Elisha OCR.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Elisha OCR.Pdf հՍ՚ՕԷ VEfiHlSHEH ՀՐԱՏԱՐԱԿՈՒԹԻՒՆ ՎԱՐԳԱՆԱՆ8 ԱՍՊԵՏՆԵՐՈՒ ԵՎՐԱՅՐԱԿ8ՈՒԹԵԱՆ ԱՒԱՐԱՑ ՐԻ ՃԱԿԱՏԱՄԱՐՏԻ ՀԱԶԱՐ ՀԻՆԳ ՀԱՐԻՒՐ ԱՄ ԷԱԿԻՆ ԱՌԻԹՈՎ PUBLISHED BY THE KNIGHTS OF VARTAN, INC. ON THE OCCASION OF THE FIFTEEN HUNDREDTH ANNIVERSARY OF THE BATTLE OF AVARAIR Second Edition — 1975 PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA “The heroic battle of Avarair was the ecstatic and inaccessible peak of the struggle for freedom. That is why it has been, now is and shall ever remain the most glorious page of Armenian history; a magnificent page which has inspired and comforted many generations of Armenians and has shown the paths of national and political virtues to the Country, the People and the Church.” KEVORK VI. Catholicos and S upreme Patriarch of All the Armenians . Dedication TO THE MEMORY OF THE PEERLESS AND FEARLESS WARRIORS OF THE HEROIC COUNTRY OF ARMENIANS, WHO, UNDER THEIR BRAVE AND VALIANT LEADER, VARTAN MAMIGONIAN, AND, IN­ SPIRED BY THE RESOLUTE AND ELOQUENT MINISTER OF THE ARMENIAN FAITH, GHEVONT YERETZ, WAGED HOLY WAR FOR FREEDOM OF CONSCIENCE, OF MIND, AND OF SOUL, AND FELL ON THE FIELD OF AVARAIR, AND THUS BECAME THE EVERLASTING SYMBOL OF THE IDEAL OF RELIGIOUS AND POLITICAL INDEPENDENCE. LET THE PUBLICATION OF THIS GOLDEN VOLUME, DEDICATED TO THEIR HEROIC STRUGGLE, BE A TOKEN OF OUR ADMIRATION, REVERENCE, AND PROFOUND GRATITUDE, AND A TRIBUTE TO THEIR BLESSED MEMORY, ON THE OCCASION OF THE IMPASSIONED AND FERVENT COMMEMORATION OF THE FIFTEEN HUNDREDTH ANNIVERSARY OF THAT HEROIC BATTLE. WE OWE TO THEM OUR GLORIOUS PAST, OUR BRILLIANT PRESENT, AND HOPEFUL FUTURE. “BLESSED BE THE MEMORY OF THE RIGHTEOUS” The Second Edition of the History of Vartan and The Armenian War by YEGHISHEH is dedicated to the Memory of Nakhgin Avak Sbarabed DICKRAN H. BOYAJIAN Historian, Prolific Writer, Attorney and Community Leader THE KNIGHTS OF VARTAN Contents Kevork VI (Excerpt from Encyclical) .............................................page v Dedication .........................................................................................vii Preface ......................................................................................xiii Introduction.............................................................................xvii Address to Priest David Mamigon ..................................... 1 First Chapter The Times ......................................................................... 3 S econd Chapter Events Brought About by the Prince from the East . 9 Third Chapter The Unity of the Holy League of the Church ... 33 Fourth Chapter The Disruption of the Seceders from the Holy League . 55 Fifth Chapter The Attack of the Easterners ................................................... 61 S ixth Chapter The War of the Armenians ................................................... 73 S eventh Chapter The Prolongation of Disturbances ....................................................... 79 Eighth Chapter Concerning the Tortures and Martyrdom of Holy Priests . 91 Concerning the Armenian Confessors Khoren and Abraham The Armenian Nakharars in Bondage .................................... Notes ...............................................................................................1*1 Kahnamag ......................................................................................152 Partial List of Names Phonetically S pelled .... 153 Acknowledgment 154 THE bi-lingual translation of what is commonly known as Yeghisheh has come to light in response to a great popular demand. The publishers felt that a reproduction of this golden volume of Armenian classical litera ­ ture might be a fitting tribute to the memory of the gallant warriors, whose undaunted courage and supreme sacrifice in defense of the Christian faith, the cultural achievements and the national aspirations of the Armenian people, became and remained a constant source of inspiration to all the generations that followed. The original text was written in the fifth century, shortly after the Battle of Avarair which is generally assumed to have taken place on the 26th day of May, 451. The language used by the author reaches a sublime peak in its choice of words, poetic expressions, descriptive character, and extraordinary construction, a language that has suffered the fate of Vergil's Latin and Homer ’s Greek, and is no longer spoken, and yet it still com­ pletely dominates the services of the Armenian Church because of its enchant ­ ing beauty, majestic expressions and euphonic effect, as if intermixed with the breath of God. The difficulty of understanding the language even by those who are more or less familiar with modern Armenian, was a compelling force in deciding to embark upon the task of this translation. Furthermore, the need for an English translation for the English speaking public was con ­ sidered much greater. In this volume a sincere attempt has been made to give a true version of the original text, both in modern Armenian and in English. The work proved to be exceedingly more difficult than first antici ­ pated, but it was carried on with utmost diligence, untiring effort and unyielding perseverance, the translators being fully conscious of the fact that their struggle was to be a labor of love and duty, far more rewarding and satisfying than any other ordinary undertaking. In this connection it may be appropriate to quote from the Preface of the English translation by C. F. Neumann, to whom reference shall be made later: “. industry and perseverance were requisite in translating Elisaeus . Difficulties of a quite peculiar nature are presented by the Armenian language; as will be readily believed when I mention , that the words are xiii arranged, not as the course of thought might require, but as they best suit each other with regard to euphony. The Armenian authors of the fourth, fifth, and sixth centuries were formed in the schools of prostrate Greece. There they acquired all the forms of writing, known under the names of rhetorical figures, antitheses, inversions, and parentheses, and transferred them to the Armenian language; thus doing no little injury to the clearness and easy flow of the language. ” Twenty-eight different editions of Yeghisheh in classical Armenian are known to us. We have, however, chosen for our text one of the most popular and authentic editions, the Antzevatziatz edition, with occasional references for comparison to the one published in Venice in 1859. Yeghisheh has been translated into Russian, Italian, French and English, and there have been five different translations into modem Arme ­ nian, four of which are in the Eastern branch and one in the Western branch of the modern Armenian language. These two branches are not dialects, but are equally well and inde ­ pendently developed modem Armenian, taking their roots exclusively from the basic mother tongue —the classical language of the Golden Era of Armenian culture. The Eastern branch is used within the Soviet Armenian Republic and in other parts of the Caucasus and Trans-Caucasia, as well as in Russia; the Western branch is predominant principally among the Armenians in the Near East west of the Caucasus, in Europe and in the Western Hemisphere including the United States of America. The following books were used or referred to for the translation of Yeghisheh: First: The Antzevatziatz edition in classical Armenian, as the principal copy Second: The translation into Eastern Armenian by Professor Y. Der Mina- sian , published in the Soviet Armenian Republic in 1946. It is most appropriate to note that this excellent volume contains a very valuable Introduction and extensive notes, most of which we have used for a guide in the preparation of the notes appearing in our bi-lingual volume. Third: Yeghisheh, History of Vartan , by Kiud Aghaniantz , published in 1911, in Eastern Armenian, with notes some of which we have incorporated in this volume. xiv Fourth: The translation in Western Armenian by S tepan Panian , of Bridge- water, Massachusetts, still in manuscript form, has been useful in clari­ fying some difficult passages in the classical text. Fifth: The English translation by C. F. Neumann , a commendable work published in London, England, in 1830. It is unfortunate, however, that this work is incomplete. The Eighth Chapter, constituting almost one-third of the book, has been left out in its entirety and many pas­ sages from almost every chapter have been omitted and so noted by the translator: “Here some spiritual reflections are omitted. ” There are, also, numerous errors which, however, may be justified by reason of the fact that the translator, a student of history, was not thoroughly familiar with the difficult Armenian language. The book has an elab ­ orate Preface and valuable notes. We have used it not only for its notes, but for occasional guide and comparison. To all these men of letters we owe a debt of gratitude. The translators are fully aware of their limitations and accept the entire responsibility for any and all errors and defects in this volume. Notwith­ standing that, they wish to believe that their efforts will not have been in vain, and that this bi-lingual volume will serve as a contribution to the spread of Armenian culture in the United States of America and abroad. That will be the reward and satisfaction of those who labored for the publication of this volume. Hovhannes Zovickian Boston, Mass. Dickran H. B oyajian April 25, 1952. In traduction THE publication of this volume in Armenian and English is believed to be a fitting and long-enduring tribute
Recommended publications
  • Armenian Church Timeline
    “I should like to see any power of the world destroy this race, this small tribe of unimportant people, whose history is ended, whose wars have all been fought and lost, whose structures have crumbled, whose literature is unread, whose music is unheard, whose prayers are no longer uttered. Go ahead, destroy this race. Let us say that it is again 1915. There is war in the world. Destroy Armenia. See if you can do it. Send them from their homes into the desert. Let them have neither bread nor water. Burn their houses and their churches. See if they will not live again. See if they will not laugh again.” –William Saroyan ARMENIAN CHURCH TIMELINE 1. Birth of the Holy Savior Jesus Christ in Bethlehem. Years later, an Armenian prince, Abqar of Edessa (Urfa), invites Jesus to his court to cure him of an illness. Abgar’s messengers encounter Jesus on the road to Calvary and receive a piece of cloth impressed with the image of the Lord. When the cloth is brought back to Edessa, Abgar is healed. 33. Crucifixion, Resurrection and Ascension of Jesus Christ On the 50th day after the Resurrection (Pentecost)the Holy Spirit descends upon the Apostles gathered in Jerusalem. 43. The Apostle Thaddeus comes to Armenia to preach Christianity. He is martyred in Artaz in southeastern Armenia. 66-68. The Apostle Bartholomew preaches in Armenia. He is martyred in Albac, also in southeastern Armenia. The Armenian Church is apostolic because of the preaching of the Apostles Thaddeus and Bartholomew in Armenia. 75. King Sanatruk and his daughter, Sandoukht convert to Christianity.
    [Show full text]
  • The Armenians from Kings and Priests to Merchants and Commissars
    The Armenians From Kings and Priests to Merchants and Commissars RAZMIK PANOSSIAN HURST & COMPANY, LONDON THE ARMENIANS To my parents Stephan and Sona Panossian RAZMIK PANOSSIAN The Armenians From Kings and Priests to Merchants and Commissars HURST & COMPANY,LONDON First published in the United Kingdom by C. Hurst & Co. (Publishers) Ltd, 41 Great Russell Street, London WC1B 3PL Copyright © by Razmik Panossian, 2006 All rights reserved. Printed in India The right of Razmik Panossian to be identified as the author of this volume has been asserted by him in accordance with the Copyight, Designs and Patents Act, 1988. A catalogue record for this volume is available from the British Library. ISBNs 1-85065-644-4 casebound 1-85065-788-2 paperback ‘The life of a nation is a sea, and those who look at it from the shore cannot know its depths.’—Armenian proverb ‘The man who finds his homeland sweet is still a tender beginner; he to whom every soil is as his native one is already strong; but he is perfect to whom the entire world is as a foreign land. The tender soul has fixed his love on one spot in the world; the strong man has extended his love to all places; the perfect man has extinguished his.’—Hugo of St Victor (monk from Saxony,12th century) The proverb is from Mary Matossian, The Impact of Soviet Policies in Armenia. Hugo of St Victor is cited in Edward Said, ‘Reflections on Exile’, Granta, no. 13. CONTENTS Preface and Acknowledgements page xi 1. Introduction 1 THEORETICAL CONSIDERATIONS AND DEFINITIONS 5 A brief overview: going beyond dichotomies 6 Questionable assumptions: homogenisation and the role of the state 10 The Armenian view 12 Defining the nation 18 — The importance of subjectivity 20 — The importance of modernity 24 — The characteristics of nations 28 2.
    [Show full text]
  • The Armenians the Peoples of Europe
    The Armenians The Peoples of Europe General Editors James Campbell and Barry Cunliffe This series is about the European tribes and peoples from their origins in prehistory to the present day. Drawing upon a wide range of archaeolo­ gical and historical evidence, each volume presents a fresh and absorbing account of a group’s culture, society and usually turbulent history. Already published The Etruscans The Franks Graeme Barker and Thomas Edward James Rasmussen The Russians The Lombards Robin Milner-Gulland Neil Christie The Mongols The Basques David Morgan Roger Collins The Armenians The English A.E. Redgate Geoffrey Elton The Huns The Gypsies E. A. Thompson Angus Fraser The Early Germans The Bretons Malcolm Todd Patrick Galliou and Michael Jones The Illyrians The Goths John Wilkes Peter Heather In preparation The Sicilians The Spanish David Abulafia Roger Collins The Irish The Romans Francis John Byrne and Michael Timothy Cornell Herity The Celts The Byzantines David Dumville Averil Cameron The Scots The First English Colin Kidd Sonia Chadwick Hawkes The Ancient Greeks The Normans Brian Sparkes Marjorie Chibnall The Piets The Serbs Charles Thomas Sima Cirkovic The Armenians A. E. Redgate Copyright © Anne Elizabeth Redgate 1998,2000 The right of Anne Elizabeth Redgate to be identified as author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 1998 First published in paperback 2000 2468 10975 3 1 Blackwell Publishers Ltd 108 Cowley Road Oxford OX4 1JF Blackwell Publishers Inc. 350 Main Street Malden, Massachusetts 02148 USA All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the purposes of criticism and review, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher.
    [Show full text]
  • Shirak Region Which Was Also After the Great Flood
    NOTES: ARAGATSOTN a traveler’s reference guide ® Aragatsotn Marz : 3 of 94 - TourArmenia © 2008 Rick Ney ALL RIGHTS RESERVED - www.TACentral.com a traveler’s reference guide ® Aragatsotn Marz : 4 of 94 - TourArmenia © 2008 Rick Ney ALL RIGHTS RESERVED - www.TACentral.com a traveler’s reference guide ® soil surprisingly rich when irrigated. Unlike Talin INTRODUCTIONB Highlights the Southeast has deeper soils and is more heavily ARAGATSOTN marz Area: 2753 sq. km farmed. The mountain slopes receive more rainfall Population: 88600 ²ð²¶²ÌàîÜ Ù³ñ½ then on the plateau and has thick stands of Marz Capital: Ashtarak • Visit Ashtarak Gorge and the three mountain grass and wildflowers throughout the sister churches of Karmravor, B H Distance from Yerevan: 22 km By Rick Ney summer season. Tsiranavor and Spitakavor (p. 10)H MapsB by RafaelH Torossian Marzpetaran: Tel: (232) 32 368, 32 251 EditedB by BellaH Karapetian Largest City: Ashtarak • Follow the mountain monastery trail to Aragatsotn (also spelled “Aragadzotn”) is named Tegher (pp. 18),H Mughni (p 20),H TABLEB OF CONTENTS Hovhanavank (pp. 21)H and after the massive mountain (4095m / 13,435 ft.) that hovers over the northern reaches of Armenia. Saghmosavank (pp. 23)H INTRODUCTIONH (p. 5) The name itself means ‘at the foot of’ or ‘the legs NATUREH (p. 6) • See Amberd Castle, summer home for of’ Aragats, a fitting title if ever there was one for DOH (p. 7) Armenia’s rulers (p 25)H this rugged land that wraps around the collapsed WHEN?H (p. 8) volcano. A district carved for convenience, the • Hike up the south peak of Mt.
    [Show full text]
  • The Armenian History Attributed to Sebeos Translated, with Notes, by R
    Translated Texts for Historians Volume 31 The Armenian History attributed to Sebeos translated, with notes, by R. W. THOMSON Historical commentary by JAMES HOWARD-JOHNSTON Assistance from TIM GREENWOOD PART I. TRANSLATION AND NOTES Liverpool University Press T T PREFACE vii TRANSCRIPTION OF ARMENIAN viii ABBREVIATIONS ix INTRODUCTION I. Historical Background [JH-J] xi (i) Armenia in late Antiquity xii (ii) Relations between the Great Powers xv (iii) Late Sixth Century xviii (iv) The Last Great War of Antiquity xxii (v) The Arab Conquests xxvi II. The Armenian Text [RWT] xxxi (i) The Manuscripts xxxi (ii) Contents of the Text v xxxii (iii) The Attribution to Sebeos xxxiii (a) Sebeos the Bishop xxxiv (b) The Text in Later Historians xxxv (c) The'History of Heraclius' xxxvi (iv) The Date of Sebeos'History xxxviii (v) Sebeos in the Tradition of Armenian Historical Writing xl (a) His Predecessors xl (b) Features in Common and Differences xlii (c) The Geographical Sweep xliii (d) The Purpose of Historical Writing xliv (vi) Literary Characteris (a) The Bible xlix (b) The Use of Speeches and Letters Iii (c) Sebeos' Chronology lviii VITABLE OF CONTENTS III. Sebeos as Historian [JH-J] lxi (i) Sources lxv (ii) Editorial Treatment lxx (iii) Value of Sebeos' History lxxiv Note to the Reader lxxix ANNOTATED TRANSLATION [RWT] 1 PART II HISTORICAL COMMENTARY [JH-J] 155 Introduction 155 I. Section I: 64-105 (Notes 1-24) 158 II. Section II: 106-134 (Notes 25-51)193 III. Section III: 134-177 (Notes 52-83) 233 BIBLIOGRAPHY I. Texts 289 II. Secondary Literature 295 INDICES I.
    [Show full text]
  • The Sparapetut'iwn in Armenia in the Fourth and Fifth Centuries
    The Sparapetut'iwn in Armenia in the Fourth and Fifth Centuries by Robert Bedrosian This article was published in the journal Armenian Review Vol. 36 #2(1983) pp. 6-46. Robert Bedrosian received a Ph.D. from Columbia University's Department of Middle East Languages and Cultures in 1979. One of the most important offices in Arsacid Armenia belonged to the sparapet or commander-in-chief of the armies. Like many other offices in the Armenian kingdom such as those of the coronant, the chamberlain, and the master of the hunt, the sparapetut'iwn was a hereditary charge held traditionally by the senior member of one family, the Mamikoneans. Exactly when the sparapetut'iwn was instituted in Armenia is not known, since the earliest relevant Armenian sources (fifth century) give a confused picture of the establishment of Arsacid offices in the country. Likewise the time of the abolition of the office is unclear since one meets Mamikonean sparapets after the fall of the Armenian Arsacid kingdom (A.D. 428) and during the seventh and eighth centuries. In the medieval Bagratid and Arcrunid kingdoms as well as in Cilician Armenia, the sparapetut'iwn was still an important office, although with the removal of the Mamikoneans to the Byzantine empire in the late eighth century, its occupants were drawn from other lordly (naxarar) families. Because of Armenia's strategic geographical position between two mighty and inimical powers, Rome-Byzantium on the west and Iran on the east, the country was often forced to participate in the campaigns launched by one empire against the other.
    [Show full text]
  • Hourig Attarian1 Mcgill University
    ACTAS / PROCEEDINGS II SIMPOSIO INTERNACIONAL BILINGÜISMO THROUGH THE LOOKING GLASS: A LITERACY NARRATIVE ACROSS GENERATIONS Hourig Attarian1 McGill University Literacy is not simply a technical and neutral skill, but is imbued…with deep cultural meanings about identity both personal and collective. (Street, 1994: 20) 1. Introduction In order to understand the particular issues defined in the context of Armenian literacy as well as my research study, it is important to make the historical connection and look at the historical context, albeit extremely briefly. In this section I will present short glimpses on two main events in the history of the Armenian people, which have had a major impact in creating, shaping, and maintaining the Armenian identity and through it, attitudes towards literacy. These two historical events are about 1500 years apart. 1.1. The alphabet In the years 404-406 A.D., Mesrop Mashtots, a court scribe turned priest and scholar, created the Armenian alphabet. Born of humble origins in 362 A.D. in the village of Hatsekats in the Taron province, Mashtots rose to saintly rank, because of his visionary deed. His tomb in the village of Oshakan, in the republic of Armenia today is still a very popular shrine. The invention of the alphabet is considered nothing short of a leap of historical and political vision. Prior to the fifth century, Armenians had used a variety of scripts for communication and the country had a rich oral tradition. In the days of Mashtots, the kingdom of Armenia was effectively partitioned by the eastern and western regional powers of the Byzantine and Persian empires.
    [Show full text]
  • Illustrated 9 Compiled Zabelle C. Boyajian Txcaamzs Ma Gan-R King
    ILLUSTRATED (9 C O MP ILED A ELL BO J IA N Z B E C . Y A TxcaAmzs ma G an r- KING or ARM ENIA THE R GHT HON W TH . SCOUNT BRY E O M I C . BY I VI , “ A R U RM E : IT S EP S K- S S CONT IB TION ON A NIA IC , FOL ONG , AND E AEVA P E R " M DI L O T Y, BY A RAM RAFFI ’ N E W Y K E P D U T T N - C O M P A N Y R . O O : . 67 P R E F A C E IN preparing this book of Armenian Legends and Poems my principal object was to publish it as a Memorial to an unhappy nation . The book does not claim to represent Armenian poetry adequately . Many gifted and well known authors have been omitted, partly from considerations of space, and partly because of the scope of the work . For instance, I should have liked to include some of the S harakans (rows of gems) of Nerses S hnorhali but the impossibility of reproducing their characteristic forms in another language, and doing them any justice, made me decide not to translate any of them . I have only given a few typical legends and poems , endeavouring, as far as possible, to convey the local colouring by adhering closely to the form, rhythm, and imagery of the originals in my trans lations . I have also largely based the decorative scheme of the illus m n Ar m e trations upon Ancient Ar e ian t as we see it in edia val missals and illuminations .
    [Show full text]
  • The Political History of Ērān in the Sasanian Period
    The Political History of Ērān in the Sasanian Period: Touraj Daryaee California State University, Fullerton The Sasanika Project: Late Antique Near East Project 1 Ardaxšīr I was able to defeat Ardawān (Artabanus IV) at the plain of Hormozgān in 224 CE and established the Sasanian Empire. From then on Ardaxšīr took the title of šāhān šāh “King of Kings” and began the conquest of a territory which he called Ērān.1 But before this fateful battle between the last Parthian king and the institutor of the Sasanian dynasty, much had happened internally and externally in order for this new dynasty to come to power. To the west, the Roman Empire was going through one of its worst centuries, an anxious period, when its future seemed unsure. Roman armies whose allegiance lay with their generals, brought chaos to the empire and one “Barrack Emperor” followed another, with some ruling for a very short time. During Caracalla’s rule the empire was ruled by religious fanatics and imbued with civil strife. Ardaw∼n had defeated the Romans and with a treaty in 218 CE was able to add most of Mesopotamia to his territory and a monetary settlement to his advantage. The next two emperors, Elagabalus (218-222 CE) and Alexander Severus (222-235 CE) presented their own problems for the Roman Empire, which prevented them from making the Parthians and then the Sasanians their priority. While Ardawān was able to repel the Romans, internally he had been challenged by Walāxš (Vologases VI) who minted coins in his own name until 221-222 CE, demonstrating the fact that the issue of an all powerful king of kings had not been settled 1The basic outline of Sasanian history is based on al-Tabarī, Ta’rīkh al-rusul wa-al-mulūk, ed.
    [Show full text]
  • THE CAMBRIDGE HISTORY of Volume )(I)
    THE CAMBRIDGE HISTORY OF IRAN Volume )(i) THE SELEUCID, PARTHIAN AND SASANIAN PERIODS edited by EHSAN YARSHATER Hagop Kevorkian Professor of Iranian Studies Columbia University, New York The right of the University of Cambridge 10 print and sell all manner of books wax granted by Henry VIII in 1534. The University has printed and published continuously since 1584, CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS CAMBRIDGE LONDON NEW YORK NEW ROCHELLE MELBOURNE SYDNEY Published by the Press Syndicate of the University of Cambridge The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge CBZ IRP 32 East j7th Street, New York, NY 10022, USA 10 Stamford Road, Oakleigh, Melbourne 3166, Australia © Cambridge University Press 1983 First published 1983 Reprinted 1986 Printed in Great Britain at the University Press, Cambridge Library of Congress catalogue card number: 67-12845 British Library Cataloguing in Publication Data The Cambridge history of Iran. Vol. 3: The Seleucid, Parthian and Sasanian periods i. Iran—History I. Yarshater, Bhsan 955 05272 ISBN O 52! 2OO92 X Vol. 3(1) ISBN o 521 24693 8 Vol. 3(2) ISBN o 521 24699 7 Vol. 3(1) and (2) This material is presented solely for non-commercial educational/research purposes. The Political History of Iran under the Sasanians, by Richard N. Frye, from Cambridge History of Iran, Volume 3(1) (Cambridge, 1983), E. Yarshater, editor, Chapter 4, pp. 116-180 with the book's general bibliography and chapter four's bibliography and tables, in 74 indexed pdf pages. CHAPTER 4 THE POLITICAL HISTORY OF IRAN UNDER THE SASANIANS THE RISE OF THE SASANIANS The rise of the Sasanian dynasty can be understood as the successful struggle of a minor ruler of Persis (today Fars province) not only against his Parthian overlord, but also against a multitude of neigh- bouring rulers.
    [Show full text]
  • History of Medieval Armenia
    QUANTUM COLLEGE INTERNATIONAL BACCALAUREATE DIPLOMA PROGRAMME HISTORY OF MEDIEVAL ARMENIA COURSE COMPANION YEREVAN – 2016 Recommended by the Academic Council of Yerevan State University Faculty of History Malkhasyan Mikayel, PhD in History, Yerevan State University History of Medieval Armenia. Course companion. - Yerevan, Quan- tum College, 2016. – 102 p. The course companion is set for the medieval period of the History of Armenia course (Armenian Curriculum) in the IB DP of Quantum College. The course aims to explore the decisive events and essential characteristics of the medieval history of Armenia, providing students with different research perspectives and recent development in the area. This book can also be helpful for the Armenian studies educational pro- grams for high school and undergraduate students in the Republic of Armenia and the Diaspora. Scientific editor: Artak Movsisyan, Doctor of History, Professor, YSU Editors: Yevgenya Ghalumyan, Armen Gabrielyan & Lusya Manukyan ISBN 978-9939-846-12-5 ¡ ¡ 2 Course Companion definition The IB Diploma Programme Course Companions are resource materials designed to support students throughout their two-year DP course of study in a particular subject. They help students gain an understanding of what is expected from the study of an IB DP subject while presenting content in a way that illustrates the purpose and aims of the IB. They reflect the philosophy and approach of the IB and encourage a deep understanding of each subject by making connections to wider issues and providing opportunities for critical thinking. The books mirror the IB philosophy of viewing the curriculum in terms of a whole-course approach; the use of a wide range of resources, interna- tional mindedness, the IB learner profile and the IB DP core require- ments, theory of knowledge, the extended essay, and creativity, action, service (CAS).
    [Show full text]
  • 1 Dynasties and the Geopolitics of Empire: the Ervanduni and the Artashesian Dynasties
    Notes 1 DYNASTIES AND THE GEOPOLITICS OF EMPIRE: THE ERVANDUNI AND THE ARTASHESIAN DYNASTIES 1. L.W. King and R.C. Thompson, The Sculptures and Inscription of Darius the Great on the Rock of Behistûn in Persia (London: Harrison and Sons, 1907), p. xxxviii; P.M. Sykes, A History of Persia (London: Macmillan, 1915), pp. 169–73. 2. King and Thompson, Sculptures, pp. 27–28, 31–32. 3. Igor M. Diakonoff, Pre-History of the Armenian People, trans. Lori Jennings (Delmar, NY: Caravan Books, 1984), pp. 6–7, 19–21, 58–67; the quote appears on page 65. 4. S.T. Eremyan, “Hayasa-Azzii teghvoroshume, etnikakan kazme ev lezun” [The Location of Hayasa-Azzi, Its Ethnic Composition and Language], in Hay zhoghovrdi patmutyun [History of the Armenian People], ed. Ts.P. Aghayan et al. (Erevan: Armenian Academy of Sciences, 1971), vol. 1, p. 191. 5. Boris B. Piotrovski, Urartu: The Kingdom of Van, trans. and ed. Peter S. Gelling (London: Evelyn Adams and Mackay, 1967); N.V. Arutyunyan, Biainili (Urartu) (Erevan: Armenian Academy of Sciences, 1970). 6. Adam T. Smith and Karen S. Rubinson, eds., Archaeology in the Borderlands: Investigations in Caucasia and Beyond (Los Angeles: University of California Press, 2003), esp. chapter by Ruben S. Badalyan, Adam T. Smith, and Pavel S. Avetisyan, “The Emergence of Sociopolitical Complexity in Southern Caucasia”; S.T. Eremyan, “Hay zhoghovrdi kazmavorman avarte ev Haykakan arajin petakan kazmavorumnere” [The Completion of the Formation of the Armenian People and the Formations of the First Armenian State], in Aghayan, Hay zhoghovrdi patmutyun, vol. 1, p. 440.
    [Show full text]