chapter house dated pilgrims on the way to Santiago de Compostela. eeuw, de kerk opgetrokken in gotisch meridionale of the XIVth century. stijl. Het dorp dat lang het middelpunt was van pottenba- De noord-en zuid-poorten geven toegang tot het kkers, leerlooiers en schoenmakers. Brug uit de XIIIe middeleeuwse dorp : romaanse abdijkerk en de ka- eeuw, middeleeuwse kasteel. pittelzaal uit de XIVe eeuw. 04 Guide Accueil 2015 LA VALLÉE DU LOT ET LES GORGES DU GOUL Châtaigneraies et vallons En parcourant les routes pittoresques de la Châtaigneraie, c’est une palette de paysages tout en rondeur qui s’offre au visiteur. Prenez de la hauteur pour apprécier les vues sur les courbes DÉCOUVRIR... Culture en terrasse vallonnées, les châtaigneraies … DISCOVER... ONTDEK... La vigne est cultivée en terrasse de- A Lacapelle del Fraisse, le site des 3 puis un millénaire sur les coteaux de Arbres et ses 831m d’altitude offre la vallée. Cette dernière, par son relief, vues sur le Lot, l’Aveyron, l’Aubrac et LA VALLÉE DU Lot protège la vigne des froids hivernaux les Monts du Cantal. du Massif Central et jouit également Laissez-vous happer par la plus méri- de l’influence méditerranéenne. L’ex- A Calvinet, beaux panoramas sur les dionale de nos rivières : le Lot. Sa val- position de la vigne plein sud assure plateaux d’Aubrac et d’Aveyron au Puy lée, à une altitude moyenne de 200 un fort ensoleillement tout au long de Majou et Puy Capel. m, bénéficie d’un climat doux et offre l’année. On produit des vins rouges, une autre facette de la Châtaigne- blancs et rosés en AOP qui se dé- A Montsalvy, le Puy de l’Arbre (830 raie. Appréciez son panorama depuis gustent généralement accompagné de m) propose un magnifique panorama les contreforts de la vallée, goûtez à cabécous qui sont ici les stars des pla- sur les Monts du Cantal et les plateaux son histoire en visitant le Château de teaux de fromages ! d’Aubrac et la Châtaigneraie environ- Vieillevie, jouissez de l’eau vive en ca- nante. noë … Le Lot ou le bonheur tranquille Lot valley au fil de l’eau ! The most southerly of the Cantal Rivers is the Lot river. The valley stands at 200 meters high. The Goul Gorges weather is mild and shows another facet of the Châ- Goul rises about 1600m of height, near the Plomb du Vues sur Lot taigneraie. Enjoy the beautiful panoramas (Montmu- Cantal mountain. The Goul valley is characterized by rat, Aubespeyre), discover the history of the medie- its deep and wild gorges which make it a surprising La Vallée du Lot et ses contreforts offrent val castle, go canoeing… site. de multiples panoramas. Goul Kloven Montmurat, village restauré au cœur Lot vallei De Goul stijgt tot bijna de1600 m boven de zeespie- duquel se trouve une Chapelle du De meest zuidelijke van de Cantal Rivers is de rivier de gel, in de buurt van de Plomb du Cantal.
Recommended publications
  • Département Communes
    Avec un permis validé dans le département du Lot vous pouvez chasser sur les communes limitrophes au département, soit en adhérent à l’association de la commune, soit avec l’autorisation écrite des propriétaires. Département Communes Loubéjac, Villefranche du Périgord, Besse, Campagnac les Quercy, Florimont, Gaumier, Saint Aubin de Nadirat, Nadirat, Grolejac, Dordogne Vayrignac, Sainte Mondane, Saint Julien de Lampon, Cazoules, Peyrillac, Millac, Orliaguet, Eyvigues, Eybènes, Borrèze, Nadaillac Camps, Saint Julien le Pèlerin, Mercoeur, Altillac, Astaillac, Beaulieu, Liourdres, Billac, Corrèze Queyssac les Vignes, Vegènes, Lachapelle aux Saints, Branceilles, Cauffour, Saillac, Ligneyrac, Turenne, Nespouls, Estival Livignac le Haut, Bouillac, Capdenac Gare, Balaguier d’Olt, Saujac, Martiel, Boisse Penchot, Aveyron Asprières, Causse de Diège, Ambeyrac, Salvagnac Cajarc Courbiac, Masquières, Thézac, Montayral, Lot & Garonne Fumel, Saint Front sur Lémance, Sauveterre la Lémance Maurs, Montmurat, Parlan, Quézac, Siran, Saint Cantal Julien de Toursac, Saint Santin de Maurs, Saint Maury, Le Trioulou Montaigu du Quercy, Belvèze, Bouloc, Sainte Juliette, Tréjouls, Sauveterre, Vazerac, Labarthe, Tarn et Garonne Molières, Montfermier, Montalzat, Montpezat du Quercy, Lapenche, Labastide de Penne, Puylaroque, Saint Projet, Puylagarde, Mouillac Avec un permis validé dans un autre département, vous pouvez chasser dans les communes limitrophes du département du lot soit en adhérent à une association de chasse, soit avec l’accord écrit des propriétaires
    [Show full text]
  • Commission Implementing Decision (EU) 2015/2460
    Changes to legislation: There are currently no known outstanding effects for the Commission Implementing Decision (EU) 2015/2460. (See end of Document for details) Commission Implementing Decision (EU) 2015/2460 of 23 December 2015 concerning certain protective measures in relation to highly pathogenic avian influenza of subtype H5 in France (notified under document C(2015) 9818) (Only the French text is authentic) (Text with EEA relevance) COMMISSION IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/2460 of 23 December 2015 concerning certain protective measures in relation to highly pathogenic avian influenza of subtype H5 in France (notified under document C(2015) 9818) (Only the French text is authentic) (Text with EEA relevance) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market(1), and in particular Article 9(4) thereof, Having regard to Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market(2), and in particular Article 10(4) thereof, Whereas: (1) Avian influenza is an infectious viral disease in birds, including poultry. Infections with avian influenza viruses in domestic poultry cause two main forms of that disease that are distinguished by their virulence. The low pathogenic form generally only causes mild symptoms, while the highly pathogenic form results in very high mortality rates in most poultry species.
    [Show full text]
  • Les Bassins De Vie Du Departement Du Lot En 2015
    SAVIGNAC-DE-NONTRON BUGEAT PEROLS-SUR-VEZERE MIALET LA COQUILLE LAMONGERIE ALLEYRAT SAINT-ETIENNE-AUX-CLOS CHAMPS-ROMAIN SAINT-PRIEST-LES-FOUGERES MASSERET GOURDON-MURAT PEROLS-SUR-VEZERE SAINT-FREJOUX NONTRON SOUDAINE-LAVINADIERE TREIGNAC CHAVEROCHE SAINT-SAUD-LACOUSSIERE BENAYES MEILHARDS AMBRUGEAT USSEL SAINT-PARDOUX-LA-RIVIERE MEYMAC LES BASSINS DE VIE DU DEPARTEMENTRILHAC-TREIGNAC DU LOTLESTARDS EN 2015BONNEFOND CHALAIS JUMILHAC-LE-GRAND PRADINES MONTGIBAUD SALON-LA-TOUR PEYRISSAC AFFIEUX SAINT-BONNET-PRES-BORT SAINT-JORY-DE-CHALAIS VEIX MESTES SAINT-FRONT-LA-RIVIERE SAINT-PAUL-LA-ROCHE EYBURIE THALAMY MILHAC-DE-NONTRON DAVIGNAC SAINT-ANGEL CONDAT-SUR-GANAVEIX GRANDSAIGNE VEYRIERES LE LONZAC MADRANGES SAINT-JULIEN-PRES-BORT SAINT-JULIEN-LE-VENDOMOIS SAINT-EXUPERY-LES-ROCHES· SARLANDE PERET-BEL-AIR COMBRESSOL SAINT-MARTIN-DE-FRESSENGEAS SAINT-YBARD VAL IER GU E S LUBERSAC MAUSSAC SAINT-VICTOUR SAINT-ELOY-LES-TUILERIES SAINT-MARTIN-SEPERT CHAUMEIL SAINT-YRIEIX-LE-DEJALAT QUINSAC SAINT-ROMAIN-ET-SAINT-CLEMENT SARRAZAC MARGERIDES SAINT-PARDOUX-CORBIER SOUDEILLES CHIRAC-BELLEVUE VILLARS THIVIERS NANTHEUIL ANGOISSE SAINT-ETIENNE-LA-GENESTE SAINT-AUGUSTIN SEGUR-LE-CHATEAU PAL ISS E SAINT-JEAN-DE-COLE PAYZAC UZERCHE PIERREFITTE CHAMBOULIVE SAINTE-MARIE-LAPANOUZE BEAUMONT DARNETS NANTHIAT ROCHE-LE-PEYROUX SAINT-JULIEN-PRES-BORT CHAMPAGNAC-DE-BELAIR SAINT-SULPICE-D'EXCIDEUIL ARNAC-POMPADOUR SARRAN BEYSSENAC SARROUX DUSSAC MEYRIGNAC-L'EGLISE CONDAT-SUR-TRINCOU EYZERAC SAVIGNAC-LEDRIER TROCHE ESPARTIGNAC EGLETONS LIGINIAC SAINT-PIERRE-DE-COLE
    [Show full text]
  • Zones D'intervention Des R.A.S.E.D
    ZONES D’INTERVENTION DES R.A.S.E.D. Compte tenu des besoins et des effectifs, les R.A.S.E.D., pilotés par les I.E.N., sont susceptibles d'évolution. En fonction de l’intérêt du service, la répartition des RASED pourra être modifiée. CIRCONSCRIPTION AURILLAC II Maître G Arpajon sur Cère : Il intervient auprès de tous les RASED de la circonscription Aurillac II - R.A.S.E.D. d'ARPAJON SUR CERE Écoles couvertes par le RASED : Arpajon Elémentaire, Arpajon Maternelle, Omps, Roannes St Mary, Le Rouget, Roumégoux, St Mamet, Vézac, Cayrols, St Paul des Landes, Ayrens, Rouffiac, Lacapelle Viescamp, Laroquebrou, St Santin Cantalès, Siran, Labrousse. Personnels du RASED : 1 psychologue, 1 maître E Arpajon sur Cère, 1 maître E St Mamet, 1 maître E St Paul des Landes - R.A.S.E.D. de MAURS Écoles couvertes par le RASED : Maurs, Montsalvy, Calvinet, Mourjou, Cassaniouze, Junhac, Lacapelle del Fraysse, Lafeuillade en Vézie, Labesserette, Sansac Veinazès, Prunet, Ladinhac, Boisset, Leynhac, Quézac, St Constant, St Santin de Maurs, St Etienne de Maurs, Parlan, Leucamp, Teissières les Bouliès, Marcolès, Vitrac. Personnels du RASED : 1 psychologue, 1 maître E Maurs, 1 maître E Montsalvy CIRCONSCRIPTION AURILLAC III Maître G Frères Delmas : Il intervient auprès de tous les RASED de la circonscription Aurillac III - R.A.S.E.D. de BELBEX Écoles couvertes par le RASED :: Belbex, Canteloube, Paul Doumer, Jussac, Naucelles, Marmanhac, Laroquevieille, Crandelles, Reilhac, Personnels du RASED : 1 psychologue, 1 maître E Belbex, 1 maître E Canteloube, 1 maître E Jussac - R.A.S.E.D. des FRERES DELMAS Écoles couvertes par le RASED : Frères Delmas, La Fontaine, Lascelles, Velzic, St Simon, St Cirgues, J.B.
    [Show full text]
  • Coteau De Maurs
    DOCUMENT D'OBJECTIFS SITE NATURA 2000 "Vallées et coteaux thermophiles de la région de Maurs" FR 8301065 Document de synthèse Mars 2014 SOMMAIRE Document d’Objectif Site Natura 2000 « Coteaux et vallées thermophiles de la région de Maurs – Site FR 8301065 – Opérateur : CPIE de Haute Auvergne 1 SOMMAIRE Avant-propos …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...p5 PARTIE INTRODUCTIVE……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…p6 1 - Références du document d’objectif du site Natura 2000 « Coteaux et vallées thermophiles de la région de Maurs »…………..……....…p7 2 - Remerciements aux organismes, aux personnes ou aux structures ayant participé à l’élaboration du Docob………………..……………p8 3 - Natura 2000 : présentation générale …………………………………………………………………………………………………………..……………p9 4 - Fiche d’identité du site Natura 2000…………………………………………………………………………………………………………………………p11 5 - Membres du Comité de pilotage………………………………………………………………………………………………………………………….…p13 6 - Introduction générale…………………………………………………………………………………………………………………………………………..p14 PARTIE I : DIAGNOSTIC ENVIRONNEMENTAL ET SOCIO-ECONOMIQUE……………………………………………………………………………………………..p16 1 – Localisation et caractéristiques du site……………………………………………………………………………………………………………………..p16 1.1 Descriptif………………………………………………………………………………………………………………………………………………………p16 1.2 Grands milieux du site………………………………………………………………………………………………………………………………………p17 1.3 Données abiotiques générales…………………………………………………………………………………………………………………………...p20 1.4 Caractéristiques foncières…………………………………………………………………………………………………………………………………p21
    [Show full text]
  • Risques Majeurs Marcolès
    PREFET DU CANTAL RANSMISSIONRANSMISSION DEDE L'L'IINFORMATIONNFORMATION AUXAUX MMAIRESAIRES (TIM)(TIM) SURSUR LESLES RISQUESRISQUES MAJEURSMAJEURS MARCOLÈSMARCOLÈS Mars 2013 SOMMAIRESOMMAIRE Pages L'in !r"a#i!n s$r %&s ris'$&s "a(&$rs ) L&s *!nsi+n&s in,i-i,$&%%&s ,& s.*$ri#. / L'ass$ran*& &n *as ,& *a#as#r!01& 2 L&s ris'$&s na#$r&%s 3 Mar*!%4s Inondation Inond-1-6 Mouvements de terrain Mvt-1-4 Séisme Séis-1-5 Radon Rad-1-2 Feu de forêt Feu-1-3 L&s ris'$&s #&*1n!%!+i'$&s 3 Mar*!%4s Trans ort de Mar!handises #angereuses TM#-1-$ Industrie% Ind-1-3 Car#!+ra01i& CARTE Mars 2013 MARCOLÈS 3 L'INFORMATIONL'INFORMATION SURSUR LESLES RISQUESRISQUES MAJEURSMAJEURS L'in !r"a#i!n ,&s *i#!5&ns s$r %&s ris'$&s na#$r&%s &# #&*1n!%!+i'$&s Si %&ensem2le des dis ositions de révention et d’information sont o2ligatoires "a(&$rs &s# $n ,r!i# ins!rit dans le !ode de %&environnement au' arti!les dans les !ommunes identifiées !omme ossédant au moins un ris1ue ma8eur ()125-2* ()125-5 et ()563-3 et R)125-+ , R)125-2-) dans le ##RM* e%les sont -i-&"&n# r&*!""an,.&s dans toutes les autres* et n!#a""&n# 3 Mar*!%4s* !ommune identifiée !omme ossédant au moins un .lle doit ermettre au !ito/en de !onnaître les dangers au'1uels i% est e' osé* ris'$& i"0!r#an# 9niveau 3 sur 4:) Son Maire devrait alors étab%ir un #I5RIM en les dommages révisi2les* les mesures réventives qu3i% eut rendre our !om létant les informations transmises ar le Préfet 7 réduire sa vulnéra2ilité ainsi 1ue les mo/ens de rote!tion et de se!ours mis en • œuvre ar les ouvoirs u2li!s) 5&est une !ondition essentielle our qu&i% du ra e% des mesures !onvenables qu&i% aura définies au titre de ses surmonte le sentiment d'insé!urité et ac1ui6re un !om ortement res onsa2le ouvoirs de oli!e* face au risque) • des actions de révention, de rote!tion ou de sauvegarde intéressant la Par ailleurs* %&information réventive !ontri2ue , !onstruire une mémoire !ommune* !olle!tive et , assurer le maintien des dis ositifs !olle!tifs d3aide et de • des événements et ac!idents signifi!atifs à %&é!helle de %a !ommune* ré aration.
    [Show full text]
  • Bulletin Municipal Janvier 2015
    MARCOLES BULLETIN MUNICIPAL Janvier 2015 Sommaire Le mot du maire …………………………………………………………... p 3 Installation du Conseil Municipal et commissions ……………………….. p 4 et 5 Inaugurations, lundi 7 juillet ……………………………………………… p 6 Haut débit et téléphonie …………………………………………………... p 7 Souvenir et hommage aux poilus …………………………………………. p 8 La page de la Communauté de Communes ……………………………….. p 9 Travaux à l ’église - suite - ………………………………………………... p 10 En bref …………………………………………………………………….. p 10 à 12 Projets ……………………………………………………………………... p 13 à 15 Bienvenue …………………………………………………………………. p 16 Les services communaux ………………………………………………….. p 17 La parole aux associations ………………………………………………… p18 et suivantes Le maire, les adjoints et l ’ensemble du conseil municipal vous présentent leurs meilleurs voeux pour 2015 2 Pour un conseil municipal uni … et vivant Voilà maintenant bientôt un an que les élections municipales ont désigné celles et ceux qui auront la charge, pendant 6 ans d ’administrer notre commune. A l ’issue d ’une campagne électorale respectueuse et de bonne tenue, une large majorité s ’est dessinée en faveur de l ’équipe sortante. Cependant, la deuxième liste a obtenu le soutien de nombreux électeurs. Dès le lendemain de l’élection, des échanges ont eu lieu entre les élus des deux listes et nous avons pensé que les conditions étaient réunies pour organiser le travail du nouveau conseil municipal de manière à favoriser une efficacité maximale dans une ambiance de travail, de respect et de confiance mutuels. La demande de la deuxième liste de disposer d ’un poste d ’adjoint a été acceptée et les désignations se sont faites à l ’unanimité. Depuis, le travail du conseil municipal est marqué par cet esprit de confiance et de partage des responsabilités.
    [Show full text]
  • Saison Culturelle 2020-2021
    ↙ Page 3 Informations pratiques 5 Cie Zigomatic | 26 septembre | Théâtre burlesque et Musical 6 Barbara Carloti | 9 octobre | Musique / Théâtre 20/21 7 Surlefil | 14 et 15 octobre | Spectacle Jeune Public 8 Cie Puéril Péril | 19 octobre | Nouveau cirque 9 L’éloge du noir - Frida Marone (Festival des Rapatonades) 9 novembre | Conte 10 Cie Singe Diesel | 13 novembre | Théâtre marionnettes 11 Renan Luce | 15 janvier | Chanson Sommaire 12 La Soupe Cie | 25-26-27 janvier | Spectacle Scolaire 13 Cie Gueule Ouverte | Spectacle Scolaire 14 Cie Gueule Ouverte | 31 janvier | Théâtre 15 Delgres (Festival Hibernarock) | 7 Février | Musique 16 P. Durand - La Comédie de Saint-Étienne | 5 mars | Théâtre 17 Peuple Et Culture | 6 mars | Musique Théâtre 18 La Cie Pocket Théâtre | 7-8-9 avril | Spectacle Scolaire 19 Bal Trad Du Printemps | 10 avril | Musique-Danse 20 Cie Cirque content pour peu | 20 avril | Cirque 21 ABC D’Airs | 24 avril | Musique Classique 22 Cie Gravitation | 7 mai | Théâtre / Humour 23 Collectif Kric-Kit-Ü | 4 juin | Théâtre 24 Eva Slongo Quartet | 19 juin | Musique Jazz 25 Concertdefind’année | Musique 26 Commande publique | juillet 2021 | Aster 27 Résidence mission | De septembre 2020 à juin 2021 28 Communes | Toute L’année | Diverses manifestations 30 Médiathèque 2 Réservations et renseignements Auprès du siège et des 3 pôles de proximité de la Communauté de communes de la Châtaigneraie Cantalienne : Saint-Mamet la Salvetat Maison des Services : 5 rue des placettes Tél. : 04 71 49 33 30 • Maurs Maison France Services : 3 place du 11 novembre Tél. : 04 71 46 87 17 • Montsalvy Maison France Services : 25 rue du Tour de Ville pratiques Tél.
    [Show full text]
  • La Grande Traversée Du Volcan À Vélo Pierre SOISSONS - Photos : (Aurillac)
    Conception couverture : PVDCOM (Aurillac) - Photos : Pierre SOISSONS La Grande Traversée du Volcan à Vélo à Volcan du Traversée Grande La Vallée du LotVallée -Puy Mary-Haute Loire Véloroute Le voyage naturellement tendance naturellement Le voyage www.cantaltourisme.fr du volcanàvélo150km La grandetraversée Puy de Dôme Dénivelé total:2369 Lac de Lastioulles m Dordogne BLESLE Massiac Haute-Loire Corrèze Le Bru ALLANCHE Mauriac A75 Fortuniès N122 ade l ey Ch de e Dienne lé l Va Va Collanges l lée oire Sant la du de llée Fal Va goux Lavigerie Puy Mary N122 (1787 m) Saint-Flour du volcanàvélo150km La grandetraversée Département duCantal MANDAILLES ne n rda Jo la de llée Lac d'Enchanet Va Gorges de la Jordanne Lascelles Saint Cirgues de Jordanne Velzic N122 Saint Simon Lac de Garabit Grandval Lac de St-Etienne Cantales AURILLAC A75 Arpajon Truyère Lac de Sarrans Roannes Saint Mary N122 Vitrac e Ranc Marcolès ges de la Lot Gor Lozère St-Etienne de Maurs MAURS Aveyron Saint Constant Saint Santin de Maurs Lot PORT D'AGRÈS Edito Le Cantal terre d’élection pour la pratique du Vélo... Le Cantal est une terre d’élection pour la pratique du vélo où « la petite reine » est synonyme de passion. Reconnu au plus haut niveau par le monde du cyclisme, le département accueille régulièrement de nombreuses manifestations et compétitions d’envergure nationale et internationale dont le Tour de France. Il doit cette reconnaissance à son réseau routier de 4000 kilomètres de routes départementales qui bénéficie d’une excellente intégration dans l’environnement, ainsi qu’à des infrastructures d’accueil de qualité.
    [Show full text]
  • Télécharger Le Bulletin
    SOMMAIRE Le mot du Maire 1 Activité Municipale 2 Vie Communale 10 On a parlé d’eux en 2015 18 Année 2015 en photos 20 La CABA 23 Vie économique 24 Les Conseillers Départementaux 26 Vie associative 27 Vie pratique 40 MEMENTO A L’USAGE DES ADMINISTRES sonne mineure – timbres fiscaux 17 € de 0 à 14 ans – 42 € de 15 ans à 17 ans - CNI ou passeport (copie) du représentant légal - CARTE NATIONALE D’IDENTITE justificatif de domicile au nom des deux parents 2. Personnes majeures et mineures : Renouvellement sans passeport (perte ou vol) : 2 photos d’iden- Première demande ou CNI cartonnée : 2 photos d’identité – tité – Déclaration de perte ou de vol - 86 € en timbres fiscaux – copie intégrale de l’extrait d’acte de naissance (à demander à la justificatif de domicile au nom du demandeur 1 - personnes mairie du lieu de naissance) - justificatif de domicile au nom du mineures timbres fiscaux 17 € de 0 à 14 ans – 42 € de 15 ans demandeur 1 - personnes mineures CNI ou passeport à 17 ans – CNI ou passeport (copie) du représentant légal - justi- (copie) du représentant légal - justificatif de domicile au nom des ficatif de domicile au nom des deux parents 2. deux parents 2. 1 Renouvellement avec CNI sécurisée : 2 photos d’identité – CNI Si logé chez autrui attestation + copie CNI + justificatif de domicile de l’hébergeant. – justificatif de domicile au nom du demandeur 1 - personnes 2 Si parents séparés jugement de divorce ou de sépara- mineures CNI ou passeport (copie) du représentant légal - tion, un seul parent peut établir la demande de CNI pour son justificatif de domicile au nom des deux parents 2.
    [Show full text]
  • Aprile 1975, Sull'agricoltura Di Montagna E Di Talune 3, Paragrafo 3
    19 . 5 . 75 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 128/33 DIRETTIVA DEL CONSIGLIO del 28 aprile 1975 relativa all'elenco comunitario delle zone agricole svantaggiate ai sensi della direttiva 75/268/CEE (Francia ) (75/271/CEE) IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ^EUROPEE, alto e il punto più basso della SAU del comune ; che un esame dettagliato è stato effettuato dalla visto il trattato che istituisce la Comunità economica Commissione con l'aiuto segnatamente di uno studio europea, di pendenze per km2 ( 20 % e più ) per togliere le incertezze risultanti dal criterio di dislivello summen­ vista la direttiva 75/268/CEE del Consiglio , del 28 zionato ; che tale esame ha preso anche in consi­ aprile 1975 , sull'agricoltura di montagna e di talune derazione la possibilità offerta dall'articolo 3 , para­ zone svantaggiate ( 1 ), in particolare l'articolo 2, para­ grafo 3 , terzo trattino , della direttiva 75/268/CEE di grafo 2, combinare i due fattori : altitudine e pendenza, purché con tale combinazione si giunga allo stesso svantaggio totale ; che si può pertanto affermare che vista la proposta della Commissione, solo un numero assai limitato di comuni situati ai limiti delle zone di montagna , comunicate non ri­ visto il parere del Parlamento europeo, spondono pienamente alle condizioni richieste, ma soddisfano tuttavia quelle dell'articolo 3 , paragrafo visto il parere del Comitato economico e sociale ( 2 ), 4, di detta direttiva ; che, essendo la loro economia strettamente legata a quella dei comuni limitrofi, essi considerando che il governo
    [Show full text]
  • Concertation Publique Sur Le Projet De Nouveau Tracé De La RN 122
    Concertation publique sur le projet de nouveau tracé de la RN 122 Conférence de presse vendredi 17 septembre 2010 Contact presse : Bureau de la communication de l’Etat Préfecture du Cantal — Cabinet du Préfet Tél. : 04.71.46.23.34 Fax : 04.71.46.23.06 Courriel : [email protected] Sommaire Le contexte de l’opération sur la RN 122 Page 3 au sud d’Aurillac Page 5 Le projet de tracé et ses variantes Page 6 La concertation publique sur le projet Page 8 Le calendrier prévisionnel de l’opération Page 9 Annexes (cartes) - Tracé actuel de la RN122 dans le secteur d’études - Les objectifs de l’opération - Les variantes proposées Dossier de presse - Concertation publique sur le projet de tracé RN 122 - 21 septembre 2010 2 Le contexte de l’opération sur la RN 122 au sud d’Aurillac La RN 122 constitue l’épine dorsale du département du Cantal, reliant le grand Sud-ouest, en direction de Figeac et Toulouse au Nord-Est, via l’A75, en direction de Clermont-Ferrand, Lyon et Paris. Le 23 juin 2009, le ministère de l’Écologie, de l’Énergie, du Développement dura- ble et de l’Aménagement du Territoire a approuvé l’Avant-projet sommaire d’itiné- raire (APSI) qui définit l’aménagement à long terme de la RN 122 entre Figeac et le Lioran. Les opérations programmées dans ce document répondent à des enjeux de sé- curité des usagers et d’aménagement du territoire. Le principe retenu est un amé- nagement progressif à deux voies, la déviation des principales agglomérations traversées par la RN122 (Maurs, Sansac-de-Marmiesse, Aurillac) et la rectifica- tion des virages les plus dangereux.
    [Show full text]