La Châtaigneraie Cantalienne Guide d’accueil 2015/2016 02 Guide Accueil 2015 ÉDITO

Entre le charme des volcans d’Auvergne et la douceur de la Vallée du Lot, la Châtaigneraie Cantalienne s’étend sur toute la partie sud-ouest du département du . Cette région doit son nom au châtaignier « l’arbre à pain » dont le fruit a nourri des générations de Cantaliens. Il se fait plus rare aujourd’hui, suite à l’apparition des maladies de l’encre et du chancre. Néanmoins, l’arbre et son fruit restent emblématiques de la région. Vous verrez ça et là des petits édifices au toit de lauze appelés sécadou, véritables témoins de la « culture châtaigne » qui servaient autrefois au séchage des châtaignes.

La Châtaigneraie Cantalienne est le point de rencontres entre la force des volcans d’Auvergne et la douceur méridionale de la Vallée du Lot. Il en résulte un paysage contrasté, parsemé de rivières et de vallons tout en rondeur.

Between the charm of the Auvergne volcanoes and the gently rolling Lot Valley, the Châtaigneraie covers the South-Western part of the Cantal Depart- ment. This region gets its name from the chestnut trees, the “bread tree” whose fruit nourished generations of Cantaliens and remains emblematic of the region. As a result, the countryside can be different with rivers and valleys.

Tussen de prachtige vulkanen van de Auvergne en het zachte klimaat van de vallei van de Lot bevindt zich de Châtaigneraie cantalienne in het zuid-wes- telijke deel van het departement Cantal. Deze regio heeft zijn naam te danken aan de kastanjeboom, die gedurende vele eeuwen een essentieel deel heeft uitgemaakt van de bossen.

Les logos

Scannez les codes barres 2D avec votre Smartphone pour accéder à un contenu interactif.

Bienvenue à la Les Toques d’Auvergne Bottin Gourmand Station verte ferme

Tourisme et Logis de Etoile Michelin Classement Michelin : Handicap Standing de l’établissement Table Distinguée Bib Gourmand Village Fleuri Cocotte Logis Gault & Millau

JOURS D’OUVERTURE DE L’OFFICE DE TOURISME DE LA CHÂTAIGNERAIE Opening days of the tourist office - Openingsdagen van de toeristische dienst van chataigneraie Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche Monday - Maandag Tuesday - Dinsdag Wednesday - Woensdag Thursday - Donderdag Friday - Vrijdag Saturday - Zaterdag Sunday - Zondag

Janvier à Juin Le Rouget (matin) La Roquebrou La Roquebrou Maurs La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget (matin) January to June Maurs Le Rouget St Mamet Maurs Le Rouget St Mamet (AM) St Mamet Montsalvy Montsalvy Maurs Januari-juni St Mamet (AM) Montsalvy 9h-12h et 14h-17h Juillet et Août La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget Le Rouget July and August Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Juli en augustus Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy 9h30-12h30 et 14h-18h30 St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet Marcolès (nous consulter)

Septembre à Décembre Le Rouget (matin) La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget (matin) September to December Montsalvy Maurs Le Rouget Maurs Maurs Le Rouget September-december St Mamet (AM) St Mamet Montsalvy St Mamet Montsalvy Maurs 9h-12h et 14h-17h St Mamet (matin) St Mamet Montsalvy

Ce document est une publication de l’Office de Tourisme de la Châtaigneraie Cantalienne réalisée avec le soutien financier des Communautés des Communes de la Châtaigneraie. La Châtaigneraie Cantalienne ne peut garantir ni l’exhaustivité ni la pérennité des informations. Crédit photo 1ere de couverture Renacland - Saint Gérons Guide Accueil 2015 03 Petites Cités de Caractère®(marque déposée) vise à mettre en valeur des communes de moins de 6000 habitants, atypiques par leur histoire et leur patrimoine architec- tural et naturel. En Auvergne, les premières communes ayant obtenu la marque Petites Cités de Ca- ractère® sont en Châtaigneraie, il s’agit de La Roquebrou, Marcolès et Montsalvy. La cité de Maurs s’est elle aussi engagée dans cette démarche. « Petites Cités de Caractère® » (registered trademark) highlights the architectural and natural heritage of small towns. In Auvergne, , Marcolès and Montsalvy are the first medieval villages to be rewarded. Maurs is also involved in this process. «Petites Cités de Caractère®» (geregistreerd handelsmerk) wijst op de architectonische en natuurlijke erfgoed van de kleine steden. In de Auvergne, Laroquebrou, Marcolès en Montsalvy zijn de eerste middeleeuwse dorpjes te worden beloond. Maurs is ook betrokken bij dit proces.

LA ROQUEBROU MARCOLES MONTSALVY

Le village longtemps centre actif de poterie, Village médiéval fortifié dès le XIIème siècle. Village médiéval fortifié dont les porches sud tannerie et cordonnerie s’étire le long de la Il s’étend au XVème siècle, au centre d’une et nord permettent d’accéder à la cité médié- Cère à l’entrée des gorges qu’enjambe un pont enceinte circulaire où l’on pénètre par deux vale. Son château au parc accueillant abrite une du XIIIème siècle. Sur les rives droites, l’ancien portes s’ouvrant sur la « Rue Longue ». Le long maison de retraite. A proximité se trouvent une bourg est dominé par les ruines de son château de celle-ci se dressent de belles façades Re- Abbatiale romane classée aux Monuments médiéval. Par de petites ruelles bordées de naissance. La porte basse (ISMH) conserve les Historiques, le Réfectoire des Moines et la maisons pittoresques, on atteindra ce château attributs de ses fonctions militaires passées, Salle Capitulaire du XIVème siècle contenant qui trône sur la vallée et se mire dans la rivière. gonds, archères, blason … L’Eglise Saint-Martin le Trésor d’Art sacré du Canton de Montsalvy. La cité médiévale, influencée par l’architecture au cœur du village (ISMH) est un des fleurons Ce dernier est aménagé dans la Salle Capitu- du Lot et du Quercy était une voie de passage de la visite de la cité, notamment par la qua- laire (classée aux Monuments Historiques) de importante pour les pèlerins allant à Saint lité de sa statuaire et du mobilier. Une vidéo l’ancien monastère attenant à l’Abbatiale, cadre Jacques de Compostelle. L’église gothique est permanente, au centre du village, propose une incomparable. Deux meubles anciens et deux datée de la fin du XIIIème et début XIVème présentation historique et patrimoniale de la vitrines recèlent calices, ciboires, ostensoirs et siècle ; elle est classée Monument Historique cité historique. autres reliquaires venant des églises du Pays de depuis 1914. Montsalvy (accès libre et gratuit toute l’année Medieval town fortified with the Saint Martin suivant les horaires d’ouverture de l’église). Old medieval town built at the foot of a feudal castle. Gothic-style church. Gothic church dated of the XIIIth century, listed Medieval town with the registered Romanesque historical monument since 1914. Important stop for Middeleeuws dorp versterkte, gebouwd vanaf de XIIe church, refectory of the monks. Chapter house dated pilgrims on the way to Santiago de Compostela. eeuw, de kerk opgetrokken in gotisch meridionale of the XIVth century. stijl. Het dorp dat lang het middelpunt was van pottenba- De noord-en zuid-poorten geven toegang tot het kkers, leerlooiers en schoenmakers. Brug uit de XIIIe middeleeuwse dorp : romaanse abdijkerk en de ka- eeuw, middeleeuwse kasteel. pittelzaal uit de XIVe eeuw.

04 Guide Accueil 2015 La vallée DU LOT et les gorges DU GOUL

Châtaigneraies et vallons

En parcourant les routes pittoresques de la Châtaigneraie, c’est une palette de paysages tout en rondeur qui s’offre au visiteur. Prenez de la hauteur pour apprécier les vues sur les courbes DÉCOUVRIR... Culture en terrasse vallonnées, les châtaigneraies … DISCOVER... ONTDEK... La vigne est cultivée en terrasse de- A Lacapelle del Fraisse, le site des 3 puis un millénaire sur les coteaux de Arbres et ses 831m d’altitude offre la vallée. Cette dernière, par son relief, vues sur le Lot, l’Aveyron, l’Aubrac et La Vallée du Lot protège la vigne des froids hivernaux les Monts du Cantal. du Massif Central et jouit également Laissez-vous happer par la plus méri- de l’influence méditerranéenne. L’ex- A Calvinet, beaux panoramas sur les dionale de nos rivières : le Lot. Sa val- position de la vigne plein sud assure plateaux d’Aubrac et d’Aveyron au Puy lée, à une altitude moyenne de 200 un fort ensoleillement tout au long de Majou et Puy Capel. m, bénéficie d’un climat doux et offre l’année. On produit des vins rouges, une autre facette de la Châtaigne- blancs et rosés en AOP qui se dé- A Montsalvy, le Puy de l’Arbre (830 raie. Appréciez son panorama depuis gustent généralement accompagné de m) propose un magnifique panorama les contreforts de la vallée, goûtez à cabécous qui sont ici les stars des pla- sur les Monts du Cantal et les plateaux son histoire en visitant le Château de teaux de fromages ! d’Aubrac et la Châtaigneraie environ- , jouissez de l’eau vive en ca- nante. noë … Le Lot ou le bonheur tranquille Lot valley au fil de l’eau ! The most southerly of the Cantal Rivers is the Lot river. The valley stands at 200 meters high. The Goul Gorges weather is mild and shows another facet of the Châ- Goul rises about 1600m of height, near the Plomb du Vues sur Lot taigneraie. Enjoy the beautiful panoramas (Montmu- Cantal mountain. The Goul valley is characterized by rat, Aubespeyre), discover the history of the medie- its deep and wild gorges which make it a surprising La Vallée du Lot et ses contreforts offrent val castle, go canoeing… site. de multiples panoramas. Goul Kloven , village restauré au cœur Lot vallei De Goul stijgt tot bijna de1600 m boven de zeespie- duquel se trouve une Chapelle du De meest zuidelijke van de Cantal Rivers is de rivier de gel, in de buurt van de Plomb du Cantal. De vallei Lot. Het dal ligt op 200 meter hoog. Het weer is mild en Goul wordt gekenmerkt door zijn diepe en wilde XIIIème siècle classée Monument Histo- toont een ander facet van de Châtaigneraie. Geniet van ravijnen. rique, offre une vue panoramique sur le de prachtige panorama’s (Montmurat, Aubespeyre), Cantal, le Lot et l’Aveyron. ontdek de geschiedenis van het middeleeuwse kasteel, Aubespeyre, au sud de Montsalvy, vaste kanoën. panorama sur la vallée et l’Aveyron. Les Gorges du Goul Topoguide « La Châtaigne- raie Cantalienne » Le Goul prend sa source à près de Paysages vallonnés, habitat 1600 m d’altitude, près du Plomb du traditionnel, flore et faune ... Cantal, pour finir sa course dans le Tout est réuni département voisin de l’Aveyron où il pour passer d’agréables rejoint La Truyère, à l’aval du barrage moments en pleine de Couesque. nature. Circuits entre La vallée du Goul est caractérisée par 2,7km et 22km. ses gorges profondes et sauvages qui Topoguide 10€ (25 cir- en font un site étonnant. cuits classés) • fiche à l’unité 1€ (au choix par- mi plus de 50 randonnées proposées).

Guide Accueil 2015 05 VISITER... VISIT… BEZOEK… villages cité médiévale de Montsalvy Villages Dorpen

Les origines de Montsalvy se trouvent au XIe siècle, le moine Gausbert construit Calvinet une église, édifie un monastère pour abriter les chanoines de saint Augustin ainsi qu’un hôpital pour soigner les pauvres du voisinage et donner asile aux L’église dont le chœur date voyageurs. Le terrain est borné de 4 croix et Gausbert y crée une sauveté assu- du XIVème siècle, possède rant l’immunité ecclésiastique à qui s’y réfugie. 1066 Fondation de Montsalvy : de splendides vitraux ; l’une de ses Montis Salutis - Mons Salvii - mont du salut - mont du sauvé. cloches est classée Monument His- A découvrir dans la cité médiévale : porches, château, Abbatiale romane, Réfec- torique, elle aurait été baptisée par toire des Moines, Salle Capitulaire, Trésor d’Art sacré. Marguerite de Valois, la fameuse reine Margot l’épouse du Roi Henri IV.

Church (dated of XIVth century) with stained-glass win- dows (one bell is as a protected heritage site).

Kerk is gewijd aan de heilige Barthélémy, met schitte- rende gebrandschilderde

Cassaniouze

L’église abrite la Chapelle de la Sainte-Croix qui était autre- fois le cœur de l’ancienne église, vous Retrouvez le circuit parcours du patrimoine de Montsalvy sur la carte y verrez de belles fresques datant des touristique de la Châtaigneraie Cantalienne, disponible dans l’en- XIVème, XVème et XVIème siècles, et semble de nos Points Accueil. la Croix classée objet historique (église ouverte jusqu’à 19h). A voir aussi : la fontaine Marianne. VISITES GUIDEES INDIVIDUELLES Le mardi à 15h en Juillet et Août – 2€ Visites nocturnes les jeudis 23 et 30 Juillet et les 6 et 13 Août. 2€ VISITES DE GROUPES SUR RDV : 04 71 49 26 86 VISITES AUDIO-GUIDEES : Des circuits de découverte audio guidées sont en téléchargement sur www.chataigneraie-cantal.com ou à écouter directement sur votre mobile en scannant ce code avec votre Smartphone. VISITES ADAPTEES : Commentaires audio adaptés aux personnes ayant une déficience visuelle. Ces commentaires sont disponibles sur MP3 et sont accom- pagnés d’outils d’aide à la visite (dessins en relief sur supports ther- Saint-Cross chapel with beautiful fresco (XIVth, XVth moformes). and XVIth centuries).. Sint-Kruis kapel met prachtige fresco (XIVe, XVe en Après la visite du village médiéval : Lac du Moulinier, pour une balade nature. XVIe centuries) Puy de l’Arbre, panorama sur les Monts du Cantal et parcours sportif. The mediaval town of Montsalvy : porches, castle, Romanesque church, the refectory of the monks, treasure of religious art. Individual tours : Tuesday at 3 p.m. in July and August and nocturnal visits on Thursday 23th and 30th July and 6th and 13th August. 2€. Eglise construite au XIXème siècle dans Visits for groups by appointment : 04 71 49 26 86 un style néo-roman ; elle possède un Audio-guided tours : downloaded on www.chataigneraie-cantal.com. After the visit :the lake of « Le Moulinier » and The Puy de l’Arbre site. tableau classé « objets Monuments Historiques ». Le village offre une vue De noord-en zuid-poorten geven toegang tot het middeleeuwse dorp : romaanse abdijkerk en de panoramique sur la Vallée du Goul. kapittelzaal uit de XIVe eeuw. Rondleiding mogelijk : €2. Church built during the XIXth century whith a classi- fied painting. Panoramic view over the Goul Valley.

Panoramisch uitzicht over de vallei van Goul. Kerk van de XIXe eeuw in een neo-romaanse stijl.

06 Guide Accueil 2015 CHATEAU

Joli village pittoresque niché au cœur d’un vallon qui pos- CHATEAU BURCHT sède tous les atouts de l’architecture typique de la Châtai- gneraie. A visiter : l’église romane des Xème et XIème siècles. CHATEAU FORT Vieillevie

Comme suspendu au dessus du village, le Château fort de Vieillevie domine de ses hautes tours la Vallée du Lot. Inscrit au MH, il se caractérise par toute l’authenticité d’une forte- resse défensive dont les origines remontent aux alentours de l’an mil : chemins de ronde, archères, hourde de défense. Au dessus des salles basses creusées dans le roc, qui se- raient les témoins d’un ancien prieuré du haut Moyen Age, les grandes salles éclairées à la Renaissance par des baies à meneaux finement sculptées, ont conservé notamment des cheminées monumentales du XIIIe siècle, parmi les plus an- ciennes de France.

En saison estivale, uniquement en semaine, visites contées dans Beautiful village with a Romanesque church (Xth and XIth centuries). l’après midi ou théâtralisées à la bougie en nocturne. Se renseigner auprès de l’Office de Tourisme pour les dates, horaires et conditions. Mooi dorp met een Romaanse kerk (Xe en XIe eeuw).

Mourjou

Le village, à 400m d’altitude, bénéficie de riches paysages vallonnés et possède une magnifique architecture tradition- nelle, corps de fermes, fours à pain, sécadous …

Traditional architecture. Its emblem is the chestnut has nourished people of the Châtaigneraie. Traditionele architectuur. De zoete kastanjepasta is haar embleem en worden.

Sénezergues

Le château féodal domine les Gorges du Don (visible de- puis le bourg). Il a été le décor des premières scènes du film de Bertrand Tavernier « La Princesse de Montpensier ».

Feudal chateau that overlooks the Don gorges.

De feodale castle domineert de « gorges du Don ». Visite contée du Château Fort : •Adulte 8€ • Jeune public 3€ (7 à 18 ans) • Gratuit moins de 7 ans. Visite théâtralisée à la bougie en nocturne : Adulte 10€ • Jeune public 5€ (7 à 18 ans) • Gratuit moins de 7 ans. Unique- ment sur réservation Visites groupes sur réservation (min 20 pers). Tél. : 06 20 52 39 21

Medieval fortress listed as a protected heritage site (XIth-XIIIth centuries). Dramatized visit : Adult : 8€ • Children 7-18 years : 3€ • Free under 7 years Dramatized visit by night with a candle light atmosphere : Adult 10€ • Children 7-18 years : 5€ • Free under 7 years. Groups on request.

Middeleeuwse burcht vermeld als beschermd erfgoed (XIe-XIIIe eeuw). Verhaal bezoek : Volwassene : €8 • Jongeren tussen 7-18 jaar : €3 • Gratis kind jonger dan 7 jaar. Bezoek gedramatiseerd bij kaarslicht in de nacht : Volwassene : €10 • Jongeren tussen 7-18 jaar : €5 • Gratis kind jonger dan 7 jaar. Reservering.

Guide Accueil 2015 07 MUSEES MUSEUM MUSEA MUSEE DU VEINAZES MAISON DE LA CHÂTAIGNE Lacapelle del Fraisse – Lacaze Mourjou Près de la RD920, entre Lafeuillade en Vézie et Montsalvy, le Musée du Veinazès vous ouvre ses portes pour une visite gui- Site de découverte ludique dédié à la Châtaigneraie auver- dée et animée ! gnate. Visitez « la Maison de Colette Castanier », évocation Venez découvrir sur plus de 600m² d’expositions, des ateliers du passé castanéicole, son épicerie des années 50, son four, cantaliens des années 1920 (menuiserie, saboterie, forge), son sécadou… mais aussi son jardin, ses vergers, sa pépinière, des dizaines d’outils agricoles (locomobile à vapeur, alambic, ses animaux… Vous apprendrez où en est la culture du châ- moteurs fixes et tracteurs fonctionnant pendant la visite) et de taignier aujourd’hui. Vous dégusterez une spécialité et vous l’art populaire contemporain (éléments de l’environnement trouverez d’autres produits « châtaigne » dans sa boutique. singulier du jardin de René Delrieu, surprenantes maisons de Robert Goudergues en bois de récupération). Le Musée pour les enfants Exposition temporaire «Vanneries d’ici, vanneries d’ailleurs». Animaux et jeux autour de la Maison (quille, marelle, jeux d’adresse...).

Sur place, pour toute la famille, « Les trésors du Haut Célé », un sentier pédestre de découverte de 3 kms aménagé et entièrement ombragé.

Ouvert du 1er Avril au 11 Novembre. Juillet /Août : Tous les jours de 13h30 à 18h30 Autres périodes : Tous les jours (sauf les lundis) de 14h à 18h (ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte). Groupes : toute l’année (sauf en janvier), sur réservation.

Tarifs : Adulte 5€ • Enfant 2,50€ (6 à 12 ans) • Famille 14€ Le Musée pour les enfants (2 ad + 2 enf) • Groupes adultes 4€ (mini 10 pers.) A partir de 6 ans, découvre la vie et les métiers d’ici. Un li- vret te sera offert pour participer à la visite guidée. Chaque Tél. : 04 71 49 98 00 semaine en Juillet et Août les mardis, jeudis et vendredis. [email protected] www.maisondelachataigne.com - www.mourjou.com Ouvert du 1er Mai au 30 Septembre Juillet /Août : Tous les jours de 14h à 19h 1er Mai au 14 Juin et 16 au 30 septembre : dimanches et jours fériés de 14h à 18h 15 au 30 Juin et 1er au 15 Septembre : tous les jours de 14h à 18h Groupes : du 1er Avril au 31 Octobre sur rendez-vous

Tarifs : Adulte 4,50€ • Enfant 2,50€ (6 à 14 ans) •Tarif réduit 2,20€ à 3,50€ (groupes, familles nombreuses sur justificatifs) Tél. : 04 71 62 56 93 ou 04 71 49 25 81 [email protected] - www.musee-veinazes.com Facebook/musée du Veinazes

Museum with rural workshops (joinery, clog-making, blacksmithing) and features of farming life (locomobile steam-powered farm engine, tractors). July/August : Every day from 2 p.m. to 7 p.m. • 01/05-14/06 : Sundays and Bank Holi- Discover a chestnut-coloured world overflowing with pictures, sounds and flavours. days from 2 p.m. to 6 p.m. • 15/06-30/06 and 01/09-15/09 : every day from 2 p.m. to Having tasted one of its chestnut in the shop ! 6 p.m • 16/09-30/09 : Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Rates : Adult 4.50€ • 6-14 years : Open 01/04 to 11/11 • July and August : every day : 1.30 p.m. to 6.30 p.m.• Other 2.50€ • Reduced rates : from 2.20€ to 3.50€ months : every day except Mondays from 2 p.m. to 6 p.m. (open Easter Mondays, with monday). Rates : Adult 5€ • 6 -12 years : 2.50€ • Families : 14€ Museum met een indrukwekkende collectie landbouwmachines. Juli-Augustus : elke dag 14-19uur • 01/05-14/06: op zon en feestdagen 14-18uur Ga binnen in de wereld van de kastanje vol kleuren en geuren. Breng een bezoek • 15/06-30/06 en 01/09-15/09 : elke dag 14-18uur • 16/09- 30/09 : zondag 14-18 aan het huis van Colette Castanier, de kruidenier, de kastanjeboomgaard ... Open urr. Tarieven : Volwassene €4.50 • 6 -14 jaar : €2.50 • Prijsdaling €2.20 tot €3.50 van 01/04 tot 11/11 • Juli-Augustus : Elke dag van 13.30-18.30uur • Andere pe- riodes: Elke dag (behalve maandag) van 14-18uur (geopend van maandag Pasen en Pinksteren). Tarieven : Volwassene €5 • 6-12 jaar : €2.50 • Familie: €14

08 Guide Accueil 2015 MAISON DES MINEURS Leucamp A l’écoute d’un récit musical et conté, découvrez l’histoire de l’exploitation du wolfram (ou tungstène) à Leucamp et Teis- sières-les-Bouliès, depuis la découverte du minerai en 1910 TERRA OLT jusqu’à l’abandon de l’exploitation en 1959 : maquettes, pho- Saint-Parthem (Aveyron) tos et objets mis en scène. Il était une fois la vallée..., 10 espaces surprenants pour vivre et comprendre un moment de la vie des hommes de la vallée au siècle dernier ! Du cantou, où vous vivrez un moment fort à côté de la mémé, à l’école où vous assisterez à la classe, en passant par la descente très impressionnante de la rivière sur une gabarre, à chaque pas vous plongerez dans la vie des Ribièrols d’hier... jusqu’à nos jours. Grâce à une mise en scène totalement nouvelle : des auto- mates, des effets spéciaux étonnants et un concept de visite dernière génération, vous vivrez des moments fantastiques remplis d’émotions et de surprises !

Ouvert du 2 Juin au 30 Août Juin : mardi, mercredi, samedi, dimanche 14h-17h30* Ouvert toute l’année. Tous les jours. Tarif : 2€ (monnayeur) Juillet/Août : mardi et jeudi 10h-11h30* et 14h-17h30*- mer- Tél. : 04 71 47 81 04 (mairie) credi 14h-18h30*- vendredi, samedi, dimanche 14h-17h30* Museum of Mining in the Châtaigneraie retracing the history of wolfram produc- (fermé le lundi) tion. Open throughout the year • Rates : 2€ * dernier départ de la visite Museum : expositie die de geschiedenis vertelt over van wolfraam op de hellingen Accueil des groupes uniquement sur réservation de mai à van de Goul, het beekje dat door het dal stroomt. Het hele jaar geopend. Tarieven : €2 novembre.

Tarif : Adulte 4,50€ • Enfant 3€ (de 5 à 12 ans) HISTOIRE DE SAINT-SANTIN Visite audioguidée, durée : 1h environ Saint-Santin de Maurs Espaces muséographiques sur l’histoire des villages siamois de Saint-Santin de Maurs et Saint-Santin d’Aveyron. Un -ré cit conté et animé vous est proposé par deux personnages emblématiques. Vous découvrirez l’histoire de cet étonnant village double qui délimite deux communes, deux départe- ments et deux régions.

Tél. : 05 65 63 27 96 [email protected] www.tourisme-valleedulot.com - www.terra-olt.com

10 amazing areas to live and understand the daily life of the Ribièrols in the last century. Ouvert toute l’année Open from 02/06 to 30/08• June : Tue, Wed, Sat, Sun 2 p.m.- 5.30 p.m.* • July/Au- gust : Tue and Thu from 10 a.m. to 11.30 a.m.* and 2 p.m. to 5.30 p.m.*- Wed from Mai / Mi-Oct : Tous les jours de 10h à 18h 2 p.m. to 6.30 p.m.* - Fri, Sat, Sun from 2 p.m. to 5.30 p.m.* (closed on Mondays) * Mi-Oct / Avril : Tous les jours de 14h à 17h Last tour departure. Rates : Adult 4.50€ • 5 -12 years : 3€ Tarif : 2€ (monnayeur dans chaque maison) Tél. : 04 71 49 12 09 Een interactieve manier om de geschiedenis van de mannen het leven rond de rivier (mairie) ontdekken in de vorige eeuw. Open van 02/06 tot 30/08 : Juli-Augustus : Din en Museum dedicated to the story of twin villages frontier between 2 departments and Don 10.00-11.30uur* en 14.00-17.30 uur* - Woe 14-18.30uur* - vrij, zat, zon 14.00- 2 regions. Open throughout the year : 01/05-15/10 : Every day from 10 a.m. to 6 p.m. 17.30uur* (gesloten op maandag). * Laatste tour vertrek. Tarieven : Volwassene 15/10-30/04 : Every day from 2 p.m. to 5 p.m. Rates : 2€ €4.50 • 5-12 jaar : €3 Museale ruimtes over de geschiedenis van deze geweldige dubbel-stad die twee steden, twee afdelingen en twee gebieden afbakent. Het hele jaar geopend : 01/05- 15/10 : Elke dag: Elke dag 10-18uur. 15/10-30/04 : elke dag van 14-17uur. Tarieven : €2

Guide Accueil 2015 09 BOUGER... ACTIVITIES… ACTIVITEITEN… CANOË

ASV’OLT - BASE CANOE NATURE BALADE EN BATEAU Vieillevie -Vallée du Lot - Le Port Location canoës et kayaks (1-3 places), descentes de 10 à BATEAU D’OLT 20 km (de 2h à 6h), navette offerte. Descente accompagnée Flagnac (Aveyron) par un professionnel en raft ou en bateau gonflable (4-8 places), en canoës ou kayaks. Activités spécifiques pour les De la croisière découverte.... à la croisière gourmande, vivez un séniors et les personnes handicapées. moment d’exception au cœur de la Vallée du Lot ! Départ de Fla- Nouveauté : Paddle en rivière, naviguer debout, à la pagaie gnac, promenade et restauration sur le bateau électrique pour simple. une découverte au fil de l’eau des paysages de la Vallée du Lot et de la gastronomie locale. Passage d’écluses. Vue panoramique. Vous apprécierez ce moment de calme, de découverte et de sé- rénité à bord de l’OLT ! Ouvert du 2 Mai au 15 Octobre Croisière découverte : en juillet -août tous les jours (sauf le lundi), départ 15h45 (durée 2h) réservation conseillée. Croisière repas : tous les jours (sauf le lundi), départ 12h (durée 3h), réservation obligatoire Tarifs : Croisière découverte : Adulte 12€ • Enfant (3 à 8 ans) : 4€ • Enfant (9 à 12 ans) : 7€ Croisière repas : Adulte 35€ • Enfant : 12€ (- 12 ans) Formules accompagnées en juillet & août (sur résa) Tél. : 05 65 63 27 96 Spécial Petits : Séances ludiques pour les 5-10 ans (env. [email protected] 2h), encadrées par un moniteur diplômé. Lundis, mer- credis et vendredis à 14h15 au Port de Vieillevie : 14,80€ www.tourisme-valleedulot.com - www.bateau-olt.com (dégressif avec carte de fidélité) Yak’ados : Kayak fun à partir de 10 ans. Les jeudis à 14h15 à Entraygues. : 17,30€ Descente accompagnée : Les mardis à 14h15 à la base d’Entraygues. Départ navette à 14h à la base du Port : 30,60€ Stand Up Paddle : Lundis et jeudis matin (env. 2h) à 10h à la base canoë d’Entraygues : 24,50€ Ouvert toute l’année Tous les jours de 9h à 18h (sur résa). Départ possible d’En- traygues sur Truyère et du Port de Vieillevie. (Possibilité de se déplacer sur d’autres sites (Saint Etienne Cantalès...) Tarifs : Descente de canoës, kayaks, rafts sur 10km : Adulte 19,90€ • Enfant 13,90€ (9 à 12 ans) • Enfant 9,95€ (5 à 8 ans) Boat discovery Discovery and gourmet cruise on the Lot river. Starting Flagnac, boardwalk and res- • Groupes sur résa taurant, panoramic views. Open from 02/05 to 15/10. Discovery Cruise: July-August Tél. : 04 71 49 95 81 every day (except Mon), departure 12 a.m. (3 hours); reservation required. Adult [email protected] - www.asvolt.com 35€ • Under 12 years 12€. Cruise lunch : Every day (except Mon), departure 12 a.m. (3 hours); reservation required. Adult 35€ • Under 12 years 12€.

Canoe and kayak descents rental from 10 to 20km (2p.m. at 6p.m), free shuttle. Different Bootreis activities, Stand Up paddle : navigate standing on a boat. Open all round the year : daily Discovery en gastronomische cruise op de rivier de Lot. Vanaf Flagnac, promenade 9a.m. to 6 p.m. (booking required). en het restaurant, een panoramisch uitzicht. Open van 02/05 tot 15/10. Discovery Rates : canoe, kayaks, rafts on 10km adult 19,90€ ; 9-12 years: 13,90€ ; 5-8years :9,95€ Cruise: Juli-Augustus elke dag (behalve maa), vertrek 3.45 uur (2 uur) reserveren. Verhuur van kano’s en kajaks : 10 tot 20 km (tussen 2 en 6 uur varen). Rafting (afhan- Volwassene €12 • 3-8 jaar €4 kelijk van het waterniveau). Het hele jaar door: Elke dag 9-18 uur (reserveren). Afda- • 9-12 jaar €7. Cruise maaltijden : Elke dag (behalve maa), vertrek 12 uur (3 uur) ling van kano’s, kajaks, rafts op 10km: Volwassene €19.90 • 9-12 jaar €13.90 • 5-8 reserveren verplicht. Volwassene €35 • Jonger dan 12 jaar €12. jaar €9.95

10 Guide Accueil 2015 PISCINE PECHE Carte journalière obligatoire

Montsalvy La Châtaigneraie vous offre une grande Etang d’Estanquiol à Calvinet (15 Juin Ouvert du 7 Juillet au 29 Août variété de sites de pêche, soumis à une au 15 Septembre) Juillet /août : tous les jours (sauf le lun- réglementation spécifique (permis de Carte saison : 40€. Carte journée : 6€. En di) de 10h à 12h30 et 15h à 19h (fermé pêche, carte journalière …) selon la caté- vente au Garage Fleys. (5 truites par jour). le dimanche matin). (Fermeture les 14 gorie du cours ou plan d’eau : et 25/07 et les 15 et 16/08). u La pêche en 1ère catégorie est ou- Lac du Moulinier à Montsalvy (14 Juin : uniquement le mercredi et le sa- verte du 14 Mars au 20 Septembre 2015 Mars au 15 Novembre.) medi de 14h à 18h30. (au soir) Carte annuelle : 40€ (adulte) ou 15€ (en- u La pêche en 2ème catégorie se pra- fant - 12 ans). Carte journée : 6€ (adulte) Tarif : Adulte 2,50€ • Enfant 1€ (moins tique toute l’année ou 3€ (enfant - 12 ans). En vente au Bar de 18 ans) • Gratuit moins de 6 ans et de la Mairie. (5 truites par jour). Carte campeurs • Visiteurs 1€ Vacances pour 7 jours consécutifs, dé- Tél. : 04 71 49 26 00 livrée entre le 1er juillet et le 31 août swimming pool 2015: adultes et enfants 15 € Open from 07/07 to 29/08. July/August: every day (except Mon) from 10 a.m. to 12.30 p.m. and 3 to 7 Fishing p.m. (closed Sun morning). (Closed on 14 and 25/07 -> Fishing in the 1st category can be practiced from and 15 and 16/08) March 14th to September 20th June: only on Wednesdays and Saturdays from 2 to -> Fishing in the 2nd category can be practiced 6.30 p.m. Adult 2.50€, 1€ (under 18 years), free un- throughout the year. der 6 and campers, visitors 1€. Perzik zwembad -> Vissen in de 1ste categorie is geopend van 14 maart tot Open vanaf 07/07 tot 29/08. Juli/Augustus: elke dag (be- 20 september 2015. halve maa) 10.00-12:30uur en 15-19uur (gesloten op -> Vissen in de tweede categorie wordt beoefend ge- zon ochtend). (Gesloten op 14 en 25/07 en 15 en 16/08). durende het hele jaar. Juni: alleen op woensdag en zaterdag van 14 tot 18.30uur. Volwassene €2.50, €1 (tot 18 jaar), gratis onder de 6, kam- peerders en bezoekers €1. PLANS D’EAU Permis de pêche obligatoire SPORT D’ORIENTATION POND - VIJVER Le Lot (rivière en 2ème catégorie) offre Calvinet Lacapelle del Fraisse la possibilité de pêcher des truites fa- rios de grosses tailles, ainsi que des Baignade surveillée au plan d’eau de 4 parcours permanents : découverte, ini- barbeaux, chevesnes, goujons, gardons, l’Estanquiol. tiation, course et randonnée. Départ des perches, brochets et sandres. Ouvert en Juillet et Août. Tous les jours parcours au terrain de sports. Départ des Le Goul, le Célé, l’Auze (rivières en 1ère de 14h à 19h 3 arbres pour course randonnée. catégorie) abritent dans leurs eaux Tél. : 04 71 49 94 32 Carte à disposition gratuitement à Laca- truites farios, goujons, vairons, écre- L’Estanquiol : swimming area supervised in July and pelle Del Fraisse (Café Noël) et à Mont- visses signal … August everyday from 2 to 7 p.m. L’Estanquiol: zwemmen gebied bewaakt in juli en augus- salvy (Point d’Accueil de l’Office de Tou- Permis de pêche et tus elke dag van 14u tot 19u. risme). carte journalière obligatoires Tél. : 04 71 49 64 37 (Communauté de Etang du Pré des Etangs à Cassaniouze Communes du Pays de Montsalvy) (1ère cat.) Canoë, pédalo au plan d’eau Le Pré des Cards of different levels are available at the Tou- Carte : 6€ (5 truites). En vente à l’Au- Etangs. rist Office board in Montsalvy and in Lacapelle del berge des Voyageurs. Tél. : 04 71 49 97 16 Fraisse (Café Noël). Throughout the year. Etang de Lafeuillade en Vézie (7 Février 06 03 23 01 47 - 06 03 63 31 79 au 15 Novembre inclus) Le Pré des Etangs : Canoè, pedal seats. Kaarten van verschillende niveaus zijn verkrijgbaar bij de Toeristische Dienst van Montsalvy en in Lacapelle del Carte : 6€ (5 prises/jour). En vente à la Kanovaren, waterfietsen op het meer Le Pré des Etangs. Fraisse (Café Noël). Het hele jaar door. Quincaillerie Mondor et Ets Laroussinie. u Si vous ne possédez pas le permis national, vous Leucamp PARCOURS DE SANTE pouvez acheter un permis spécifique à l’étang 15€ (vous devrez vous acquitter de la carte journalière Le Plan d’eau du Maurs entre Leucamp à chaque utilisation). et Teissières les Bouliès offre un envi- ronnement préservé avec tables de pi- Un parcours de santé à votre disposi- que-nique, barbecues, jeux pour enfants tion (accès gratuit) sur le site du Puy de Plan d’eau between Leucamp and Teissières Bouliès l’Arbre à Montsalvy. with picnic area, barbecues, playground. 1 sportive course The« Puy de l’Arbre » site in Etang tussen Leucamp en Teissières Bouliès met picknick- Montsalvy. tafels, barbecues, spelletjes voor kinderen. Een sport-parcours in Puy de l’Arbre site van Montsalvy Guide Accueil 201511 PARC ANIMALIER ELEVAGE D’AUTRUCHES

LA VALLEE DES DAIMS Junhac - La Normandie LES AUTRUCHES DU CANTON DE CONQUES Sénergues - La Besse (Aveyron) Au lieu-dit Cols, le parc à daims est situé dans un beau site arboré de la Châtaigneraie cantalienne, à côté de l’élevage de Aux portes de Conques, nous élevons des autruches et nous porcs et de bovins, viande de l’exploitation. assurons toute la chaine de l’élevage dans la tradition fer- Visite du parc en petit train ou à pied sur un circuit de 2km, mière. Le parc est ouvert au public avec des visites guidées, durant laquelle vous côtoyez des daims. projection vidéo, présentation et ventes de produits. Ouvert du 1er Avril au 31 Octobre Tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 19h. Hors saison sur rendez-vous. Accueil Groupe toute l’année sur réservation. Tarif : Adulte 4€ • Jeune 3€ (plus de 12 ans) • Enfant 2€ (- 12 ans)

Tél. : 05 65 69 83 95 www.autruches-conques.com [email protected]

Soirée thématique Nocturne le vendredi en juillet et août. A 19h, visite de la Vallée des Daims en petit train puis repas à l’Auberge. Adulte 20€ - Enfant 10€ (moins de 10 ans)

Ouvert d’Avril à Novembre Juillet /Août : tous les jours de 10h30 à 18h. A pied : de 10h30 à 18h. En petit train : à partir de 15h (Départ du dernier train à 17h si le nombre de personnes est suffisant, appeler au préalable).

Autres périodes : weekend, vacances et jours fériés (appeler Ostriches breending au préalable). Discover ostriches, guided visit with video. Visits from 01/04 to 31/10 from 10 to Hors saison : attention ! Pas de visite à pied à partir du 1er 12 a.m. and from 3 to 7 p.m.. Off season by appointment. Groups all the year on Septembre (période de reproduction). Autre sur réservation. request. Adult 4€, 3€ (over 12 years), 2€ (- 12). Struisvogel het park : Op 10 km van Conques bezoekt u de fokkerij van struisvogels Tarifs : en is er verkoop van de produkten. Volwassene €20 - €10 (tot 10 jaar). Volwassene Petit train : Adulte 7,50€ • Enfant 6,50€ (- 10 ans) €4, €3 (ouder dan 12 jaar), €2 (-12). A pied : Adulte 6,50€ • Enfant 5,50€ (- 10 ans) Tarifs groupes : nous consulter. Tél. : 06 22 94 87 72 ou 04 71 49 29 68 [email protected] - www.daims.fr Animals Park Walking or with the mini-train, come among deer and fawns (over 2kms). In July and August, every Friday evening, visit and diner. Adult € 20 - € 10 (under 10 years). Open from April to November. July/August: every day from 10.30 a.m. to 6 p.m. (last depar- ture of the train to 5 p.m.). On foot: from 10.30 a.m. to 6 p.m. Mini-train: from 3 p.m. Other time: thanks to phone. Mini-train : Adult 7.50€ • Under 10 years 6.50€ • On foot : Adult 6.50€ • Under 10 years 5.50€. Bezoek het park te voet of met een treintje en ontdek de ongeveer 300 herten op een tocht van 2 km Volwassene € 20 - € 10 (tot 10 jaar). Open van April tot November : Juli/Augustus : da- gelijks 10.30-18.00 uur (laatste vertrek van de trein om 17 uur). Te voet te bezoeken: van 10.30-18.00 uur. Mini-trein : vanaf 15 uur. Andere periodes : dank aan de tele- foon. Mini-trein: Volwassene €7.50 • jonger dan 10 jaar €6.50 • Te voet: Volwassene €6.50 • jonger dan 10 jaar €5.50.

12 Guide Accueil 2015 EXPLORER... EXPLORE…ONDERZOEKEN… VALLEE DU LOT EN CHATAIGNERAIE

Des hauteurs de la Châtaigneraie à plus de 800m jusqu’en 7 Vallée du Lot à 200m, ce circuit vous promet d’exceptionnels panoramas !

Distance : 93 km. Environ 2h. Départ et retour à Montsalvy.

Visiter la cité médiévale de Montsalvy 1 , avant d’entamer la descente vers la rivière Lot. D920 8 D573 Prendre la direction du Fel. Dans le village 2, parcourir le sentier thématique sur la culture de la vigne et remarquer le paysage sculpté par les terrasses. D107 Prendre la direction de Vieillevie 3 pour y admirer le château fort. Re- prendre D141 puis D601 jusqu’à Cassaniouze 4 et visiter l’église et la Chapelle Sainte-Croix, 6 D601 D25 D125 continuer jusqu’à Sénezer- 5 1 gues 5 pour apercevoir son château féodal surplombant les gorges du Don. A Junhac 6 , découverte de l’architecture typique tradi- 4 tionnelle D41 puis D920 Continuer jusqu’à Teissières les Bouliès 7 où un chemin de ran- donnée permet de rejoindre la fontaine miné- 2 rale de Fontsalade et apprécier une pause rafraî- chissante au plan d’eau du Maurs. Remonter sur 3 Leucamp 8 D28 et visiter la Maison des Mineurs. Rentrer sur Montsalvy 1 . Au Puy de l’Arbre, panora- ma sur les Monts du Cantal et les plateaux de l’Aubrac.

Châteaux Musées Producteurs Activités animaux Activités ludiques Activités aquatiques Artisans Restaurants

Guide Accueil 2015 13 LA CHATAIGNERAIE MERIDIONALE

Un circuit au goût châtaigne, et aux influences du Sud.

Distance : 117 km. Environ 3h. Départ et retour à Maurs.

Flâner dans la petite Nice du Cantal : Maurs la Jolie 1 , Prendre N122. A 3 Saint Etienne de Maurs 2 , parcourir le sentier botanique de Sénergues (3km). D617 Bifurquer sur la pit- toresque Vélo route et longer 2 la rivière de la Rance jusqu’à la Chapelle du Pont d’où on aperçoit le majestueux Châ- 1 teau d’Entraygues. D51 Re- 4 joindre 3, prendre la D219 pour aller à 5 Mourjou 4 , où la culture locale est dévoilée à la Maison de la Châtaigne. D28 D19 Reprendre la di- rection de Calvinet, char- 9 mant village. D66 En route pour Cassaniouze, admirer le remarquable Château de Lamothe. A Cassaniouze 5 entrer dans l’église pour voir la chapelle de la Sainte-Croix. 10 7 D601 Puis direction la Vallée du Lot (superbes panoramas). D901 un aller/retour s’impose jusqu’à la cité 8 de Conques 6 . D901 D42 Détour vers le 6 charmant village de la Vinzelle. Direction Saint Parthem 7 et découverte du musée Terra d’Olt. Continuer jusqu’à Port d’Agrès et D963 partir en direction de Flagnac 8 et voguer sur le Lot avec le bateau d’Olt. Direction Maurs, tourner à droite vers Gironde pour profiter du sublime panorama depuis le château. D72 D272 Re- joindre Saint-Santin de Maurs 9 , étonnant village jumelé avec Saint-Santin d’Aveyron, visiter l’espace muséographique. D45 Aller-retour jusqu’à Montmurat 10 : chapelle et panorama. D663 Retour à Maurs 1 .

Châteaux Musées Producteurs Activités animaux Activités ludiques Activités aquatiques Artisans Restaurants

14 Guide Accueil 2015 SAVOIR FAIRE... CERAMIQUE CONTEMPORAINE CRAFT... AMBACHT… LE DON DU FEL - Pôle Européen PEINTURE SUR TOILE et PORCELAINE Le Fel (Aveyron) CHRISTIANE MONTARNAL Un lieu unique, un espace étonnant où les œuvres des plus Sansac Veinazès - La Croix de Pierre grands artistes européens se succèdent tout au long de l’an- née. Vous apprécierez les pièces uniques de Suzy Atkins, la vaste gamme de grès au sel de la Poterie du Don et la col- lection en permanente évolution des œuvres d’une cinquan- taine d’artistes. Dans son merveilleux espace tout en courbes, la Galerie du Don vous attend avec ses expositions de grands céramistes les plus actuels. Expositions tout le long de l’année et plusieurs stages théma- tiques sur deux jours. La poterie en coulisses Démonstration et visite de l’atelier de fabrication sur réser- vation toute l’année et tous les mardis à 10h en juillet et août. 6€ par personne (10 pers minimum).

Peintre sur porcelaine depuis 20 ans, Christiane peint sur toutes sortes de décors animaux, fleurs et paysages. Travail de décor sur demande. Elle peint aussi sur toile : huile et acrylique. Découvrez ses créations lors des fêtes à thèmes et expositions.

Une œuvre réalisée par les enfants Initiation à la peinture sur porcelaine à partir de 6 ans, et à la fin de l’activité, tu pourras emporter ta pièce chez toi. Mardi et mercredi de 10h à 12h en juillet et août ou sur rdv. 20€/pers • 16€/pers pour les familles (matériel et fournitures compris)

Ouvert toute l’année Ouvert toute l’année Juillet /Août : tous les jours de 11h à 18h. 1er Avril /30 Sept : Lundi au vendredi de 10h à 18h30, samedi Autres périodes : Sur rendez-vous toute l’année et dimanche de 10h à 12h et de 14h à 18h30. 1er Octobre / 31 Mars : Lundi au vendredi de 10h à 18h, same- Tél. : 04 71 49 22 03 ou 07 81 25 11 46 di et dimanche de 14h à 18h. [email protected]

Painting on porcelain Tél : 05 65 54 15 15 Various decorations available on pieces of porcelain. [email protected] - www.ledondufel.com Open throughout the year : July/August: Every day from 11 a.m. to 6 p.m. Other periods: by appointment Boutique à (nouvelle adresse) : Christiane wijdt je in in het schilderen op porcelein en aan het eind van de les kun 10 rue des Frères 04 71 43 08 51 je je kunststuk meenemen om het aan je ouders te laten zien. Open het hele jaar : Juli/Augustus: Elke dag 11-18uur Andere periodes: op afspraak. Contemporary Ceramic A unique place that gathers a pottery workshop and a prestigious European art gallery. Every year, the amazing Pole presents several ambitious exhibitions. Open throughout the year : April/September : Mon to Fri from 10 a.m. to 6.30 p.m., Sat, Sun ,open from 10 a.m. to 12 and from 2 p.m. to 6.30 p.m. October/March : Mon to Fri from 1 a.m. to 6 p.m., on Sat, Sun, open from .2 p.m. to 6 p.m. Demonstration and visit to a workshop producing handmade pottery, 6€/person (as 10 people). Every Tuesday 10 a.m. in July and August. Europese site gewijd aan hedendaagse keramiek Het hele jaar geopend : April/ September : maa tot vri 10-18.30uur zat, zon, open van 10-12uur en 14-18.30uur • oktober/maart : maa tot vri 10-18uur, op zat, zon, geo van 14-18uur. Demons- tratie en bezoek aan een workshop produceren van handgemaakt aardewerk, 6 €/ persoon (als 10 pers). Elke dinsdag 10 in juli en augustus.

Guide Accueil 2015 15 DEGUSTER... LOCAL PRODUCTS… LOKALE PRODUKTIE…

CHARCUTERIE ET VIANDE DE PORC

LA FERME DE LA CASTANHAU Leucamp - Le Roussillon

Élevage de porcs, nés à la ferme et élevés sur paille en plein air. Fabrication traditionnelle de saucissons, saucisses VIN ET FROMAGE DE CHEVRES sèches, jambon de pays, conserves (pâtés, fritons, rillettes, plats cuisinés …) et viande de porc à griller. FERME DE LA VIDALIE Visite libre de l’élevage. Vieillevie Vente à la ferme : Pour connaître les jours de ventes appeler au préalable. La ferme de La Vidalie se situe sur les coteaux de la Vallée Tél. : 04 71 47 81 09 du Lot au carrefour de deux régions (Auvergne et Midi-Py- [email protected] rénées) où nous élevons des chèvres de race « alpine » et cultivons de la vigne. Nous fabriquons trois calibres de fro- mages : Cabécou de Lavidalie (petit fromage crémeux et onctueux), Parabel de Vieillevie (bon arome de chèvre), La tomette de chèvre (plus affiné). Notre vignoble « Les Terrasses de La Vidalie » produit des vins blanc, rouge et rosé en AOP vins Entraygues - Le Fel.

Vente à la ferme de Pâques à Toussaint Tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 19h

Tél. : 04 71 49 96 98 [email protected] bienvenue-a-la-ferme.com/cantal

Charcuterie and pig meet Pig breeding. Traditional sausages production, ham, pâtés and roast pork. Home made product Farm sale. Free visit of the farm.

Vervaardiging van worst, droge ham.

Wine and goat cheese Goats breeding : Production of goat’s cheese. Wineyard : white, red and rosé wine recognized as AOP. Farm sale from Easter to All Saints every day 10-12 a.m. and 3-7 p.m.

Rode, witte en rosé wijn wordt geproduceerd onder de naam « Entraygues »- « Le Fel », evenals de geitenkaas. Verkoop de Pasen tot Allerheiligen, dagelijks van 10-12uur en van 15-19uur.

16 Guide Accueil 2015 SANSAC VEINAZES SAVOURER... Restaurant Chez Josette RESTAURANTS…RESTAURANTS… Daim sauce aux cèpes, en grillade ou CALVINET civet, viande de , charcuterie et Le Beauséjour pâtisserie « maison ». Menu à partir de 16€. Menu enfant de 8€ à 10€ (moins de 10 ans). Service traiteur nous contacter. Ouvert tous les jours en Juillet et Août • Sur réservation de Septembre à Juin. Le Bourg Regional cooking. Menus since 16€. Menu child Tél. : 04 71 49 22 15 from 8 to 10€ (less than 10 years) . Opened in July Chou farci, pounti, truffade, aligot, po- and August, by reservation from September to June. tée auvergnate … Regionale keuken. Menu vanaf €16. Menu kind Menu de 15€ à 25€. van €8 tot €10 (tot 10 jaar). Open in juli en au- Ouvert de Février à Décembre Route de Maurs gustus, op reservatie van september tot juni. • Fermé de fin Mai à début Juin et une Tél. : 04 71 49 91 68 semaine fin Septembre. [email protected] Local specialities. Menu from 15 to 25€. Open from www.cantal-restaurant-puech.com MONTSALVY February to December. Enraciné dans la campagne auver- Regionale keuken. Menu van €15 tot €25. Open van Auberge Fleurie februari tot december. gnate, les plats du chef cultivent gé- néreusement les saveurs du marché dans une salle lumineuse. Mélange VIEILLEVIE d’imagination et de saveurs du terroir. Menu de 42€ à 65€ Hôtel La Terrasse Ouvert de fin Février à début Janvier Le Bourg • Fermé le lundi et mardi midi en Juil- Tél. : 04 71 49 94 00 [email protected] let et Août • Fermé dimanche soir, www.hotel-terrasse.com lundi et mardi midi en Mai et Juin • La cuisine inventive de Christophe, Fermé le dimanche soir, lundi et mardi marie les saveurs de l’Auvergne à en Mars, Avril, Septembre, Octobre, 2 avenue d’Aurillac celles de la Méditerranée. Les repas Novembre et Décembre. Tél. : 04 71 49 20 02 sont servis sur une belle terrasse om- [email protected] bragée par une glycine octogénaire avec vue sur la piscine ou dans la salle www.auberge-fleurie.com de restaurant. Gourmet restaurant, 1 Michelin star. Menu from 42 Une bonne fée semble s’être penchée Menu à partir de 28€ en soirée. Menu to 65€. Open from February to January. sur cette auberge qui propose une 16€ uniquement le midi Gastronomisch restaurant, 1 Michelin ster. Menu van table enthousiasmante où terroir et Ouvert de fin mars au 11 Novembre €42 tot €65. Open van februari tot januari modernité s’entendent à merveille ! • Fermé le lundi en saison • Fermé di- L’Auberge propose également une manche soir et lundi hors saison. JUNHAC cave à vins remarquable. Auberge La Normandie Menu de 16€ à 46€. Menu enfant 6€ Ouvert du 7 Février au 31 Décembre • Fermé le dimanche soir et lundi de Sept à Juin • Fermé du 22 au 29 juin et du 28 septembre au 5 octobre.

Seasonal and gourmet cooking with local specialities. Innovative cooking with flavors of Auvergne and A remarkable wine card. Menu from 16 to 46€, child- the Mediterranean. Menu from 28€ in the evening. ren menu 6€. Open from 07/02 to 31/12. Closed Sun Lunch menu 16€. Open from Easter to 11/11. Closed La Normandie evening and Mon from Sept to June. on Monday during the season. Closed on Sundays and Mondays off season. Tél : 04 71 49 29 68 - 06 22 94 87 72 Gastronomisch koken, in kaart opmerkelijk wijnen. Innovatieve gerechten met smaken van Auvergne ferme.auberge.normandie@ Menu van €16 tot €46. Kindermenu €6. Open 07/02 en de Middellandse. Menu vanaf €28 in de avond. wanadoo.fr tot 31/12. Gesloten op zon en maa van sept tot jun. Lunch menu €16. Geopend van Pasen tot 11/11. Gesloten op maandag tijdens het seizoen. Gesloten www.daims.net op zondag en maandag buiten het seizoen.

Guide Accueil 2015 17 AU CŒUR DE LA CHATAIGNERAIE

DÉCOUVRIR... DISCOVER... ONTDEK...

LA VALLEE DE LA RANCE

Le cœur de la Châtaigneraie bat au rythme de la rivière Rance. Celle-ci La Châtaigneraie prend sa source vers Lacapelle del La Châtaigneraie doit son nom au Fraisse pour terminer sa course après châtaignier, « l’arbre à pain » dont Maurs. le fruit a nourri des générations de Elle sert de décor aux nombreux cyclo- Cantaliens. Il se fait plus rare touristes qui empruntent la vélo route aujourd’hui, suite à l’apparition des reliant la Vallée du Lot aux Monts maladies de l’encre et du chancre. du Cantal. Cette route suit le cours Néanmoins, l’arbre et son fruit restent sinueux de la rivière et offre beaucoup emblématiques de la région. Vous de fraîcheur en été verrez ça et là des petits édifices au toit de lauze appelés sécadous, véritables témoins de la « culture châtaigne », qui servaient autrefois au séchage des châtaignes.

The Rance Valley The Rance river is at the very heart of the Châtaigne- raie territory. It springs near the village of Lacapelle del Fraisse to join the Célé River. Go by bike for a day to discover our history. Trou du Diable in Vitrac : A walking path (hiking shoes suggested) has to be followed to get there (15 min walk lasting).

Découverte en famille de la vallée de De Vallei van de Rance la Rance à vélo ou en Rosalie (voir De rivier de Rance ligt in het hart van het gebied Châ- page 25). taigneraie. Hij ontspringt in de buurt van het dorpje Lacapelle del Fraisse te treden tot de rivier de Célé. Ga op de fiets voor een dag om onze geschiedenis te ontdekken (zie op pagina xx) Le Trou du Diable Trou du Diable in Vitrac : Een wandelpad (wan- Pause rafraîchissante sur ce chaos de delschoenen aanbevolen) moet worden gevolgd om rochers barrant le cours de la rivière er te komen (15 min lopen blijvende). Rance à Vitrac. Un accès piétonnier d’un quart d’heure vous mène au site Topoguide « La Châtaigne- (chaussures de randonnée recom- raie Cantalienne » mandées). Paysages vallonnés, habitat traditionnel, flore et faune ... Tout est réuni pour passer d’agréables moments en pleine nature. Circuits entre 2,7km et 22km. Topoguide 10€ (25 cir- cuits classés) • fiche à l’unité 1€ (au choix par- mi plus de 50 randonnées proposées).

18 Guide Accueil 2015 SABOTERIE ET FORGE VISITER... VISIT… BEZOEK… L’ASSOCIATION « LES ESCLOPS » CITE MEDIEVALE DE MARCOLES Marcolès Saboterie mécanique de 1925 en par- L’origine du village de Marcolès remonterait au Xème siècle « Pagus Marculiscus » fait état de marche. Le sabotier réa- est alors une possession du comte Géraud, abbé d’Aurillac. Aujourd’hui, le bourg, lise devant les visiteurs les différentes entièrement rénové a conservé son caractère médiéval et présente un patrimoine étapes de la fabrication des sabots. harmonieux. La forge date des années 30. Un film de 1945 (20min) vous est proposé dans la A découvrir dans la cité médiévale : carrierons (rues étroites et pavées avec petites pièce à vivre de l’époque. maisons serrées les unes contre les autres), portails, façades Renaissance, église Saint-Martin.

Retrouvez le circuit parcours du patrimoine de Marcolès sur la carte touristique de la Châtaigneraie Cantalienne, disponible dans l’en- semble de nos Points Accueil.

VISITES GUIDEES INDIVIDUELLES Le lundi à 14h30 en Juillet et Août. Rdv parking Place de l’An 2000. Gratuit. Ouvert toute l’année Juillet / Août : Visite de la saboterie et VISITES DE GROUPES SUR RDV : 04 71 46 90 34 de la forge le lundi de 14h30 à 18h30 « Une journée à Marcolès » : visite commentée du village, repas à l’Auberge de la Visite gratuite du village médiéval de Tour, visite des ateliers du sabotier et de la forge. Marcolès, le lundi à 14h30 VISITES AUDIO-GUIDEES : Autres périodes : L’association des Des circuits de découverte audio guidées sont en téléchargement sur Esclops propose un « pack tout www.chataigneraie-cantal.com ou à écouter directement sur votre compris visites et repas » pour les mobile en scannant ce code avec votre Smartphone. groupes sur réservation (de 28€ à 30€ par personne). Avec la possibilité VISITES ADAPTEES : de faire la visite guidée du village, de Documents adaptés, pour les personnes ayant une déficience mentale la saboterie et de la forge. remis gratuitement dans les Points Accueil. Tél. : 04 71 46 90 34 [email protected] Après la visite du village médiéval : Saboterie et Forge. Rochers de Faulat, en- semble mégalithique à 2km du village (sur la D64 en direction de Boisset). Clog factory and handicraft smithy Mechanical clog factory dated of 1925 and handicraft The medieval town of Marcolès : carrierons (narrow streets with small houses together), portals, Renaissance fa- smithy dated by the thirties. All the year round. July/ cades, St. Martin Church, saboterie, forge, rocks Faulat (2km direction Boisset). August on Monday from 2.30 to 6.30 p.m. The medieval Individual tours : Monday at 2.30 p.m. in July and August. Appointment Parking Place de l’An 2000. Free. village can be visited freely on Monday at 2.30 p.m. Visits for groups by appointment : 04 71 46 90 34 Klompen en smederij Audio-guided tours : downloaded on www.chataigneraie-cantal.com. Een mechanische klompenmakerij uit 1925 in perfekte Middeleeuws dorp versterkte, gebouwd vanaf de XIIe eeuw, de kerk opgetrokken in gotisch meridionale stijl. Rondleiding staat. De klompenmaker demonstreert in het bijzijn van mogelijk. het publiek de diverse stadia van het klompen. Het hele Individuele reizen : maandag om 14.30uur in juli en augustus. Benoeming Parking Place de l’An 2000. Gratis. jaar door. Juli/augustus op maandag 14.30 tot 18.30u. De middeleeuwse dorp vrij kan worden bezocht op maandag om 14.30u. Guide Accueil 2015 19 CITE MEDIEVALE DE MAURS

Une ville aux accents méridionaux dont les toits rouges tranchent sur la verdeur de Lou Truel la campagne environnante. Serrée autour de son clocher trapu, la cité a conservé la forme d’un cercle presque parfait que lui avaient donné ses remparts, et qu’emprunte aujourd’hui le Tour de Ville (boulevard établi sur des douves qui ont été comblées en 1774), où l’on peut contempler, de nombreuses maisons à colombages.

L’Abbatiale Saint-Césaire, vaisseau gothique du XIVème siècle, d’une rare ampleur, qui fut l’église d’une abbaye de Bénédictins (fondée par des moines venus de l’abbaye de Saint-Géraud à Aurillac et supprimée vers 1780). A voir absolument : le buste reliquaire de Saint-Césaire, chef d’œuvre d’orfèvrerie du XIIème siècle, un des joyaux de l’art ro- man, ainsi qu’un ensemble unique en Auvergne de très belles statues de bois et stalles sculptées (XVème et XVIème siècle).

Après la visite du village médiéval : Lou Truel, ensemble de moulins à ma- nège et pressoirs à vis et à leviers de 1830, visite gratuite : en juillet/août. Renseignements au 04 71 49 00 32 Domaine du Fau et son moulin à eau, espace de détente et étang de pêche.

The medieval town of Maurs : Retrouvez le circuit parcours du patrimoine de Maurs sur la carte Timbered houses, Abbey St. Césaire 14th century touristique de la Châtaigneraie Cantalienne, disponible dans l’ensemble with the Saint-Césaire reliquary bust and a set of de nos Points Accueil. beautiful wooden statues. Individual tours : Wednesday at 10.30 a.m. in July and August. On reservation at the Tourist Office. Ap- pointment at Tourist Office. 2€/person. VISITES GUIDEES INDIVIDUELLES : le mercredi à 10h30 en Juillet et Août. Sur Visits for groups by appointment : 04 71 46 94 82 réservation 04 71 46 94 82. Rdv au Point Accueil. 2€/pers Audio-guided tours : downloaded on www.chatai- gneraie-cantal.com. VISITES DE GROUPES SUR RDV : 04 71 46 94 82 After the visit : Lou Truel, a traditional museum with typical oil or fruit presses (open on request), le Do- VISITES AUDIO-GUIDEES : des circuits de découverte audio guidées maine du Fau. sont en téléchargement sur www.chataigneraie-cantal.com ou à écou- De binnenstad heeft zijn haast perfecte cirkelvorm, ter directement sur votre mobile en scannant ce code avec votre Smart- ontstaan door de vestingmuren, de abdijkerk van de phone. heilige César dateert uit de XIVe eeuw en is in 1970 geklasseerd als historisch monument. Rondleiding VISITES ADAPTEES : documents adaptés, pour les personnes ayant mogelijk. Na het bezoek : Lou Truel, een traditioneel museum une déficience mentale, et remis gratuitement dans les Points Accueil. met typische olie of fruit persen (open op aanvraag), le Domaine du Fau

20 Guide Accueil 2015 VILLAGES Leynhac Saint-Saury VILLAGES - DORPEN La Chapelle Notre Dame du Pont est Boisset un édifice du XIIème qui renferme des fresques des XIIIème et XIVème siècles. L’église Saint-Martin, de style lombard (à mi-chemin entre l’art roman et le The Chapel “Notre Dame du Pont” dated from the gothique), a été reconstruite sur d’an- 12th century. Fresco dated of the 13th and 14th cen- ciennes fondations en 1870. A l’inté- turies. rieur, une peinture du XVIIe siècle re- De “Notre Dame du Pont” werd gebouwd in de 12e eeuw, présente «St-Jean Evangéliste et St-Jean die fresco’s uit de 13e en 14 eeuw bevat. Baptiste», que l’on doit au peintre auril- Saint-Julien de Toursac lacois Laurent Bassot. Le Roc Rôti est un ensemble méga- Ruines du Domaine de Naucaze du La Chapelle Saint-Pierre, construite au lithique dont la forme de type menhir XIIème au XVIIème siècle. Le Château XVème siècle, renferme des fresques laisse supposer qu’il s’agirait d’un lieu est actuellement en cours de restaura- classées datant de la 1ère moitié du dédié au culte gaulois. A voir également tion. Le Domaine est visible depuis la XVIIème siècle. en direction de Sousceyrac : la Chapelle route D133. The St. Martin’s Church, Lombard style. Inside, a d’Escalmels, le Mémorial de la Luzette painting of the 17th century. Chapelle Saint-Pierre (en mémoire aux Résistants du terrain 15th century with frescoes classified. Chénier, lieu de parachutage durant la De Kerk van St. Martin, Lombard stijl. Binnen, een schilde- rij van de zeventiende eeuw. Chapelle Saint-Pierre vijftien- guerre 39-45). de eeuw met fresco’s geclassificeerd. « Le Roc Rôti ». It could be megalith stones in link with menhir. See also the chapel of Escalmels, the Le Rouget Memorial of the Résistance Luzette. L’Eglise Sainte-Thérèse, construite au Kerk heer Saint Séverin met ingedeeld objecten histo- rische monumenten. Werd van Escalmels XXème siècle est un lieu d’art sacré contemporain, qui possède de ma- gnifiques vitraux inspirés du langage des fleurs, créés par l’artiste local Jean Patrimoine et Art Sacré Labellie (commentaires de l’artiste et Ruins of Naucaze dated from the 12th to the 17th C’est le guide qu’il vous faut pour mise en lumière des œuvres via un century. The castle is being restored. découvrir le patrimoine architectural monnayeur 2€). Vous trouverez des religieux du cœur de la Châtaigneraie. Ruïnes van het Domein Naucaze de 12e tot 17 e eeuw. vitraux du même artiste dans l’église Au programme : Sainte-Anne de . Kasteel momenteel gerestaureerd édifices romans, go- The Sainte Thérèse church is a contemporary reli- gious art place with stunning stained glass windows. Saint-Mamet La Salvetat thiques, chapelles remarquables, art sa- De kerk van de heilige Theresia, een gebouw met heden- L’église Saint-Jean à la Salvetat, recons- daagse kunst, schitterende gebrandschilderde ramen truite au XIIème siècle, est une an- cré contemporain … geïnspireerd op de taal van de bloemen. cienne Commanderie des Chevaliers Livret disponible gra- de Malte. Au Puy Saint-Laurent, à 771m tuitement à l’Office Roumégoux d’altitude, une table d’orientation pro- de Tourisme. Ne manquez pas la Chapelle du Bour- pose une vue circulaire sur les Monts du Cantal. Chapelle et calvaire, espace niou située sur la route de Saint-Gé- détente avec jeux pour enfants. raud, ainsi que la fontaine légendaire Saint-Géraud qui se trouve à ses cô- tés (visite libre, ouverture printemps, été). Dans le bourg, l’église Saint-Pierre Saint-Paul reconstruite au XVème siècle possède un mur clocher et abrite une statue de Saint-Géraud classée à l’in- ventaire des Monuments Historiques.

The Bournioux Chapel and the Saint Géraud Fountain (visit, opening spring, summer) Church dated of the 15th century. Kerk uit de XVIIe eeuw. Legende van de kapel van The church in La Salvetat was built during the 12th cen- Bournioux en de fontein van de heilige Géraud. tury (former commander’s house of the Malta Chivalry).

Kerk is «La Salvetat,» gereconstrueerd aan de twaalfde eeuw. Voormalige « commanderie » van de Ridders van Malta.

Guide Accueil 2015 21 CHATEAUX CHATEAU KASTELEN CHATEAU D’ENTRAYGUES CHATEAU DE LA PLAZE Boisset Omps Situé à l’emplacement d’un ancien château-forteresse (XVIème siècle), ce château, fort délabré, est démoli puis l’édifice actuel est construit en 1783. Le Manoir, de style classique, est classé aux Monuments Historiques. Le jardin, également inscrit, présente l’originalité de ses terrasses à l’italienne, uniques dans la région. Visites du 1er Août au 30 Septembre Août/ Sept : du Mercredi au Dimanche et les jours fériés de 11h à 18h.

Tarifs : Adulte 2€ • Enfant gratuit (jusqu’à 11 ans)

Tél. : 06 80 63 34 41 Château d’Entraygues des XVIème, XVIIème et XVIIIème siècles. Le papier peint de la chambre rouge est classé Mo- numents Historiques. Le château possède divers éléments inscrits à l’inventaire des Monuments Historiques tels les murs et toitures, de belles portes sculptées, des plafonds peints à la française, des papiers peints … A l’extérieur, visite libre du jardin d’agrément.

Visites du 1er Juillet au 31 Août Juillet /Août : Jeudi de 14h à 19h. Départ de la visite à 14h30, 16h et 17h30. Visites sur RDV possibles.

Tarif : Adulte 4€ • Enfant gratuit (jusqu’à 12 ans)

Tél. : 04 71 62 20 71 ou 01 46 09 93 84 Medieval fortress of the 16th century, the present building has been built in 1793. Castle dating from the 16th, 17th and 18th centuries; outdoor and indoor tour of Garden listed as a protected heritage. the chateau (sculpted doors, ceilings, wallpapers.). Open on July and August : Thu from 2 p.m. to 7 p.m. Start of the tour at 2.30 p.m., 4 p.m. and 5.30 p.m. (booking). Middeleeuwse vesting van de 16e eeuw, het huidige gebouw werd gebouwd in Adult 4€ - Free under 12 years. 1783. Tuin aangemerkt als beschermd erfgoed. Opent in augustus en september: Van woe tot zon en feestdagen 11:00-18:00 Volwassene €2, gratis tot 11 jaar. Het kasteel dateert uit de XVIe en de XVIIe eeuw en voornamelijk uit de XVIIIe eeuw. Van buiten en van binnen te bezichtigen (gebeeldhouwde deuren, beschilderde plafonds, be- hang).

22 Guide Accueil 2015 FERME EQUESTRE DE BEL AIR BOUGER... Saint-Mamet - Bel Air ACTIVITIES… ACTIVITEITEN… EQUITATION CENTRE EQUESTRE ET PONEY CLUB DU PAYS DE MAURS Maurs - Domaine de Calsacy Enseignement et promenades sur poneys et chevaux (toute discipline), enseignement et animation en attelage. Balades d’1h à la ½ journée, et des randonnées de 1 à 6 jours, éga- lement une promenade nocturne avec un repas régional. Structure labellisée Ecole Française d’Equitation et Centre de Tourisme Equestre par la Fédération Française d’Equita- tion. Le gérant est un cavalier de haut niveau, plusieurs fois Un cadre magnifique et paisible pour découvrir ou renouer champion du Monde de TREC (Techniques de Randonnée avec les joies de l’équitation d’extérieur. Diverses activités Equestre de Compétition). pour petits et grands, débutants ou cavaliers : Promenades et randonnées d’1h à 2 jours autour de Le cheval pour les enfants Saint-Mamet. Prochainement : circuits touristiques d’1 Balade en main autour du centre équestre de 3 à 9 ans, ac- ou 2 jours (Avril à Septembre), journées à thème avec dé- monstration et initiation animées par des professionnels compagnée des parents, sur un circuit balisé. Stages d’initia- (nombre de places limité). tion et de perfectionnement à l’équitation : de 5 à 12 ans. Tarifs : nous consulter Pour les plus petits : Baptêmes à poney à partir de 2 ans : 3€. Promenades à poney ½ h (en main 7,5€), 1h (en main 13€), ½ journée (repas compris 35€). Anniversaire : activités autour du poney + goûter + petite promenade (8 enfants maxi. 15€/enfant)

Ouvert toute l’année Du lundi au samedi de 8h à 12h et de 14h à 19h - Le dimanche (d’avril à septembre) sur rendez-vous. Tarifs cheval : 1h : 14€ • 2h : 25€ • 1/2 journée + repas : 45€ • Journée complète + repas : 65€ Tél. : 06 74 93 08 04 [email protected] fermequestrebelair.123siteweb.fr Horse riding or thematic days at the horse farm of Bel Air. Open throughout the year: Ouvert toute l’année From Mon to Sat from 8 a.m. to 12 a.m. and from 2 p.m. to 7 p.m. - Sunday (April to Sept) on reservation. Baptisms to pony from 2 years: 3€ . ½ hour rides (hand 7.5€) 1h Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 19h (sauf 25 (Started 13€), half day (including meals 35€). horse prices : full day + meal : 65 € - ½ day Décembre et 1er Janvier). + meal : 45 € - 2h 25€ -1h: 14€. Other possibilities on request Les dimanches uniquement de Mai à Août sur rdv. Paardrijden of thematische dagen op het paard boerderij van Bel Air. Het hele jaar open : Van maandag tot zaterdag 8-12u en 2-19u - Zondag ( april-september ) op Septembre/Juin : Mercredi de 14h à 18h30 et samedi de 9h reservering . Doopfeesten pony van 2 jaar : €3. ½ uur rijdt (met de hand €7,5) 1u à 12h et de 14h à 20h : horaires réservés pour apprendre à (Gestart €13) , een halve dag (inclusief maaltijden €35 paard prijzen) : volledige dag + maaltijd: .€65 - ½ dag + maaltijd: €45 - 2u €25 -1u : €14. Andere mogelijkheden monter avec des moniteurs diplômés. op aanvraag Tarifs : nous consulter - Tél. : 04 71 62 31 07 ou 06 74 26 31 48 [email protected] www.centre-equestre-maurs.com PARCOURS DE SANTE

Lessons with horses or ponies. Horse riding from one hour to half day, from 1 to 6 days, and diner with local specialities. Open throughout the year : Monday to Deux parcours de santé sont à votre disposition (accès gra- Saturday from 9 a.m to 12 a.m. and from 2 p.m. to 7 p.m. (closed 25/12 and 01/01). tuit) sur les sites du plan d’eau du Moulin du Teil au Rouget Sundays only from May to August by appointment. Sept/June: Wed from 2 p.m. to et du Puy Saint-Laurent à Saint-Mamet. 6.30 p.m. and Sat from 9 a.m. to 12 a.m. and from 2 p.m. to 8 p.m. Sportive course Lessen met paarden of pony’s. Paardrijden van een uur tot een halve dag, van 1 tot 2 sportive courses (free) : Near the pond in Le Rouget and the Puy St-Laurent site 6 dagen, en diner met lokale specialiteiten. Het hele jaar open: maandag tot en met in Saint-Mamet. zaterdag van 9 tot 12u en 14 tot 19u (gesloten 25/12 en 01/01). Zondag alleen van mei tot augustus op afspraak. September/juni: Wo 14 tot 18.30u 9-12u en 14-20u. Sport-parcours 2 gezondheid cursus (gratis): in de buurt van de vijver in Le Rouget ende Puy St-Laurent site in Saint-Mamet.

Guide Accueil 2015 23 PISCINES Maurs Permis de pêche et carte journalière Ouvert en Juillet et Août obligatoires SWIMMING POOL Tous les jours (sauf le jeudi) de 10h à ZWEMBADEN 12h et de 15h à 19h. . Etang du Fau à Maurs (1ère cat.) Adulte 2,60€ • Enfant 1,40€ • Groupe Carte : 6€ (5 truites). En vente au Café Boisset /Visiteur 1,20€ • Carte abonnement possible. Malroux et au Grand Café (face à la Ouvert en Juillet et Août Tél. : 04 71 46 77 78 ou 04 71 49 00 32 Mairie) Tous les jours (sauf le jeudi) de 14h30 Plan d’eau du Moulin du Teil à Le Rou- à 19h30. Open in July and August. Every day (except Thursday) from 10 a.m. to 12 a.m. and from 3 to 7 p.m. Adults get (1ère cat.) Adulte 2€ • Enfant 1€ • Moins de 4 2.60€, children 1.40€, group/visitor 1.20€. ans gratuit • Visiteurs 1€ Carte : 6€ (5 truites). En vente Chez Open in juli en augustus. Elke dag (behalve donder- Pascaline au Rouget et Bar de la Châtai- Tél. : 04 71 62 21 39 ou 04 71 62 20 97 dag) 10-12 en van 15-19. Volwassenen €2.60, kinde- ren €1.40, groep/bezoeker €1.20. gneraie à St-Mamet. Open in July and August. Every day (except Thursday) from 2.30 to 7.30 p.m. Adult 2€, child 1€, free under 4, visitor 1 €. Saint Mamet Carte journalière obligatoire Ouvert Geopend in juli en augustus, dagelijks (behalve op du 1er Juin au 31 août En juillet/août : tous les jours (sauf le donderdag) 14:30-19:30uur. Volwassene €2, €1 Kin- Etang de Saint-Saury (14 Mars au 15 deren, gratis jonger dan 4 jaar, bezoekers €1. mardi) de 10h à 12h30 et 15h à 19h. En juin : Tous les jours (sauf mardi et Septembre) jeudi) de 10h à 12h30 et 15h à 19h. Carte touristique 1 semaine : 25€ Le Rouget Adulte 2,30€ • Enfant 1,30€ (5 à (adulte) ou 15€ (enfant - 16 ans). Carte Ouvert du 6 Juillet au 31 Août 17 ans) • Moins de 5 ans gratuit journée : 6€ (adulte) ou 3€ (enfant - 16 Tous les jours (sauf le dimanche) de • Groupe/Visiteur 1,30€. ans). Carte annuelle : 50€ (adulte) ou 10h à 12h30 et de 15h à 19h. Tél. : 04 71 46 96 28 65€ (adulte extérieur) - 25€ (enfant) ou Adulte 2€ • Enfant 1€ • Groupe 0,80€ 35€ (enfant extérieur). En vente au Res- • Visiteur 1 € Open from 01/ 06 to 31/08. July/August: every day (except Tuesday) from 10 a.m. to 12.30 p.m. and 3 to taurant Mazières (5 truites par jour). Tél. : 04 71 46 17 22 7 p.m. In June: every day (except Tue and Thu) from 10 a.m. to 12.30 p.m. and 3 to 7 p.m. Adult 2.30€, 5-17 Fishing Open from 06/07 to 31/08 every day (except Sun- years 1.30€, free under 5 year, group/visitor 1.30€. -> Fishing in the 1st category can be practiced from day) from 10a.m. to 12.30p.m. and from 3 to 7 p.m. March 14th to September 20th Adults2€, children1€ , group 0.80€, visitor 1€. Geopend van 06/01 tot 31/08. Juli/augustus: elke -> Fishing in the 2nd category can be practiced dag (behalve dinsdag) 10:00-12:30u en 15 tot 19u. In throughout the year. Open van 06/07 tot 31/08 elke dag (behalve zondag) juni: elke dag (behalve dinsdag en do) 10:00-12:30u 10-12:30uur en van 15-19uur. Volwassenen €2, kin- en 15 tot 19u. Adult €2.30, 5-17 jaar €1.30, gratis on- Perzik deren €1, €1 bezoeker. der de 5 jaar, groep/bezoeker €1.30. -> Vissen in de 1ste categorie is geopend van 14 maart tot 20 september 2015. -> Vissen in de tweede categorie wordt beoefend ge- PECHE durende het hele jaar.

La Châtaigneraie vous offre une grande variété de sites de pêche, soumis à PLANS D’EAU une réglementation spécifique -(per mis de pêche, carte journalièr) selon Plan d’eau du Moulin du Teil au la catégorie du cours ou plan d’eau : Rouget : aires de jeu, tables de pi- que-nique, parcours de santé, étang uLa pêche en 1ère catégorie est ou- de pêche … verte du 14 Mars au 20 Septembre Domaine du Fau à Maurs : espace na- Marcolès 2015 (au soir) turel préservé de 7ha, équipé de tables Ouvert du 4 Juillet au 31 Août uLa pêche en 2ème catégorie se pra- de pique-nique et étang de pêche. Du lundi au samedi de 14h à 19h. Le tique toute l’année. dimanche de 10h30 à 12h30 et de 14h The plan d’eau du Moulin du Teil in Le Rouget : play- à 19h. ground, table of picnic, sportive course, pond. The Domaine du Fau in Maurs is a natural space pre- Adulte 2 € (vente de carnets de 10 Permis de pêche obligatoire served shadowed with tables for have a picnic. tickets pour 17€) • Enfant de 6 à14 ans 1€ (vente de carnet de 10 tickets Vijver du Moulin du Teil Rouget: speelplekken, pour 8€) • Visiteur 0,80€ Etang d’Omps (1ère cat.) : salmonidés picknicktafels, trimbaan, visvijver. Etang de Naucaze à Saint Julien de Domaine du Fau in Maurs: beschermd natuurgebied Tél. : 04 71 63 09 98 uitgerust met picknicktafels en visvijver. Toursac (3 ha) : pêche toute l’année de Open from 04/07 to 31/08. Monday to Saturday from 2 to 7 p.m. Sunday from 10.30 a.m. to 12.30 p.m. gardons, goujons, perches … and from 2 to 7 p.m.. Adult 2€, 6-14 years 1€, 0.80€, La Rance, le Moulègre, le Célé, la Res- visitor 1€. sègue, (rivières en 1ère catégorie) Open van 04/07 tot 31/08. Van maandag tot zaterdag abritent dans leurs eaux truites farios, van 14u tot 19u. Zondag 10.30u-12.30u en van 14u tot goujons, vairons, écrevisses signal 19u. Volwassene €2, 6-14 jaar €1, €0.80 bezoeker.

24 Guide Accueil 2015 LOCATION DE VELOS ET DE ROSALIES

DOMAINE DE LA GRANGEOTTE - Marcolès Pour les fanatiques de VTT : location de VTT et de Rosalies toute l’année sur réservation.

Paintball for everyone in Roumegoux and in Aurillac. On evenings, tournaments are organised open every day on booking and on public holidays and Sundays. From 13 to 25€ - Extra balls from 5€.

Paintball voor iedereen in Roumégoux en in Aurillac. Op avonden, worden toer- nooien georganiseerd. Open elke dag van het jaar op reservering en op feestdagen en zondagen. Van 13 tot €25 - Extra ballen vanaf €5.

LABYRINTHE DE MAÏS Tarifs : Adultes VTT parcours libre : 18,50€ la journée - 13€ la ½ journée LABYRINTHE DE LA CHATAIGNERAIE • Enfants VTT parcours libre : 10€ • Remorque bébé 1 à 2 places : Saint Mamet - L’Hermitage 15€ la journée Au départ de Marcolès : Labyrinthe sur plus de 3ha de maïs : pour retrouver la sortie, Découvrez la vallée de la Rance en répondez à des questions dont vous aurez préalablement rosalie ou à vélo (roadbook fourni). Possible tous les jours, sur choisi le thème et la durée. (20 thèmes pour une durée de 30 résea (obligatoire). Prix /perso. (de + de 1m45) : 20€, Enfant min à 1h 30). Des thèmes sont réservés aux enfants. (de 1m10 à 1m45) : 11€, Les plus petits : 5€. Ouvert toute l’année Tél. : 04 71 49 27 56 ou 06 03 63 31 79 [email protected]

Rent a bike and rosalies : Mountains bikes rental all the year round. Discover the Rance valley by bycicle or Rosalie possible every day, booking required. Adult (from + 1.45m): 20€, children (1.10m to 1.45m high): 11 €, children (under 1.10m high): 5€.

Fietsverhuur en rosalies : Bergen fietsen huren het hele jaar door. Ontdek de Rance vallei per fiets of Rosalie mogelijk elke dag, reservatie verplicht. Volwassene (van + 1.45m): €20, kinderen (1.10m tot 1.45m hoog): €11, kinderen (tot 1.10m hoog): €5.

PAINTBALL

Le Labyrinthe en nocturne : tous les mercredis soirs du 15 juillet PAINTBALL TRACKERS au 19 aout. Tous à vos lampes de poche ! Entrées de 21h à 22h. Roumégoux - Moulès Ouverture selon condition météo du 12 Juillet au 30 Août A partir de 7 ans. Encadrement par un professionnel. Deux Tous les jours, entrées de 14h à 18h. sites : lieu dit «Moulés» à Roumégoux avec 2 terrains exté- rieurs et 123 av. du Gal Leclerc à Aurillac avec 1 terrain en Tarifs : Adulte 5€ • Enfant 4€ (4 à 12 ans) salle. Egalement à Aurillac : bar à thème avec billards, baby- • Enfant gratuit (- 4 ans) foot, table de ping-pong... avec organisation de soirées tour- Tél. : 04 71 64 77 45 nois. [email protected] Fête ton anniversaire : pour les 7 à 12 ans, paintball pendant 2h Corn labyrinth : To find the way out, you have to answer questions. By night : Visit à 2h30 + gâteau + boissons et sucreries + Accès aux jeux dans with a flashing light ! From 9 to 10 p.m., every Wednesday (from 15/08 to 19/08). la salle. Opening according to weather condition from 12/07 to 30/08. Adult 5€, 4-12 years 4€, free under 4 years.

Ouvert tous les jours de l’année sur réservation même les Labyrint met maisplanten : Op een maïsveld van meer dan 3 ha, moet u vragen jours fériés et les dimanches beantwoorden uit een them om de weg naar buiten te vinden. Met zaklantaarns een nachtwandeling maken. Het openen volgens de weersomstandigheden van Tarifs : Forfaits de 13 à 25€ - Achat de billes supp. à partir de 5€ 12/07 tot 30/08. Volwassene €5, 4-12 jaar €4, gratis tot 4 jaar. Tél. : 04 71 64 61 77 ou 06 52 95 84 39 [email protected] - www.auvergne-paintball.com Guide Accueil 2015 25 EXPLORER... EXPLORE…ONDERZOEKEN… LE CŒUR DE LA CHATAIGNERAIE

Un circuit à la rencontre des Castanhaïres (habitants de la Châtaigneraie) et de leur dynamisme.

Distance : 56 km. Environ : 1h20. Départ et retour à Marcolès

Départ de Marcolès 1 , village médiéval au cœur de la Châtaigneraie, visiter la saboterie et l’ancienne forge. D66 D617 Suivre la Vallée de la Rance, découvrir le site naturel du « Trou du Diable » et la Chapelle du Pont. D64 D51 Prendre la direction de Boisset 2 , apprécier l’habitat typique. D64 D20 Arriver au 6 village du Rouget 3 , visiter l’église Sainte-Thé- rèse qui renferme des vitraux d’art sacré contemporain. Profiter du site du Moulin du 7 Teil (plan d’eau, tables de piques-niques, parcours de santé, jeux enfants...). D7 D51 Reprendre la route jusqu’à Cayrols 4 5 3 pour visiter l’église du XIIème siècle. D20 Roumégoux Poursuivre en direction de 8 5 voir l’église qui renferme une statue de Saint-Géraud et visiter la chapelle du 4 Bourniou qui jouxte la fontaine légen- daire de Saint-Géraud (en direction de Saint-Saury). D333 Poursuivre vers La Ségalassière 6 dont l’église possède un beau retable. D7 D32 jusqu’à Omps 7 et visiter le Château de la Plaze. Arriver à Saint Mamet la Salvetat 8 , qui possède un des plus beaux panoramas 2 sur les Monts du Cantal avec le site naturel 1 aménagé du Puy Saint Laurent à 771m. D20 Rejoindre le village de La Salvetat et visiter l’église Saint-Jean reconstruite au XIIème siècle, ancienne Commanderie de l’Ordre de Malte. Retour à Marcolès 1 par la D45

Châteaux Musées Producteurs Activités animaux Activités ludiques Activités aquatiques Artisans Restaurants

26 Guide Accueil 2015 SUR LES TRACES DES PERSONNAGES HISTORIQUES

De Saint Cirgues dans le Lot à Aurillac dans le Cantal, visitez des lieux méconnus en sortant des chemins battus et dé- couvrez des anecdotes atypiques.

Distance : 64 km. Temps approximatif passé en voiture : 1h35. Départ de Saint Cirgues (46) et retour à Aurillac (15)

Départ de Saint Cirgues 1 dans le Lot où se trouve un calvaire daté de 1786. Sur l’emplacement du Château de Cé- zerniac se trouve l’église construite en 1850. A l’intérieur on trouve des traces du passage de Saint Géraud fondateur de l’Abbaye d’Aurillac (une statue copiée sur celle du Bourniou, un vitrail représentant Saint Géraud avec le blason de l’Abbaye d’Aurillac, une croix de Malte...). D29 D319 D33 D133 Prendre la direction de Naucaze 2 pour voir les ruines du Château, magnifique patrimoine bâti. Au XXème siècle, les grands parents de Georges Pompidou vivaient à proximité et ce dernier, venant y passer ses vacances, se rappelait des oies de ses aïeuls parquées dans les oubliettes des ruines du Château de Naucaze. D133 D33 D233 D39 Continuer en direction de et faire l’aller-retour jusqu’à Bessonies 3 pour y découvrir l’histoire du Maréchal Ney, qui fut arrêté par erreur sur dénonciation. On lui proposa de s’évader mais il refusa et fut conduit à Paris pour y être fusillé le 14 décembre 1815. D39 D233 D33 Revenir sur Parlan 4 et poursuivre jusqu’à la Chapelle du Bourniou 5 . La dépouille de Saint Géraud, décédé le 13 octobre 909 à Saint Cirgues, fut transportée à pied jusqu’à Aurillac. Les porteurs fatigués s’arrêtèrent au lieu dit le Bourniou afin de chercher de l’eau qui se mit à jaillir sous le corps du Saint. A ce jour, la source coule toujours et une chapelle y a été érigée au XIVème siècle (chaque 12 septembre a lieu un pèlerinage). D20 Après cette halte, re- prendre la route en passant par Roumégoux 6 , D333 puis par La Ségalassière 7 D32 et Pers 8 . D861 En route pour Aurillac, s’arrêter au lieu dit La Combaldie 9 où mourut Arsène Lacarière Latour en 1837. Archi- tecte ingénieur, ami du Corsaire Lafitte et du Général Américain Jackson, il fit les plans de la ville de Bâton Rouge et des principaux monuments de la Nouvelle Orléans en Louisiane. D561 D64 RN122 Continuer vers Aurillac 10 et rejoindre le Château Saint Etienne sur les hauteurs de la ville pour admirer le paysage. Saint Géraud naquit dans ce Château et de cette époque subsiste le sous bassement de la tour de l’époque carolingienne. Saint Géraud a construit divers monuments religieux sur Aurillac dont l’église Saint Pierre et le monastère où étudia Gerbert moine devenu Pape de l’An Mil surnommé « le Faiseur du roi ». Un circuit plus complet est disponible sur demande dans les points d’accueil de l’Office de Tourisme de la Châtaigneraie.

Châteaux Musées Producteurs Activités animaux Activités ludiques Activités aquatiques 10 Artisans Restaurants

7 9 8

5 6

4

3

2

1

Guide Accueil 2015 27 DEGUSTER... LOCAL PRODUCTS…. LOKALE PRODUKTIE…

SALAISONS SALAISON MAS Le Rouget - 53 Av. du 15 septembre 1945 SALAISONS - SALAISONS SALAISON LE CAYROLAIS Cayrols - 5 rue Principale Depuis 1908, le Cayrolais produit des salaisons et conserves dans la plus grande tradition des charcutiers de la Châtaigne- raie Cantalienne. Nos produits sont élaborés par des professionnels à partir de recettes traditionnelles. Notre principale motivation c’est le goût ; celui que l’on espère bon, mais qui de toute façon bous- cule les papilles.

Vente sur place toute l’année. Ouvert du Lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h30 à 17h30 (sauf vendredi 16h30) Mas, implanté au Rouget depuis les années 1930, est spécia- Tél. : 04 71 46 11 04 liste des charcuteries, salaisons et conserves d’Auvergne. La Maison est réputée pour la qualité et l’authenticité de ses pro- [email protected] - www.le-cayrolais.com duits. Les amateurs apprécient leurs saveurs simples et sin- cères. Les produits phares : Jambon sec de pays affiné 12 ou 24 mois, pâté de porc affiné 12 mois, saucisse sèche, fritons, confits, rillettes, jambe de porc ... Spécialité du terroir : pounti, choux farci, truffade ...

Tél : 04 71 46 10 19 [email protected]

Les autres boutiques : Saint Céré Maurs Tél : 05 65 38 03 73 Tél. : 04 71 49 02 12 17 Place de la République 59 Tour de Ville Figeac Aurillac Tél : 05 65 34 20 97 Tél. : 04 71 64 98 00 10 Place Carnot 106 av du Général Leclerc Paris 15ème Since 1908, the Cayrolais products charcuterie in the greatest tradition. Tél. : 04 71 24 17 Tél : 01 45 71 07 78 Open from Monday to Friday, from 8 a.m. to 12 a.m. and from 1.30 to 5.30 p.m. (closed 33 Rue des Carmes 25 Boulevard de Grenelle on Friday at 4.30 p.m.) Tél : 04 71 48 17 16 Vleesprodukten , die op de traditionele wijze van de Châtaigneraie gemaakt zijn : ham, 4 Rue du Rieu worst, pâtés, friton … Open van maandag tot vrijdag van 8-12u en 13.30-17.30u (gesloten op vrijdag om 16.30) Mas is specialized in dried and cured meat, preserves of Auvergne. Dried ham and saussages. Lokale producten.Winkel het hele jaar open.

28 Guide Accueil 2015 SARL THOUMIEUX FROMAGE ET SALAISONS Boisset - 1 rue de la Châtaigneraie Fabrication de jambons secs, saucisses, saucissons, jésus, ro- LA FERME DU BOS settes, coppas. Conserves de pâtés, fritons, jambonneaux, Leynhac - Le Bos boudins, pieds farcis ... Fabrication de fromages à base de lait de vaches (Lou Parou Magasin ouvert toute l’année et Lou Carretou, 2 créations fromagères, Fourme du Bos), Mardi au samedi de 9h à 12h30 et de 15h à 19h. yaourts et faisselles. A partir du petit lait issu de la transformation et des céréales Tél. : 04 71 62 20 73 de l’exploitation, élevage de porcs et confection de conserves [email protected] et salaisons. www.charcuterie-thoumieux.com Fermier d’or 2011 : 3ème prix pour le yaourt nature. Fermier d’or 2012 : 2ème prix pâté de campagne. Label « Bleu, blanc, cœur », garantit une agriculture santé.

Vente à la ferme toute l’année Lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 16h30. Vente sur les marchés de Maurs le jeudi matin et d’Aurillac le samedi matin.

Visite de la fromagerie et de la Ferme Visite gratuite suivie d’une dégustation le Mercredi à 14h pré- cises en Juillet et Août (sur réservation).

Charcuterie, salt pork products, dry ham and sausages, jesus, pâtés, fritons, boudins… Open from Tuesday to Saturday : 9 a.m. to 12.30 p.m. and from 3 to 7 p.m.

Van hammen, worsten, rosette ( metworst). Jesus (dikke worst), pâtés, fritons (soort pâ- té),boudin (bloedworst). Open van dinsdag tot en met zaterdag: 9-12.30 en 15-19.

VISITES DE FERMES

Pays de Maurs Juillet et Août les mardis, en collaboration avec le Groupe- ment de Développement Agricole (GDA) de Maurs. RDV à Tél. : 04 71 49 05 59 ou 06 70 77 25 18 14h devant le Point Accueil de l’Office de Tourisme à Maurs [email protected] (durée 2h environ). Making cheese from cow’s milk, yogurt and pig breeding. Open throughout the year, from 9 a.m. to 12 a.m. and 2 to 4.30 p.m. Free visit and tasting on Wednesday Canton de Saint Mamet et Pays de at 2 p.m. in July and August (on reservation).

La Roquebrou Productie van kaas, yoghurt, kwark. productie van varken. on-site de verkoop en op de markten. Open het hele jaar door, 9-12u en 14-16.30u. Gratis bezoek en proeve- Juillet et Août (dates précises à déterminer), en collabora- rij op woensdag om 14uur in juli en augustus (op reservering). tion avec le Groupement de Vulgarisation Agricole (GVA). Visite d’environ 2h à partir de 15h.

Visites gratuites : Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme au 04 71 46 94 82

Farm Visits (July/August) : Free tours (reservations required at the Tourist Office). Bezoek aan de boerderij : Gratis rondleidingen (reserveren verplicht bij de Tou- rit Office)

Guide Accueil 2015 29 SAVOURER... Au Rendez-vous des Chez Pascaline RESTAURANTS… Pêcheurs RESTAURANTS… BOISSET Auberge de Concasty

50 avenue du 15 septembre 1945 La Planche du Souq Tél. : 04 71 46 10 36 Tél. : 04 71 45 69 40 [email protected] Le chef sera ravis de vous recevoir www.chezpascaline.fr dans un cadre familial, le restaurant a Cuisine familiale et auvergnate. Menu de 12,50€ à 24€. Carte. Menu son vivier et le chef vous propose sa enfant 7€. Concasty truite au lard et une cuisine tradition- Tél. : 04 71 62 21 16 Ouvert toute l’année [email protected] nelle. Menu de 12,50€ à 30€ Traditional cooking. Menu 12.50 to 24€. Children’s www.auberge-concasty.com menu 7€. Open all the year round. Les madeleines de Proust gastrono- Ouvert toute l’année. miques parsèment le dîner de Concasty, Traditional dishes. Menu from 12.50€. Open Familie en Auvergne voedsel. Menu €12.50-24. Kin- œuvre du marché du jour, qui revisite throughout the year.. dermenu €7. Open het hele jaar door. les plats de toujours et innove dans le Traditionele gerechten. Menu vanaf €12.50. Het respect des goûts premiers. hele jaar geopend. Menu à partir de 35€ MARCOLES Ouvert de début avril au 30 novembre L’Auberge de la Tour tous les soirs de la semaine et dimanche LE ROUGET midi sur réservation uniquement. Hôtel des Voyageurs

Gourmet food. Menus from 35€. Open from April to 30/11 every night of the week and Sunday by reser- vation only.. Gastronomische gerechten. Menu vanaf €35. Open van april tot 30/11 elke avond van de week en zondag door enige voorbehoud. Le Bouclier Arverne Le Bourg Tél. : 04 71 46 99 15 20 avenue du 15 septembre 1945 [email protected] Tél. : 04 71 46 10 14 www.aubergedela-tour.com [email protected] Gastronomie et convivialité sont à www.hotel-des-voyageurs.com l’honneur ici. Le chef Renaud Darmanin Passionné par son terroir, Gérard vous vous invite à découvrir sa cuisine raffi- fera découvrir sa cuisine raffinée en toute née toute en finesse et ses assiettes simplicité, la qualité des produits rime belles à croquer ! Les produits frais et Place de la Mairie avec les saisons. Ici la campagne se mur- de saison, les saveurs d’ici et d’ailleurs Tél. : 04 71 62 23 97 mure à l’oreille des gourmets. embaument de la salle à manger à la Poussez la porte de chez Charly pour y trouver accueil chaleureux et assiettes terrasse près de la fontaine l’été. Menu de 15,30€ à 42€. Menu enfant 9€ Menu de 34€ à 69€. soignées. Ouvert du 15 Mars au 15 Février • Repas de groupe sur demande, anima- Fer- Ouvert d’Avril à Décembre • Fermé du tions. mé le dimanche soir du 14 Septembre 20 Novembre au 15 Décembre Menu de 12,50€ à 20€ au 31 Mai. Ouvert toute l’année les mercredi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche • Fermé le lundi et le mardi. Creativity and quality cooking. Menu from 15.30€ to Refined and gourmet cuisine. Menu from 34 to 69€. Warm welcome and nice food. Menus 12.50 to 20€. 42€. Children’s menu 9€. Open from 15/03 to 15/02. Open from April to December. Closed from 20/11 to Open all year round on Wednesday, Thursday, Friday, Closed Sunday evening from 14/09 to 31/05. 15/12. Saturday and Sunday. Warm welkom en behandeld platen. Menu’s €12.50 tot Fijne keuken en kwaliteit. Menu €15.30-42. Kinde- Verfijnde en gastronomische gerechten. Menu van €20. Het hele jaar geopend op woensdag, donderdag, vri- ren €9. Open van 15/03 tot 15/02. Gesloten op zon- 34 tot €69. Open van april tot december. Gesloten jdag, zaterdag en zondag. dagavond van 14/09 tot 31/05. van 20/11 tot 15/12. 30 Guide Accueil 2015 LEYNHAC Le Plaisance VITRAC L’Auberge de Mariella Auberge de La Tomette

17 Place de l’Europe Tél. : 04 71 49 02 47 Le bourg [email protected] Le Bourg Tél. : 04 71 43 39 79 Cuisine traditionnelle, menu stockfish Tél. : 04 71 64 70 94 L’Auberge de Mariella propose une en hiver tous les dimanches. [email protected] cuisine de terroir de qualité. Terrasse Menu de 12€ à 25€ www.auberge-la-tomette.com agréable et fleurie. Ouvert toute l’année • Fermé ven- Cuisine de saison savoureuse et soi- Menu à 12€. dredi soir et samedi midi d’Octobre à gnée à base de produits locaux. Vous Ouvert toute l’année Pâques • Fermeture annuelle du 20 aurez le plaisir de déguster des spéciali- Décembre au 5 Janvier. tés auvergnates. Refined and gourmet cooking. Menu 12€. Open throughout the year. Traditional dishes. Menu from 12 to 25€. Open throughout the year. Closed Friday evening and Sa- Menu de 25€ à 33€ Kwaliteit van de lokale keuken. Menu €12. Het hele turday afternoons from October to Easter. Closed Ouvert du 28 Mars au 31 Octobre jaar geopend. from 20/12 to 05/01. Traditionele gerechten. Menu €12-25. Open het hele jaar door. Afgelopen vrijdagavond en zaterdag- MAURS middag van oktober tot Pasen. Gesloten van 20/12 Tasty seasonal cuisine. Menus 25 to 33€. Open from Le Périgord tot 05/01. 28/03 to 31/10.. Smakelijke seizoensgebonden gerechten. Menu’s 25 tot €33. Open van 28/03 tot 31/10. SAINT-ETIENNE DE MAURS Hôtel Restaurant Cruzel Le Tromp l’Œil

15 avenue de la Gare Tél. : 04 71 46 76 69 www.hotel-restaurant-leperigord.com Dans un cadre rustique, nous saurons vous régaler de nos spécialités. Menus Le Bruel Le Bourg issus de produits locaux. Tél. : 04 71 46 75 04 Tél. : 04 63 27 22 57 ou 06 48 70 88 12 Menu de 15€ à 32€. Carte. Menu [email protected] Cuisine familiale avec des menus qui enfant 8€. www.hotel-maurs.fr changent tous les mois. Ouvert du 5 janvier au 20 décembre • Venez déguster une cuisine aux accents Menu 16,50€ et 23,50€ Fermé les dimanches et lundis soirs du régionaux et aux parfums méridionaux Ouvert toute l’année • Fermé le lundi 15 Sept au 30 Juin. dans un cadre simple et épuré. soir de Novembre à Mai • Fermeture annuelle du 1er au 15 Janvier. Traditional dishes. Menu from 15 to 32€. Card. Child- Menu de 14€ à 30€. Menu enfants ren’s menu 8€. Open from 05/01 to 20/12. Closed 7,50€. Closed on Monday from November to May. Closed from 1st to 15/01. Sunday and Monday nights from 15/09 to 30/06. Ouvert toute l’année. Familie keuken. Het hele jaar geopend. Gesloten op Traditionele gerechten. Menu van 15 tot €32. Card. maandagavond november tot mei. Gesloten 1 tot Kindermenu €8. Open vanaf 05/01 tot 20/12. 15/01 Gesloten op zondag en maandag nachten van 15/09 tot 30/06. Regional cooking with Southern flavour. Menu from 14 to 30€. Children’s menu 7.50€. Open throughout the year Regionale keuken met zuidelijke geuren. Menu €14- 30. Kindermenu à €7.50. Open het hele jaar door

Guide Accueil 2015 31 LES LACS

DÉCOUVRIR... DISCOVER... ONTDEK... LE LAC D’ENCHANET LE LAC DE SAINT ETIENNE CANTALES Long ruban sinueux de 17 km et de 410 ha, il est alimenté par les eaux montagneuses de la Maronne. Son barrage voûte haut de 69m a été édifié en 1950 pour la production d’électri- cité. Les pentes boisées d’épicéas qui le bordent lui donnent la fière allure d’un lac de montagne. Le lac abrite une grande héronnière d’Europe et les parties de pêche aux carnassiers laissent un souvenir inoubliable.

Long de 13 km, le plus grand lac arti- ficiel d’Auvergne recouvre l’ancienne Vallée de la Cère sur une superficie de 563 ha. Son barrage poids-voûte haut de 69m est une centrale hydroélec- trique construite en 1945. Le lac est idéal pour les loisirs en famille : Jet ski, beach-volley, farniente sur ses plages ou baignade surveillée, passerelle himalayenne de 124 m de long reliant les plages d’Espinet et Rénac… de quoi ravir tous les membres de la famille ! The lake of enchanet The lake of St-Etienne Cantales Lake of 410 hectares, length 17km. The arch dam is With hits 563 hectares, the lake of Saint-Etienne-Can- Topoguide « La Châtaigne- 69 metres high, it was built in 1950. Ideal for fishing. talès is the biggest artificial lake of the Auvergne. raie Cantalienne » Built on 1945, the arch dam is an important hydroe- Het meer van Enchanet lectric reservoir. Ideal place for leisure. An Himalayan Paysages vallonnés, habitat Meer van 410 hectare, lengte 17km. De boog dam is 69 footbridge connects beatches of Espinet and Rénac. traditionnel, flore et faune ... meter hoog, het werd gebouwd in 1950. Ideaal om te vissen. De stuwdam in de stijl van een drukgewelf , hoogte 63 Tout est réuni meter, lengte van de dam 270 meter, heeft een vermogen pour passer d’agréables van 100 MW. moments en pleine nature. Circuits entre 2,7km et 22km. Topoguide 10€ (25 cir- cuits classés) • fiche à l’unité 1€ (au choix par- mi plus de 50 randonnées proposées).

32 Guide Accueil 2015 CHATEAU VISITER... CHATEAU VISIT…- BEZOEK… DE LA ROQUEBROU CITE MEDIEVALE DE LA ROQUEBROU La Roquebrou La construction du château a commen- Un premier village s’établit de manière permanente sur une butte, à l’Est de la cité ac- cé probablement en 981, mais a été tuelle et pris le nom de Brou. Il est construit une église paroissiale sous l’invocation de expressément nommé dans la charte St Martin. Un château est ensuite construit sur un promontoire. Les habitants de Brou de franchise datée de 1281. Il appar- délaissèrent peu à peu leur village d’origine pour se réfugier à l’intérieur de l’enceinte tint un temps à la famille De Montal, une des familles les plus anciennes. de la forteresse La Roque à proximité du village de Brou : La Roquebrou. L’enceinte Le château était formé à l’origine de s’ouvrait sur 3 portes : la Porte del Fort, la Porte du Merle et la Porte de la Barrière. deux ailes disposées en triangle et comportait au total sept tours, dont A découvrir dans la cité médiévale : le château, la vierge, l’hôtel de ville, l’hospice, le quatre sont encore visibles de nos pont, l’église, les maisons à colombages. jours. De l’esplanade vous aurez une très belle vue sur La Roquebrou avec ses toits rouges de tuiles romanes. La statue de la vierge est une copie de Notre Dame de Fourvière à Lyon. Sous la terrasse du château se trouve- rait un souterrain muré qui servait en cas de siège à communiquer avec la ville. A l’intérieur du château se trouve une chambre cachée où les habitants se retiraient en cas d’attaque.

Retrouvez le circuit parcours du patrimoine de La Roquebrou sur la carte touristique de la Châtaigneraie Cantalienne, disponible dans l’ensemble de nos Points Accueil.

VISITES GUIDEES INDIVIDUELLES Le mercredi à 21h de mi-juillet à fin août (sauf le 5 août) 4€/pers. réservation unique- ment au 04 71 46 94 82. VISITES DE GROUPES SUR RDV : 04 71 46 94 82 VISITES AUDIO-GUIDEES : Des circuits de découverte audio guidées sont en téléchargement sur www.chataigneraie-cantal.com ou à écouter directement sur votre mo- bile en scannant ce code avec votre Smartphone. VISITES ADAPTEES : Documents adaptés, pour les personnes ayant une déficience mentale remis gratuitement dans les Points Accueil. Commentaires audio adaptés aux personnes ayant une déficience Visite de l’exposition d’art du 11 visuelle. Ces commentaires sont disponibles sur MP3 et sont accom- Juillet au 23 Août sauf le 2 Août pagnés d’outils d’aide à la visite (dessins en relief sur supports thermo- Tous les jours de 10h à 12h30 et de formes). 15h30 à 19h. Tarif : 2,50€ (entrée à l’exposition d’art) Après la visite du village médiéval : Tél. : 04 71 46 00 48 Gorges de la Cère, GR652 pour les randonneurs confirmés. Chateau of La Roquebrou In the medieval town of La Roquebrou : the castle, the Virgin, the town hall, the hospital, the bridge, the church, The construction probably started in 981. From the espla- half-timbering houses. After the visit the hike of Cere Gorges can be discovered. nade splendid view of La Roquebrou. Visit the exhibition Individual tours : Wednesday at 21h from mid July and to the end of August. 4€/pers, reservation only at the Tourist from 11/07 to 23/08 except 02/08, every day from 10 a.m. Office. to 12.30 p.m. and from 3.30 to 7 p.m. Rate : 2.50€ Visits for groups by appointment : 04 71 46 94 82 De bouw van het kasteel van La Roquebrou is Audio-guided tours : downloaded on www.chataigneraie-cantal.com. waarschijnlijk begonnen in 981. Vier torens zijn te- genwoordig nog te zien. Vanaf het voorplein heeft u Het dorp dat lang het middelpunt was van pottenbakkers, leerlooiers en schoenmakers, ligt aan de rivier de Cère. Oude dorp een schitterend uitzicht op La Roquebrou. Bezoek de gedomineerd door het middeleeuwse kasteel. Door de nauwe straatjes met de pittoreske huizen bereikt men dit kasteel, dat tentoonstelling van 11/07 tot 23/08, behalve 02/08, domineert over de vallei en zich spiegelt in de rivier. dagelijks 10:00-12:30 en 3,30-7 pm Prijs: €2,50 Individuele reizen : woensdag om 21u van half juli tot eind augustus. €4/pers, reservering bij de Tourist Home.

Guide Accueil 2015 33 VILLAGES MUSEE

VILLAGES - DORPEN MUSEUM - MUSEA MUSEE DE L’ACCORDEON ET DES Remarquable vue sur les Monts du Cantal depuis le promon- INSTRUMENTS DE MUSIQUE POPULAIRE toire qui abrite la chapelle N-D du Puy Rachat du XIXème siècle (accès piétonnier). Siran Stunning view of the Cantal mountains from N-D du Puy Rachat Chapel (pedestrian access). Entre Rocamadour et Monts du Cantal, la Maison des Frères Opmerkelijk uitzicht op de Cantal bergen van de N-D du Puy Rachat Kapel (toegang voor Cazes vous accueille à Siran. Ils ont constitué au fil de leur voetgangers). vie une collection exceptionnelle d’Accordéons, Vielles et Cabrettes. Vous découvrirez également des instruments rares et surprenants comme des boîtes à musique, véritables ancêtres des jukebox.

Rouffiac

Imposante église à la façade de style byzantin. Ouvert du 6 Juin au 27 Septembre Imposing church in a Byzantine style. Juillet /Août : Tous les jours de 15h à 18h sauf les mercredis Imposante kerk in een Byzantijnse stijl. et jours fériés. Juin et Sept. : Samedi de 14h30 à 16h30 et dimanche de 15h à 18h. Saint Victor Autres périodes : Dernier dimanche d’avril pour la Foire de Le site sauvage et préservé se mérite : au terme de son che- Siran 2ème dimanche d’octobre pour le Gala d’accordéon : de min de croix vous découvrirez l’église dédiée à Saint Victor, 10h à 12h et de 15h à 18h. sur un éperon rocheux. Depuis 2015, deux moines bénédic- Groupes toute l’année, sur réservation. tins (liturgie traditionnelle) ont fondé un ermitage au pied de l’église, où ils assurent « un accompagnement spirituel » Tarifs : Adulte 4,50€ • Enfant gratuit (- de 12 ans) • Groupes Church dedicated to Saint Victor. 3,50€ (dès 10 pers)

Kerk gewijd aan Saint-Victor. Tél. : 04 71 46 08 68 ou 04 71 46 01 64 [email protected] Patrimoine remarquable et Petit patrimoine bâti Collection of accordions, hurdy-gurdies, « Cabrettes » and musical boxes. Open from 06/06 to 27/09. July/August: everyday 3-6 p.m. except Wednesdays and bank holidays. June/Sept : Saturday 2.30 to 4.30 p.m. and Sunday from 3 to 6 p.m. Partez à la découverte Adult 4.50€, free - 12 years. du petit patrimoine ainsi que des édifices remar- Collectie van accordeons, «Cabrettes» en speeldozen. quables situés Geopend van 06/06 tot 27/09. Juli/augustus: dagelijks 15-18 uur, behalve op woensdag en entre les deux feestdagen. Juni/sept : zaterdag 14.30-16.30uur en zondag van 15-18uur. Adult €4.50, gratis - 12 jaar. lacs de la Châtai- gneraie à tra- vers 2 livrets disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme.

34 Guide Accueil 2015 BOUGER... ACTIVITIES… ACTIVITEITEN… KARTING PEDALORAIL

KARTING DE PERS - GTFR PEDALORAIL DES LACS Pers - Circuit Le Lissartel Nieudan - Gare de Nieudan

Location de karts pour tous, en extérieur, sur le nouveau Cir- cuit du Lissartel, réputé pour sa longue ligne droite et son ca- ractère sinueux et vallonné. Kart accessible dès 6 ans (1.30m mini.), et 390cc à partir de 16 ans. Pour tous, baptêmes en kart biplace et pour les adeptes de sensations fortes kart bi- place de compétition pour vivre les mêmes sensations qu’un pilote. Enterrement de vie de garçons ou jeunes filles, séminaire entreprises, en groupe ou en individuel, de nombreuses for- mules sprint ou endurance vous sont proposées. Participez aux différents challenges tout au long de l’année. Restaura- tion rapide sur place, bar, possibilité de repas traiteur. Ouvert toute l’année Loisir récréatif par nature, le Pédalorail (sorte de voiture à pé- Tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 19h. dales) vous permet de découvrir en famille « Le Cœur du Pays En juillet et août fermeture à 20h. Vert ». Vous circulez loin des routes, sur l’ancienne voie ferrée Fermé le mardi sauf vacances scolaires. qu’empruntaient jadis les premiers Auvergnats de Paris… Votre Pédalorail transporte 4 adultes ou 2 adultes et 3 enfants sans Tarifs : A partir de 10€ - Complément tarif : nous consulter limite d’âge. Vous êtes confortablement installés sur vos sièges et non des selles. Circuits à très faible pente inférieure à 1%. Le Tél : 04 71 62 26 26 circuit aller-retour est d’une durée de 1h30 à 2h environ en direc- [email protected] tion de la Gare de St-Illide (Parieu-Bas). Déclaré Pôle d’Excellence www.cantalkarting.fr Rurale par l’Etat. Ouvert du 28 Juin au 30 Août Tous les jours de 10h à 20h non stop. Réservations fortement conseillées. Tarif : 6€/personne - 28€ le Pédalorail (4 à 5 pers) • Groupes nous consulter (à partir de 15 pers) Tél. : 04 71 62 10 00 [email protected] www.pedalorail.com

Bike on railway A ride on a « PedaloRail » (a kind of bike on the railway). Open from 28/06 to 30/08. Daily from 10 a.m. to 8 p.m. Reservations highly recommended. 6€/person, 28€ (4-5 people). Groups consult us (from 15 people).

Fiets spoorweg Karting rental on the outdoor « Circuit du Lissartel ». Open all the year, daily from Een ritje op een «PedaloRail» (een soort fiets on een spoorweg). Open van 28/06 9a.m. to 12a.m. and from 2 to 7 p.m. tot 30/08. Dagelijks 10-20uur. Reserveringen sterk aanbevolen. €6/persoon, €28 In July and August closed at 8p.m. Closed on Tuesday except on school holidays. From (4-5 personen). Groepen raadpleeg ons (vanaf 15 personen). 10€.

Huur van karts voor volwassenen en kinderen. Het hele jaar geopend, dagelijks 09-12uur en 14-19uur. In juli en augustus gesloten om 20uur. Afgelopen dinsdag behalve schoolvakanties. Van €10.

Guide Accueil 2015 35 PLAGES LAC DE SAINT ETIENNE CANTALES Plage de Rénac Destination de Nature et Loisirs Plage située de part et d’autre du passage menant à la presqu’île, baignade surveillée en Juillet et Août. Passerelle himalayenne Saint-Etienne Cantalès : de 120 m de long qui relie les plages de Rénac et d’Espinet. • Piscine Site d’activités estivales avec port de plaisance, parcours aven- • Théâtre de verdure ture, activités nautiques, promenades en bateaux, terrains de • Belvédère • Restaurant beach-volley et mini foot, jeux pour enfants… Plage d’Espinet : • Visite du barrage de juin à septembre • Plage surveillée en juillet et août • Ponton de mise à l’eau

Cè • Snack St-Gérons re St-Etienne-Cantalès Vers La Roquebrou

Barrage Plage d’Espinet Plage de Rénac

Vers RN 120 D7

Plage d’Espinet Plage de Rénac : Plage à proximité de sa presqu’île boisée qui fait face aux fa- • Plage surveillée en juillet laises de Rénac, baignade surveillée en Juillet et Août. et août Authre • Passerelle himalayenne Lacapelle • Port de plaisance Viescamp • Parcours aventure Plage de Puech des Ouilhes • Activités nautiques • Promenade nautique D8 • Beach volley et soccer Ribeyres Beach Aurillac • Snack Cè • Jeux pour enfants re • Structures gonflables • Locations Kayak

RN 122 St-Mamet-la- Plage de Puech des Ouilhes Pers Salvetat Plage aménagée sur la presqu’île avec baignade surveillée et struc- tures de bois flottantes (pataugeoire, piscine), base de voile et PISCINE mise à l’eau, sentier en bois sur pilotis d’1 km, accessible à tous et Saint Etienne Cantalès agrémenté par une animation son et lumières proposée tous les Ouvert du 15 Juin au 31 Août soirs du 1er juin au 30 septembre dès la tombée de la nuit. Tous les jours (sauf le jeudi) de 10h à 13h et de 15h à 19h. Adulte : 2€/matin et 3€/après-midi - Enfant : 1€/matin et Beaches 1,50€/après-midi. Gratuit pour les enfants de moins de 8 ans Rénac : supervised beach in July and August. Himalayan footbridge of 120 m of accompagnés. length which connects beaches of Rénac and Espinet. Numerous nautical acti- Tél. : 04 71 46 30 28 ou 04 71 46 31 40 vities. Espinet : beautiful beach supervised in July and August. Puech des Ouilhes : safe swimming and floating wooden structures (paddling Swimming pool : Open from 15/06 to 31/08. July/August: every day (except pool), basic sailing and boat launch, wooden boardwalk decorated by its anima- Thursday) from 10 a.m. to 1 p.m. and 3 to 7 p.m. In June: every day from 3 to tion and light each night of 1/06 to 30/09 at the dusk. 7 p.m. (Monday and Thursday 4 to 7 p.m.). Adult and child from 16 years 2€/ morning and 3€/ afternoon. Child (4-15 years) 1€/morning and 1.50€/after- noon. Free under 4 years. Beaches Renac : bewaakt strand in juli en augustus. Himalaya loopbrug van 120 m van Zwembaden : Open van 15/06 au 31/08. elke dag (behalve donderdag) 10- lengte, die stranden van Renac en Espinet verbindt. Talrijke nautische activiteiten. 13uur en 15-19uur. Volwassene en kind vanaf 16 jaar €2/ochtends en €3/mid- Espinet : mooi strand bewaakt in juli en augustus dag. Kind (4-15 jaar) €1/ochtend en €1.50/middag. Gratis minste 8 jaar. Puech des Ouilhes : veilig zwemmen en drijvende houten structuren (peuterbad), basic zeilen en de boot te lanceren, houten promenade ingericht door de anima- tie en licht elke nacht van 01/06 tot 30/09 in de schemering.

36 Guide Accueil 2015 VISITE DU BARRAGE EDF DE LAC DE SAINT ETIENNE CANTALES SAINT-ETIENNE CANTALES Destination de Nature et Loisirs

L’Office de Tourisme de la Châtaigneraie, en partenariat avec EDF, propose des visites gratuites de la centrale hydroélectrique de Saint- Etienne Cantalès tous les vendredis après-midi de juin à septembre, sur inscription uniquement. Inscriptions et renseignements : Plage d’Espinet : Office de Tourisme de la Châtaigneraie 04 71 46 94 82 • Plage surveillée en juillet et août • Ponton de mise à l’eau

Cè • Snack St-Gérons re St-Etienne-Cantalès Vers La Roquebrou

Barrage Plage d’Espinet Plage de Rénac Plage de Puech des Ouilhes : Vers RN 120• Plage surveillée en juillet et août D7 • Piscine et pataugeoire flottantes • Ponton de mise à l’eau • Sentier piétonnier sur pilotis avec animation son et lumière Visit the dam • Snack Free guided tours of the hydroelectric power station of St-Etienne Cantalès, every friday afternoon from june to september. Reservation required at the Tourist Office. Auth•re Jeux pour enfants Lacapelle Bezoek de dam Viescamp Gratis rondleidingen van de waterkrachtcentrale van St-Etienne Cantalès, elke vrijdagmid- Plage de Puech des Ouilhes dag vanaf juni-september. Reserveren verplicht toeristenbureau.

D8 Ribeyres Aurillac

Cère

RN 122 St-Mamet-la- Pers Salvetat PECHE Permis de pêche obligatoire

Le Lac de Saint Etienne Cantalès (2ème cat.), retenue de 563 ha sur la Cère et l’Authre : black-bass (no-kill), brochet, sandre, perche, silure, gardons, carpes … Pêche en bateau autorisée. En aval du barrage, Retenue de Nèpes (35 ha) : poisson blanc, perche, brochet et sandre. Pêche en bateau interdite. L’Etze (parcours sélectif), la Cère (rivières en 1ère catégorie) abritent dans leurs eaux truites farios, goujons, vairons, écre- visses signal … Fishing : Châtaigneraie offers a wide range of fishing sites subjected to a specific reglementation (fishing licence, daily card compulsory). -> Fishing in the 1st category can be practiced from March 14th to September 20th -> Fishing in the 2nd category can be practiced throughout the year. All information on Tourist Office. Visserij De viskaart wordt verkocht als jaarkaart of alleen voor enkele vakantiedagen. Over het algemeen is een viskaart nodig en de meeste tijd heeft u ook een aan- vullende dagkaart nodig. Vissen in de 1ste categorie is geopend van 14 maart de 20 september. Vissen in de tweede categorie wordt beoefend gedurende het hele jaar. Informatie op toeristenbureau.

Guide Accueil 2015 37 LOCATION DE KAYAK

CHOPES & PAGAIES Saint Gérons – Rénac Plage STRUCTURES GONFLABLES SUR L’EAU

Renacland Saint Gérons – Rénac Plage A 20 km d’Aurillac, direction Brive, Rénacland est un aquaparc pour tout public de 6 à 99 ans composé de structures gonflables. Toboggans, mur d’escalade, trampolines, balançoires, tou- pies, parcours aquatique, tout se passe sur l’eau avec pour seul risque.... de tomber dans l’eau !! Concentration, équilibre, dexté- rité, vous êtes prêt à relever le défi qui ce veut avant tout ludique. Rires et détente garantis. Gilets de sauvetages fournis.

Ouvert du 13 Juin au 6 Septembre Tous les jours de 11h à 19h Location de Kayak : Tour de l’île, pêche et découverte du lac. Lo- cation à la journée possible et groupes acceptés. Tarifs : Nouveau sur Rénac avec snack, friterie, burger, glaces de la ferme, Après-midi 7€ par heure, 12€ pour 2h et 18€ pour l’après-midi hotdog, planchettes Cantalou (à emporter ou conso sur place). 1€ de réduction/heure entre 11h et 13h Débit de boissons (bières Belge ou bière du Nord). Carnet de 10 entrées : 55€ Tarif groupe à partir de 10 : 5,50€/h Ouvert des vacances de Pâques à mi Novembre : De 10h30 à 21h30 Tél. : 06 12 45 36 20 [email protected] Tarifs : www.facebook.com/renacland.fr Location kayak : 6€ la 1/2 heure • 12€ l’heure • 35€ demi jour- http://twitter.com/renacland née • 55€ la journée (Adaptables à la pêche). Accessible à tous Tél. : 06 31 98 59 19 [email protected]

Kayaking Kayak rentals for the day possible and groups accepted. New ! Snack, Burger, ice cream, beers . Open from Easter holidays to mid November from 10.30a.m. to 9.30p.m. Accessible for all.

Kayaking Verhuur van kajaks. Open van paasvakantie tot half november tot 10.30-21:30uur. Kajak verhuur: €6 ½ uur, €12/uur, €35 halve dag, €55 per dag (Aan te passen aan de visserij). Toegankelijk voor iedereen..

Inflatable structure on the water Rénacland is an aquaparc for all people with slides, climbing wall, trampolines… from 6 to 99 years ! (life jacket included).. Open from 13/06 to 06/09, daily from 11 a.m. to 7 p.m. Rates: Afternoon 7€/h, 12€ for 2 hours and 18€ for the afternoon; morning less than 1€/h from 11 a.m. to 1 p.m. Book of 10 entries: 55€. Groups of 10 people : 5.50€/hour.

Springkussen op het water Rénacland is een aquapark voor alle mensen met glijbanen, klimmuur, trampolines ... 6-99 jaar! (reddingsvest inbegrepen). Open van 13/06 tot 06/09, dagelijks 11- 19uur. Tarieven: Middag €7/uur, €12 voor 2uur en €18 voor de middag; ochtends minder dan €1/uur 11-13uur. Boek van 10 inzendingen: €55. Groepen van 10 : €5.50/uur.

38 Guide Accueil 2015 LOCATION MATERIEL NAUTIQUE NAUTISME

OASIS LOCATION RENAC NAUTIC CLUB Rénac plage (lac de Saint-Etienne Cantalès) Saint Gérons - Rénac Plage et Espinet Plage - 4 km de La Roquebrou Pour pratiquer les sports nautiques sur le Lacde A la location sur : Saint-Étienne-Cantalès, adhérez au Rénac Nautic Club. • Pédalos 4-5 places 15€/heure, 8€/demi-heure Le R.N.C. c’est aussi, la convivialité et l’entraide sur le lac et • Canoës simples et doubles la terre ferme, des animations, le prêt de bouées, skis nau- tiques, wake-board, corps morts, catways, tee-shirts aux • Bateaux - Jet Ski (3 places) avec permis couleurs du club. • Bateaux électriques ou thermiques sans permis 5 places ou 7 Sur place : mise à l’eau, ponton, baignade surveillée, plage, places. Plusieurs formules et tarifs de 1h à 3h : de 30€ à 95€ en jeux pour enfants, parkings, etc... saison estivale. • Bateau promenade (12 places) plusieurs formules (1h, circuit Vente des droits de navigation à : « Tour du lac »....) de 10€ à 20€/personne. Rénac Plage : Oasis Bar : 04 71 46 05 89 Ces tarifs sont donnés à titre indicatif. Espinet Plage : Camping les Rives du Lac : Se renseigner pour les tarifs de groupe. Bar de la plage : 04 71 62 27 98 Renseignements et réservations : Ouvert à partir d’Avril 2015 06 08 34 03 06 ou 04 71 46 05 89 Tout conducteur d’embarcation doit justifier de son adhé- sion à un club homologué (voir arrêté préfectoral). Droits de navigation : PUISSANCE DU MOTEUR ADHÉSION VACANCIER CV ou KW SAISON SEMAINE 0 à 9,9 cv 0 à 6 kw 16€ 10€ 10 à 30 cv 7 à 22 kw 23€ 15€ 31 à 60 cv 23 à 44 kw 36€ 25€ 61 à 99 cv 45 à 73 kw 47€ 30€ 100 et plus 74 et plus 63€ 35€ Tarifications spécifiques Embarcations supplémentaires : une fois réglé le montant de l’embarcation principale (la plus puissante), chaque embarca- tion est facturée au demi-tarif de la tranche correspondante. Boating equipment rentals Tarif journée : somme forfaitaire de 15€ Rental pedal boats, canoes, boat - Jet Ski licensed, electric boats without a license. boat ride. Rates : please inquire on the spot. Tél. : 06 84 25 46 52 ou 04 71 46 05 89 Varen Apparatuur Huren [email protected] Verhuur van waterfietsen (4 plaatsen), waterscooters (3 plaatsen), kano’s, vissers- boten, buitenboordmotoren (met of zonder vaarbewijs). Waterski, speedboten, aangelegd strand.

Boating Water sports, fishing and sailing rights on the dam of Saint-Etienne Cantales, at Renac plage or Espinet plage. Sailing rights : Rénac Plage : Oasis Bar : 0033 (0)4 71 46 05 89; Espinet Plage : Camping « les Rives du Lac » : 0033 (0)4 71 62 25 87. Open from April 2015. Varen Watersporten. Verkoop van vaarrechten op het stuwmeer. Ter plekke : tewaterlating, aanlegsteiger, zwemmen onder toezicht (juli en augus- tus) strand. Zeilen rechten : Renac Plage: Oasis Bar: 0033 (0)4 71 46 05 89; Espinet Plage: Camping «Les Rives du Lac»: 0033 (0)4 71 62 25 87. Open van april 2015.

Guide Accueil 2015 39 PARCOURS ACCROBRANCHE LAC D’ENCHANET

Renac aventure Saint Gérons – Rénac Plage Le Lac d’Enchanet est idéal pour la pratique de la pêche (2ème catégorie). A 20 minutes d’Aurillac, au bord du Lac En bordure de la Presqu’île de La Gineste, une plage (non surveillée) jouxte une base de loisirs comprenant un village de vacances. de Saint Etienne Cantalès, dans la forêt de chênes de la presqu’île, 7 parcours en- fant/adulte à partir de 1 m (90 activités). Parcours adaptés à tous niveaux en toute sécurité. Combinez parcours aventure et St.-Christophe baignade. les-Gorges Nouveauté 2015 : un parcours enfant à partir de 1.30 m et extension du parcours Lajarrige rouge avec plus de difficultés et de sen- La Gineste sations. Longairoux

Pleaux Mauriac Barrage Pont du Rouffet La Maronne

Le Raynal

La Bertrande St-Rouffy D61

D2 Arnac Cavarnac

L’Etze

Brousse RN 120 Trémouille St-Victor RN 120 La Roquebrou La Roquebrou Aurillac Aurillac D42 RN 120 St-Santin-Cantalès La Roquebrou Aurillac

Ouvert en Juillet et Août Tous les jours à partir de 13h30 et du 29 juillet au 20 août les mercredis et jeudis de 10h à 12h sur réservation. Autres pé- riodes sur réservation. Tarifs : Parcours de 9€ à 17,50€ PECHE • Groupes nous consulter (à partir de 8 pers) Réservation fortement conseillée Permis de pêche obligatoire Tél. : 07 60 13 15 66 [email protected] Le Lac d’Enchanet (2ème cat.), retenue de 400 ha sur la Maronne, la Bertrande et l’Etze (rivières de 1er cat.) : brochet, perche, sandre, silure, carpe, tanche, gardon, ablette … Pêche www.renacaventure.com en bateau autorisée. Tree climbing adventure 7 secured courses suitable for adults and children. Ope- ned in July/August, every day from 1.30 p.m., from 20/08 Retrouvez les infos sur la pêche dans le Cantal et la liste to 29/07 and on booking Wednesday and Thursday from des dépositaires du permis de pêche sur le Guide Can- 10.00a.m. to 12.00a.m. on reservation. Rates from 9€ to tal Pêche 2015. 17.50€. Groups from 8 people. By appointment. Avontuurlijke route Fédération de Pêche du Cantal Boom- trajecten voor volwassenen en voor kinderen 14, Allée du Vialenc - 15000 AURILLAC vanaf 1 meter lengte (3 jaar). De trajecten zijn geschikt Tél. : 04 71 48 19 25 - www.cantal-peche.com voor alle niveaux en zijn beveiligd. Combineer dit avon- turenpark met het strand. Geopend in juli/augustus, da- Permis en ligne sur www.cartedepeche.fr gelijks van 13.30, van 20/08 tot 29/07 en op woensdag en donderdag 10-12uur op reservering. Tarieven vanaf €9 tot 17.50. Groepen vanaf 8 personen. Op afspraak. 40 Guide Accueil 2015 EXPLORER... EXPLORE…ONDERZOEKEN… LA CHATAIGNERAIE DES LACS

Un patrimoine exceptionnel niché entre Maronne et Cère, entre lac d’Enchanet et lac de Saint Etienne Cantalès.

Distance : 117 km. Temps approximatif passé en voi- St.-Christophe ture : 2h45. Départ et retour à La Roquebrou. 5 les-Gorges 4 Flâner le long des berges de la Cère à La Roque- Lajarrige brou 1 et arpenter les ruelles médiévales pour La Gineste atteindre le château du XIIème siècle qui fait 6 Longairoux face au rocher de la Vierge (réplique de Notre Dame de Fourvière à Lyon), D653 Faire l’aller/ 3 Mauriac retour jusqu’à Siran 2 pour une visite origi- Barrage Pont du Rouffet nale au Musée de l’Accordéon. D7 Rejoindre 7 La Maronne Rouffiac 3 et apprécier son imposante église à la façade de style byzantin. Pour- suivre jusqu’à Cros de 4 pour Le Raynal 8 voir son église gothique du XIIIème siècle La Bertrande St-Rouffy D61 renfermant des peintures murales et une litre funéraire de 1708.D107 D2 Prendre la D2 route du barrage d’Enchanet, impressionnant Arnac Cavarnac barrage en voûte-coquille de 69 mètres de 1 L’Etze hauteur, d’un type assez rare en Europe. D302 2 D61 Franchir l’édifice, apprécier les vues sur le RN 120 10 Trémouille Brousse St-Victor lac. D302 D61 La presqu’île de la Gineste offre RN 120 La Roquebrou La Roquebrou Aurillac des loisirs nautiques. Rejoindre Arnac 5 pour ap- Aurillac D42 RN 120 précier son patrimoine. D442 D42 D43 Prendre une 9 St-Santin-Cantalès La Roquebrou route sinueuse par Cavarnac pour arriver à Saint Santin Aurillac Cantalès 6 . Découvrir l’imposant Sully sur la place du village. D61 Continuer votre route. D52 Au croisement, aller retour possible jusqu’à Saint Victor 7 , éperon rocheux sur lequel est éri- gée l’église dédiée à Saint Victor, profiter de cet endroit magnifique qui semble hors du temps … (route étroite ou chemin de randonnée pour accé- der au site possible depuis le bourg d’Aleix). D352 D52 Un détour à la Chapelle du Puy Rachat dans le bourg de Nieudan 8 offre une vue panoramique sur les monts du Cantal. D120 Partir en direction d’Aurillac, puis tourner à droite D461 D18 Rejoindre Lacapelle Viescamp 9 , en passant le Pont de la Marie et emprunter le sentier piétonnier son et lumière à la plage du Puech des Ouilles. D64 D861 Bifurquer vers Pers en fran- chissant le Pont du Maudour. D32 Poursuivre en direction de la plage d’Espinet pour une pause rafraîchissante, D7 D207 puis la plage de Rénac qui offre de nombreuses activités de loisirs et emprunter à pieds la passerelle himalayenne de 120 m de long, suspendue entre les presqu’îles de Rénac et d’Espinet. D207 Franchir le barrage EDF de type poids- voûte d’une hauteur de 63 mètres (puissance installée : 100 MV) à Saint Etienne Cantalès 10 . D18 D653 Retour à La Roquebrou 1 par les rives de la Cère et la retenue de Nèpes.

Guide Accueil 2015 41 SAVOIR FAIRE… CRAFT... - AMBACHT…

CERAMIQUE ET VERRE PEINTRE ET SCULPTEUR

ATELIER D’ART LE SECHOIR ATELIER EXPOSITION CHANTAL BEASLAY La Roquebrou « L’INVITATION AU VOYAGE » Rue Gilles de Montal et Rue de la Trémolière La Roquebrou - 1 Rue du Pont

Chantal Beaslay, peintre sculpteur, puise ses sources d’inspira- tion dans ses voyages et son imaginaire. A partir du bois, de la pierre, elle apprivoise leurs lignes par la taille directe. Vous y découvrirez ses œuvres ainsi que des objets décora- tifs (lampes, pendentifs en pierre, kakémonos). Elle propose de découvrir son art à travers son livre sur la sculpture «Em- preinte» disponible à son atelier, ainsi que son nouveau re- cueil de poésies, illustré par ses aquarelles sur La Roquebrou et ses sculptures. Nouvellement, elle vient d’ouvrir 2 ateliers artistiques : initiation à la sculpture sur pierre, expression artistique (aquarelle, pastel, acrylique...) sous forme de cours et de stages. Venez à la rencontre de l’univers créatif de Virginie et Ro- Ouvert toute l’année de 10h à 12h et 16h à 19h. muald, autour de deux ateliers: Tél. : 06 10 93 03 77 * L’atelier Terre où vous découvrirez le travail de Romuald, [email protected] créateur d’utilitaire en gré émaillé/porcelaine (membre de http://chantalbeaslay.free.fr terre et potiers d’Auvergne) * L’Atelier Verre où vous trouverez des pièces uniques d’ex- ception de bijoux en verre de Murano/argent 925 (chalu- meau/fusion de verre) (Membre des Perliers d’Art de France). L’atelier propose également des stages de bijoux, poterie, mosaïque, vitrail à la demi-journée, week-end, semaine pour adultes/enfants (sur réservation). La vie de l’atelier Virginie et Romuald vous proposent de visiter l’atelier et assister à une démonstration. 3€/pers sur réservation (prévoir 1h). Ouvert toute l’année sur rdv à l’atelier (rue Gilles de Montal)

Ouvert toute l’année au magasin (rue de La Trémolière) Avril à Septembre : Du mardi au dimanche de 10h à 12h et 14h à 19h. Autres périodes : Téléphoner au 07 89 69 12 28 pour connaître les Painter and sculptor jours et horaires. Painter and sculptor of wood and stone. Open all the year from 10a.m. to 12a.m. and from 4 to 7p.m. Tél : 04 71 62 75 63 ou 07 89 69 12 28 Schilder en beeldhouwer [email protected] Schilder en beeldhouwer van hout en steen. Het hele jaar open 10-12uur en atelierdart-lesechoir.fr 16-19uur. Ceramist and glassmaker Art workshop : pottery, creation of stained glass and mosaic, jewels… Open all the year by appointment at the workshop (Gilles de Montal street). Open all the year at the store (rue de La Trémolière). From April to September from Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 12 a.m. and 2 to 7 p.m. Other periods: Call for days and times. Keramiste en glasproducenten Kunstatelier: aardewerk, creatie van gebrandschilderd glas en mozaïek, juwelen ... Het hele jaar geopend op afspraak op de workshop (Gilles de Montal straat). Het hele jaar geopend in de winkel (rue de La Trémolière). April-september van dinsdag tot zondag 10-12uur en 14-19uur. Andere periodes: Oproep voor dagen en tijden.

42 Guide Accueil 2015 DEGUSTER... LOCAL PRODUCTS… LOKALE PRODUKTIE… CHARCUTERIE ET FROMAGE SALAISONS

LA FERME DES COCHONS D’OR LE ROQUET Pers - Lacarrière (Entre Le Rouget et La Ségalassière) La Roquebrou - Rue de la Trémolière

Ça fait quatre générations que les Mamans cantaliennes donnent du pâté « le Roquet » à leurs enfants, véritable ins- titution gourmande qui fait le bonheur de tous. Le Roquet c’est aussi le spécialiste des plats traditionnels du Cantal ; le pounti, le choux farci, le friton … Artisan charcutier depuis plus d’un siècle au service des gourmets et gourmands.

Magasin ouvert toute l’année Juillet /Août : Lundi au samedi de 8h30 à 12h et de 14h30 à 19h, dimanche de 8h30 à 12h. Autres périodes : Mardi au samedi de 8h30 à 12h et de 14h30 à 19h, dimanche de 8h30 à 12h.

Charcuterie traditionnelle de nos porcs nés et élevés en plein air à la ferme. Fromage Cantal fermier AOP fabriqué dans la tra- dition de la gerle en bois et affinage en cave à la ferme pour retrouver les goûts d’autrefois. Fromage « Le Montagnard » (Spécialité Maison) avec nos vaches.

Vente à la ferme toute l’année - Tous les jours.

Visite de l’élevage et description de fabrication des fromages Porcs en plein air et étapes de fabrication des fromages fermiers. Visite gratuite le Mercredi à 10h en Juillet et Août.

Tél. : 04 71 62 27 50 [email protected] Tél. : 04 71 46 11 04 Charcuterie and cheese [email protected] - www.le-cayrolais.com Traditional cold meat, cheese production. Farm sales throughout the year. Visit li- vestock and cheese manufacturing description on Wednesday at 10 a.m. in July Tasty traditional dishes. Shop open all the year. July/August: Monday to Saturday and August. from 8.30 a.m. to 12 a.m. and from 2 to 7 p.m., Sunday 8.30 a.m. to 12 a.m.. Other times: Tuesday to Saturday from 8.30 a.m. to 12 a.m. and from 2.30 to 7 p.m., Sunday Delicatessenwinkel en kaas 8.30 a.m. to 12 a.m. U vindt er de traditionele vleeswaren van varkens die in de open lucht zijn gefokt. En Een kruidenier met een grote keuze aan kazen en produkten van het land. Juli/augus- de Cantal fermier AOC kaas, die in de traditionele houten mallen wordt gemaakt. op tus:. Van maandag tot zaterdag 08:30-12uur en van 14 tot 19uur, zondag 08.30-12uur. woensdag om 10uur in juli en augustus. Andere tijden: dinsdag tot en met zaterdag 08.30-12uur en 14.30-19uur, zondag van 8.30 tot 12uur.

VISITES DE FERMES Pays de La Roquebrou et Canton de Saint Mamet En Juillet et Août (dates précises à déterminer), en collabo- ration avec le Groupement de Vulgarisation Agricole (GVA). Visite d’environ 2 heures à partir de 15h. Visites gratuites : Réservation obligatoire à l’Office de Tou- risme au 04 71 46 94 82

Farm Visits (July/August) : Free tours (reservations required at the Tourist Office). Bezoek aan de boerderij : Gratis rondleidingen (reserveren verplicht bij de Tourit Office)

Guide Accueil 2015 43 SAVOURER... RESTAURANTS…RESTAURANTS…

GOULLES (Corrèze) Le Relais du Teulet Cuisine traditionnelle soignée, élabo- Restaurant Le Passage rée à partir de produits régionaux, no- tamment les charcuteries et fromages A.O.C d’Auvergne. Salle lumineuse avec exposition de peintres locaux et vues sur le lac de Saint-Étienne Cantalès. Menu de 13,50€ à 35€ Ouvert de février au 31 décembre • Fermé samedi midi et dimanche soir hors juillet/août • dimanche soir sur réservation. Le Teulet Rue Damont Tel : 05 55 28 71 09 Tél. : 04 71 62 78 25 www.au-relais-du-teulet.com Traditional cuisine, prepared with local produce. [email protected] [email protected] Menu 13.50€ to 35€. Open from 15/01 to 31/12. Brasserie, pizzas cuites sur place. Closed Saturday lunch except July-August Ici de mère en fille, 5 générations de Brasserie, pizza. Open all year round, every lunch- femmes se sont succédées aux four- Traditionele gerechten, bereid met lokale pro- time and evening in July/August, open on Fridays neaux. Savourez une cuisine de qualité, ducten. Menu €13.50 tot €35. Open van 15/01 tot and Saturdays the rest of the year. traditionnelle, inventive. Découvrez la 31/12. Gesloten op zaterdagmiddag behalve in ju- Brasserie, pizza. Het hele jaar geopend, elke middag en viande limousine labellisée Blason Pres- li-augustus. avond in juli/augustus, open op vrijdag en zaterdag de rest tige et dégustez notre foie gras maison. van het jaar. Menu de 11,50 à 32€ Ouvert du 2 Janvier au 23 Décembre LA ROQUEBROU • Fermé le dimanche soir d’octobre à avril. Hôtel Restaurant de la PERS Gare Ferme Accueil de Viescamp

Traditional and inventive cooking. Menu from 11.50 to 32€. Open from 02/01 to 23/12, closed on Sunday evening from October to April.

Kwaliteit, traditionele en inventieve gerechten. Menu €11.50-32. Open van 02/01 tot 23/12, gesloten op zon- dagavond van oktober tot april.

LACAPELLE VIESCAMP Hôtel du Lac – Restaurant Rue de la Gare Viescamp Le Capellain Tél. : 04 71 46 07 68 Tél. : 04 71 62 25 14 – 06 20 57 88 19 [email protected] [email protected] www.restaurantdelagare.com www.viescampers.com Cuisine traditionnelle, large choix à la Ambiance chaleureuse au cœur d’une carte. Service traiteur. construction bois face au plan d’eau. Menu de 13€ à 18€ Choix d’une restauration à la carte Ouvert du 5 janvier au 19 décembre • type grill et brasserie. Soirée théma- Fermé le dimanche en hors saison sauf tique chaque semaine. Ouvert en Juillet et Août dimanches de fêtes de Laroquebrou (Mangoune, Foire du Livre...)

Le Bourg Traditional cooking and regional specialities. Menu Grill and brasserie. Thematic party every week. Open Tél : 04 71 46 31 57 from 13€ to 18€. Open from 05/01 to 19/12. Closed [email protected] Sunday in the off season. in July and August Grill en brasserie. Thema-avond elke week. Geopend www.hoteldulac-cantal.com Traditionele gerechten en regionale specialiteiten. Menu in juli en augustus. van €13 tot €18. Open van 05/01 tot 19/12. Gesloten op zondag in het laagseizoen.

44 Guide Accueil 2015 SAINT-SANTIN CANTALES LES MARCHES Auberge La Caravelle TRADITIONNELS MAURS Jeudi matin,au cœur de la cité. Mar- ché labellisé « Un des 100 marchés de France ». PERS Restaurant des Amis MONTSALVY Jeudi matin, place du Foirail.

LA ROQUEBROU Vendredi matin, Le Bourg place du Foirail : en Tél. : 04 71 62 31 40 Juillet et Août, toutes les semaines. [email protected] Le reste de l’année les 2èmes et Cadre convivial et familial pour une 4èmes vendredis du mois. restauration traditionnelle avec des produits du terroir sélectionnés par le TEISSIERES LES BOULIES chef. Repas de groupes sur demande. Vendredi à partir de 17h de Mai à Menu de 12,50€ à 18€. Menu enfant Septembre. 7,50€. Un samedi sur deux à partir de Le Bourg Ouvert toute l’année sur réservation. Tél. : 04 71 62 28 49 10h30 d’Octobre à Mai. Fermé mercredi soir et dimanche. Cuisine traditionnelle et spécialités ré- gionales sur commande. Plat du jour. Traditional cooking with local products Menu from LE ROUGET Menu 15€. 12.50€ to 18€. Open all year round. Dimanche matin, place de la Mairie. Ouvert toute l’année. Traditionele gerechten met lokale producten. Menu Traditional cooking. Menu 15€. Open all year round. €12.50 tot €18. Kindermenu €7.50 .Open het hele jaar door. Gesloten op woensdag en zondag. Traditionele gerechten. Menu €15. Open het hele jaar door. SIRAN SAINT ETIENNE CANTALES Restaurant le XV Hôtel Restaurant Le Pradel

Traditional markets Le Bourg Maurs : Thursday morning, Market labeled «One Tél. : 04 71 43 83 29 of the 100 markets in France». Montsalvy : Thurs- [email protected] day morning, place du Foirail. La Roquebrou : Fri- www.achat-cantal.com/restau- day morning, place du Foirail : July/August, every week; off season 2nd and 4th Friday of the month. rant-le-quinze Teissières-les-Bouliès : Friday evening, from 5 to Le Bourg Menus ouvriers, recettes tradition- 8 p.m. From May to September 1 Saturday twice Tél. : 04 71 46 35 09 nelles du terroir et spécialités maison a month. Off season 2nd and 4th Saturday of the [email protected] élaborées sur place. month. Le Rouget : Sunday morning, place de la Cuisine traditionnelle. Terrasse sur- Menus spécifiques sur demande pour Mairie. plombant le lac de Saint-Etienne Can- les groupes. Soirées thématiques sur Traditionele markten talès. proposition ou demande. Maurs : wekelijkse markt met het keurmerk “één Menu de 13€ à 28€. Menu enfant 8€. Menu à 13€. van de 100 markten in Frankrijk”. Elke donder- Ouvert toute l’année. Ouvert toute l’année. dagochtend. Montsalvy : wekelijkse markt elke Traditional cooking. Terrace overlooking St Etienne donderdagochtend. Teissières-les-Bouliès : we- Cantalès lake. Menu from 13€ to 28€. Children’s Traditional cooking and specialities. Menu at 13€. kelijkse markt elke vrijdag 17 tot 20uur van mei menu 8€. Open all year round. Open all the year round. tot augustus. Van oktober to mei, zaterdag 1 of Traditionele gerechten en specialiteiten. Menu aan 2. La Roquebrou : wekelijkse markt, elke vrijda- Traditionele gerechten. Terras met uitzicht op St Etienne €13. Het hele jaar geopend. gochtend in juli en augustus, tweede en vierde vrij- Cantalès meer. Menu van €13 tot €28. Kindermenu €8. dag van de maand, de rest van het jaar. Le Rouget : Open het hele jaar door. wekelijkse markt, elke zondagochten

Guide Accueil 2015 45 RAYONNER AUX ALENTOURS DE LA CHATAIGNERAIE NEAR THE CHATAIGNERAIE IN DE BUURT VAN CHATAIGNERAIE CANTAL (15) 17 - Salers (64 Km) Classé parmi Les Plus Beaux Villages de France. Tél : 04 71 40 70 68 18 - Puy Mary (62 Km) Labellisé « Grand Site de France », il culmine à 1783 m. Tél. : 04 71 43 14 31 19 - Murat (71 Km) Jolie cité médiévale. Tél. : 04 71 20 09 47 20 - Le Lioran (59 Km) Station d’été et d’hiver dominée par le Plomb du Cantal (1858 m). Tél. : 04 71 49 50 08 21 - Tournemire (45 Km) Classé parmi Les Plus Beaux Villages de France. Tél. : 04 71 47 61 67 22 - Vic sur Cère (41 Km) Cité médiévale et ancien baillage. CORREZE (19) 8 - Rocamadour (87 km) Tél. : 04 71 47 50 68 1 - Collonges la Rouge (77 km) Labellisé « Grand Site de France ». 23 - Saint Flour (95 Km) Classé parmi Les Plus Beaux Villages Tél : 05 65 33 22 00 Pays d’Art et d’Histoire. de France. 9 - Saint Céré (37 km) Tél. : 04 71 60 22 50 Tél. : 05 55 25 47 57 Petite ville médiévale en Haut-Quercy. 24 - Chaudes Aigues (115 Km) Tél. : 05 65 38 11 85 2 - Beaulieu sur Dordogne Station thermale d’où jaillit la source (56 km) AVEYRON (12) la plus chaude d’Europe (82°C). Cité médiévale au bord de la Dordogne. Tél. : 04 71 23 52 75 Tél. : 05 55 91 09 94 10 - Laguiole (116 Km) Village d’Aubrac reconnu pour sa 25 - Aurillac (24 Km) 3 - Bort les Orgues (102 km) coutellerie. La ville aux siècles d’histoire. Barrage sur la Dordogne et orgues Tél. : 05 65 44 35 94 Tél. : 04 71 48 46 58 11 basaltiques. - Estaing (84 Km) Col du Pas de Peyrol (pied du Puy Mary) Tél. : 05 55 96 02 49 Classé parmi Les Plus Beaux Villages Réglementation et sens de circulation pour les de France. autocars, camping-cars et camions. LOT (46) Tél. : 05 65 44 03 22 4 - Autoire (44 km) 12 - Bez Bedène (79 Km) Classé parmi Les Plus Beaux Villages Superbe village sur un éperon rocheux. de France. Tél. : 05 65 44 03 22 Tél. : 05 65 38 11 85 13 - Valon (73 Km) 5 - Figeac (41 km) Superbe village dominant la Truyère. Ville d’Art et d’Histoire. Tél. : 05 65 66 10 16 Tél. : 05 65 34 06 25 14 - Decazeville (41 Km) 6 - Saint Cirq Lapopie (85 km) Exploitation houillère à ciel ouvert. Classé parmi Les Plus Beaux Villages Tél. : 05 65 43 18 36 de France. 15 - Le Viaduc de Millau (167 Km) Tél. : 05 65 31 29 06 Pont routier le plus haut d’Europe. 7 - Marcilhac sur Célé et La Tél. : 05 65 60 02 42 Vallée du Célé (73 km) 16 - Conques (55 Km) Sites et beaux villages à découvrir en Classé parmi Les Plus Beaux Villages Vallée du Célé. de France et classé Patrimoine Mon- Tél. : 05 65 40 68 44 dial de l’UNESCO. Tél. : 0820 820 803

46 Guide Accueil 2015 Guide Accueil 2015 47 EN PAYS D’AURILLAC LOCATION DE VOITURES DE COLLECTION

AUTO PASSION CLASSIC Aurillac - 29 Rue Gutenberg LE GOLF Alliez plaisir de conduire et découverte de la région au volant de nos automobiles classiques. GOLF DE HAUTE AUVERGNE Partez pour des balades inoubliables parmi les immenses paysages d’Auvergne, du Volcan cantalien à la vallée du Lot à Sansac-de-Marmiesse - 2 route du Golf bord de magnifiques véhicules de collection. Au cœur de l’Auvergne, protégé par les montagnes dans un Location de voiture et prestige, escapades touristiques -cir cadre naturellement paisible et calme, le Golf de Haute Au- cuits/séjours, événements, mariages... S’évader, partager, vergne se déploie sur 105 ha et propose tout au long de ses visiter, Auto Passion Classic vous propose des moments d’ex- 18 trous, un moment magique avec pour mot clef : authen- ception et de qualité ! ticité et plaisir. Ouvert toute l’année. Practice couvert et découvert. Putting green et bunker d’en- traînements. Possibilité de séminaire, stage et cours de golf. Tarifs de base : de 150€ à 200€ pour 1 jour suivant la formule Club-house avec restaurant sur site. Green-fees 9 et 18 trous. choisie. Locations de voiturettes. Chiens non autorisés. Possibilité de panier pique-nique Autres tarifs : Forfait plusieurs jours, mariage 5h avec chauf- feur, tarif semaine, sortie groupe, etc ... Nous consulter

Tél. : 04 71 40 05 17 [email protected] www.autopassionclassic.com

Ouvert du 1er Mars au 30 Novembre Basse saison : de 9h à 18h Juin/Juillet/Août : de 8h à 19h

Tarifs : Green-Fee : Adulte 40€ (9 trous) – 57€ (18 trous). • Etudiant et junior (- de 16 ans) : 25€ • Licenciés dans la ligue d’auvergne : 48€ Rent a former and prestigious car : stays, break, events, weddings… Open all year round. From 150€ to 450€ about the choice Tél. : 04 71 47 73 75 Huur een voormalige en prestigieuze auto : blijft , breken , evenementen , bruiloften .... [email protected] Open all round het jaar. Van 150 € tot 450 € over de keuze www.golfdehauteauvergne.com

Stretches out over 105 acres with 18 holes, restaurant, golf buggy. Dogs not accepted. Open from 01/03 to 30/11. Low season: from 9 a.m. to 6 p.m. June/July/August: 8 a.m. to 7 p.m. Green fees : Adults: 40€ to 57€, Students and - 16 years : 25€.

Strekt zich uit over 105 hectare met 18 holes, restaurant, golf buggy. Honden niet toege- laten. Open van 01/03 tot 30/11. Laagseizoen: 9-18u juni/juli/augustus: 8-19u. Greenfees: Volwassenen: €40 tot €57, Studenten en - 16 jaar: €25.

48 Guide Accueil 2015 COMPLEXE DE LOISIRS ULM

Ytrac - ZAC du Puy D’esban CANTAL AERO RN122 direction Aurillac Aérodrome Aurillac - Tronquières

C’est dans un cadre éclectique et baroque, alliance d’un ca- fé-resto, d’un bowling et d’un parc de 400m² en intérieur pour les enfants (jusqu’à 10 ans ou 1m45 maximum) que vous passerez un agréable moment en famille ou entre amis. Accès au parc réservé aux personnes qui dinent de 12h à 14h et de 19h à 22h. Pour le public le parc est accessible de 14h à 19h. Bowling accessible à partir de 14h.

Bowling «Lo Monde es fol» : 8 pistes homologuées de 7 à 99 ans avec équipements adaptés pour les enfants. Plaine de jeux : ponts de singes, les trampolines, les tyro- liennes, les piscines à balles … nouveauté tour de grimpe et mini terrain de foot synthétique (Chaussettes obligatoires) Mégazone Laser Game : dans un labyrinthe à vous couper le Ecole de formation au brevet de pilote ULM multiaxes, vols souffle venez vous affronter..... d’initiation avec instructeur. Baptêmes de l’air au choix : de Resto : Cartes et formules... 20 minutes à 1h de vol pour découvrir le bassin d’Aurillac, Du Mardi au Vendredi : de 12h à 00h - Samedi : de 12h à 2h ou plus encore : les Monts du Cantal, le parc des volcans, du matin - Dimanche : de 12h à 22h (Ouverture jours fériés les vallées de la Jordanne et de la Cère, les barrages de Saint et veilles de fêtes, nous consulter). Etienne Cantalès, Enchanet ou Sarrans, les vallées du Lot ou de la Dordogne... Idée cadeau : pour une fête, un anniversaire ou pour une occasion particulière, pensez à offrir un baptême de l’air.

Tarif de base : 40€ (Baptême de l’air 20 minutes) 80€ (Baptême de l’air 40 minutes.) 120€ (Baptême de l’air 60 minutes)

Ouvert toute l’année

Tél. : 06 75 23 86 70 [email protected] - www.cantal-aero.com

Flying school training and microlight. Discover the Cantal Department differently : the mai- Ouvert toute l’année den flight in microlight, training. Dream of 20 minuts from 40€. Open all round the year Tous les jours à partir de 12h sauf le lundi Opleidingsschool ultralight vliegen . Wij trainen u vliegbrevet Microlight en ook bieden ver- Consultation des horaires et tarifs sur notre site internet : schillende pakketten voor uw eerste vlucht in een ULM. bowling-cantal

Tél. : 04 71 49 59 65 www.bowling-cantal.fr

Recreation complex Several activities are possible : bowling, retaurant and huge indoor playground for children (400m²), lazer game…. Open throughout the year : Every day from midday (except on Monday). Call us for prices and hours.

Recreatiecomplex Diverse activiteiten zijn mogelijk: booling, retaurant en enorme overdekte speeltuin voor kinderen (400m²), lazer spel .... Het gehele jaar geopend: Elke dag vanaf de middag (behalve op maandag). Bel ons voor de prijzen en uren.

Guide Accueil 2015 49 EN PAYS DE SALERS RANDONNEE ACCOMPAGNEE

LAURENT BESNARD Accompagnateur en Moyenne Montagne Saint Bonnet de Salers Débutants ou habitués, découvrez l’environnement, le patri- moine et la gastronomie des Monts du Cantal grâce au pro- gramme thématique (15/07 au 19/08) de promenades, ran- données et « balade les pieds dans l’eau proposé par Laurent». Accueil de groupes en saison et hors saison sur résa ; séjours sur-mesure ; stages thématiques rando-yoga (nouveauté 2015). Tarifs : Adulte 7€ • Enfant 4,50€ (8 à 18 ans), gratuit - de 8 ans • Groupes 5€/adulte ou 3,50€/scolaire (à partir de 20 pers) Tél. : 04 71 40 54 00 [email protected] - www.maisondelasalers.fr

Museum dedicated to the Salers cow. Open from 11/02 to 11/11 and during Christmas holidays. July/August every day from 9 a.m. to 7 p.m. Other periods : every day from 10a.m. to 12a.m. Adults 7€, children 4.50€ (8-18 years), free - 8 years.

Museum gewijd aan de Salers koe. Open van 11/02 tot 11/11 en tijdens de kerst- vakantie. Juli/augustus elke dag 9-19uur Andere periodes: dagelijks 10-12uur en 14 tot18uur Volwassenen €7, kinderen €4.50 (8-18 jaar), gratis - 8 jaar.

LES BURONS DE SALERS Salers – Route du Puy Mary Visite guidée des maisons du fromage, de la vache Salers et de la gentiane Salers. Exposition de 2 siècles d’évolution sur les ou- Ouvert toute l’année tils des buronniers, Gençanaïres, la race Salers et l’architecture des burons. Vidéo, dégustation, vente de fromage et de gen- Tarifs : Adulte de 10€ à 30€ • Enfants de 7€ à 27€ (- 18 ans) tiane Salers. Panorama exceptionnel sur les plateaux d’estives. selon les sorties. Truffade servie dans un cadre remarquable, sur réservation. • Tarif individuel préférentiel uniquement du 15/07 au 19/08 • A partir de 15€/pers. (grands groupes) jusqu’à 45€/pers. (pe- tits groupes) Tél. : 06 33 38 12 36 - [email protected] www.facebook.com/cantal.randonnee cantalrandonnee.wordpress.com

Discover the Cantal Mountains with a guide : program of thematic hiking trails in July and August. Open all the year, adults from 10 to 30€, children from 7 to 27€.

Het hele jaar geopend. Volwassenen €10 tot 30, afhankelijk van de uitgangen, kinde- ren €7 tot 27 (- 18) als uitgangen. MUSEES

Ouvert de fin Avril au 30 Septembre LA MAISON DE LA SALERS Tous les jours de 10h à 19h (dernière visite à 17h/17h30). Saint Bonnet de Salers - Tarifs : Adulte 5€ • Enfant 3€ (8 à 12 ans) • Groupes 4€ (à partir Espace scénographique ludique et innovant dédié à la vache de 20 pers) • Groupes enfants 2,50€ Salers et à son élevage. Dégustation gratuite de viande 100% Salers et de fromage. Vitrine de produits de 17 producteurs Tél. : 04 71 40 70 71 / 06 75 95 49 73 locaux. Durant l’été : rencontres autour de la gastronomie [email protected] - www.buronsdesalers.fr (nous contacter). Tables d’orientation interactives. Expositions Exhibition cheese, Salers cow and Salers gentiane . Open from the end of April to 30 Sep- temporaires d’artistes tout au long de l’année. tember every day from 10 a.m. to 7 p.m. (last tour at 5-5.30 p.m.. Adult 5€, child 3€ (8-12 years) groups 4€. Ouvert du 11 Février au 11 Novembre et vacances de Noël. Bezoek de burons in Salers, de lokale kazen gemaakt en tentoonstelling over de Salers Juillet /Août : Tous les jours de 9h à 19h. gentiane. Autres périodes : Tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 18h. Geopend van eind april tot en met september 30. Juli/augustus elke dag 10-19 (laatste rondleiding op 17-17.30 uur). Adult €5, kind €3 (8-12 jaar) groepen €4.

50 Guide Accueil 2015 EN XAINTRIE EN SEGALA CANOE KAYAK LOISIRS NAUTIQUES / PLAGE

SAFARAID DORDOGNE LAC DU TOLERME Vayrac, Saint-Sosy et Argentat - Vallée de Sénaillac-Latronquière la Dorgogne Base de loisirs avec baignade surveillée et toboggan aquatique (du 4 juillet au 23 aout), location de pédalos 2, 4 ou 6 places, canoës et kit de plage (chaises longues, parasols,...), initiation à l’aviron (sur réservation uniquement), aires de pique-nique avec barbecues, aires de jeux pour enfants, parcours de san- té. Sur place 2 restaurants/snack, 1 camping, gîtes. Point d’Info Touristique. Le lac est classé en 2e catégorie pour la pêche.

Ouvert toute l’année Côté plage accès parking payant 6€ du 4 juillet au 23 août

Tél. : 05 65 40 31 26 [email protected] - www.lacdutolerme.com

Location de canoës et kayaks sur la Dordogne. Découvrez de la ½ journée à la semaine entière la beauté des paysages. 280 bateaux neufs, insubmersibles et autovideurs. Base princi- pale à Vayrac (Lot) et annexes à Argentat et Beaulieu (Corrèze), Saint Sozy et Souillac (Lot) ... Membre du Groupement « Canoë France ». Activité possible à partir de 6 ans mais il est impératif de savoir nager.

Vayrac : Ouvert du 1er Avril au 27 Septembre St Sosy et Argentat : Ouvert du 1er Juillet au 31 Août Tous les jours à partir de 9h sur les bases de Saint Sozy (46), Vayrac (46) et Argentat (19). Réservation conseillée. Nautical basis with swimming area supervised and aquatic slide (from July 4th to Au- gust 23rd), pedalos, canoeing…discover rowing. As your disposal : table for picnic, Tarifs : playground… Open all year round. Side beach access paid parking 6€ from July 4th De 18€ à 31€ par adulte • De 14€ à 23€ par enfant to August 23rd. Nautische basis met zwemgedeelte begeleid en waterglijbaan (vanaf 4 juli - 23 augustus ) , Tél : 05 65 37 44 87 ou 06 08 67 71 97 waterfietsen , kanoën ... ontdekken roeien. Als uw beschikking : tafel voor picknick , [email protected] - www.safaraid.com speeltuin .... Open all round het jaar - toegang Side strand betaald parkeren 6 € vanaf 4 www.facebook.com/canoes.kayaks.safaraid.dordogne juli - 23 augustus .

Canoes and kayaks rental on the Dordogne river. Vayrac: Open from 01/04 to 27/09. St Sosy Argentat: Open from 01/07 to 31/08. Every day from 9 a.m. in Saint Sozy (46), Vayrac (46) and Argentat (19). Reservations recommended. From 18 to 31€/adult, 14€ to 23€/child.

Kano’s en kajaks huren op de rivier de Dordogne. Vayrac: Geopend van 01/04 tot 27/09. St SOSY Argentat: Open van 01/07 tot 31/08. Elke dag vanaf 9uur in Saint Sozy (46), Vayrac (46) en Argentat (19). Reserveren aanbevolen. Van €18-31/ volwassene, €14-23/kind.

Guide Accueil 2015 51 [email protected] 28 avenuedu15septembre1945 Châtaigneraie Cantalienne Office de Tourisme dela Tél.: +33(0)471469482 www.chataigneraie-cantal.com Fax: +33(0)471469483 Point AccueildeMontsalvy Point AccueildeLaRoquebrou 15 290LeRouget Point AccueildeMaurs 28 avenuedu15septembre1945 Place del’Europe Rue duTour deVille Point AccueildeSaint-Mamet Point AccueilduRouget Rue delaTrémolière 11, rue Lacarrière Latour 11, rueLacarrièreLatour Point AccueildeMarcolès

(Juillet etAoût)

www.chataigneraie-cantal.com

renseignements Flashez cecodeavecvotresmart- phone et visionnez le site internet phone etvisionnezlesiteinternet de laChâtaigneraiecantalienne smartphone et visionnez le film smartphone etvisionnezlefilm cantal-destination.com Flashez ce code avec votre Flashez cecodeavecvotre Auberge delaTour -Marcolès tél. 0471638500 est envous ...Sur le voyage qui Châtaigneraie ivez

Conception : Hervé-vidal.com et réalisation Idea for Com – Aurillac – [email protected] . Photos : OT Châtaigneraie , T. Marsilhac, Idea For Com