EFA vzw / asbl

TITLE I: NAME – REGISTERED TITRE I: NOM – SIEGE SOCIAL – BUT OFFICE - PURPOSE - TERM – DUREE

Article 1: Nom, siège social Article 1: Name, registered office L'Association, dont la durée est illimitée, The Association, created for an unlimited a pour dénomination "European Festivals period of time, bears the name Association", en abrégé "EFA". "European Festivals Association", abbreviated "EFA". L'Association a son siège à 1000 Bruxelles, Rue Ravenstein 36, dans The Association has its main office in l'arrondissement judiciaire de Bruxelles. 1000 Bruxelles, Ravensteinstraat 36, judicial district of Brussels. Le siège peut être déplacé dans une autre localité du même arrondissement The main office can be moved to another judiciaire par décision de l'Assemblée location within the same judicial district Générale. Cette décision est transmise by decision of the General Meeting. Such au greffe du Tribunal de commerce et a decision is transmitted to the registry publiée dans les 30 jours aux annexes of the Commercial Court and published du Moniteur Belge. in the enclosures of the Moniteur Belge / Belgisch Staatsblad within 30 days. Tout document émanant de l'Association doit porter son nom, directement All documents emanating from the précédé ou suivi par les mots Association should mention its name, "association sans but lucratif" ou par immediately preceded or followed by the l'abréviation "asbl" ou "vzw". words “association sans but lucratif" or 'vereniging zonder winstoogmerk" or by the abbreviation “asbl" or "vzw”.

Article 2: Objectives Article 2: Buts The Association pursues the following L'Association a pour but de: aims: a) to promote the global significance a) promouvoir l'importance globale et la and reputation of arts festivals réputation des festivals des arts dans across the world, and in particular le monde entier et particulièrement those in Europe; en Europe; b) to encourage international co- b) encourager la coopération operation among the festivals or internationale entre les festivals ou other similar organisations; d'autres organisations similaires; c) to represent the festivals in national and international organisations; c) représenter les festivals dans des d) to encourage and to be active in the organisations nationales et exchange of knowledge, information internationales; and experience among the festivals; d) encourager et favoriser l'échange de e) to develop a co-ordinated approach connaissances, d'informations et in relation to artists, audience and d'expériences entre les festivals; authorities; f) to take all initiatives which help e) coordonner les relations avec les making the purpose possible and artistes, le public et les autorités; support it. f) prendre toute initiative visant à rendre possible et à soutenir les buts

1 poursuivis.

TITLE II: MEMBERS TITRE II: MEMBRES

Article 3: Number of members Article 3: Nombre de membres The Association has an unlimited number Le nombre de membres de l'Association of members, but counts five members at est illimité, sans pouvoir être inférieur à least. cinq. Article 4: Fondateurs de Article 4: Founders of the Association l'Association The Association's founders are: Les fondateurs de l'Association sont: a) le Festival de Flandres; a.s.b.l. a) le Festival de Flandres, a.s.b.l. (2800 (2800 Mechelen, Stadhuis) Mechelen, Stadhuis) représenté par represented by Mark Eyskens, Mark Eyskens, Président, et par Dr. president, and by Dr Jan Briers, Jan Briers, Coordinateur. coordinator. b) le Festival de Wallonie, a.s.b.l. (5000 b) le Festival de Wallonie; a.s.b.l. Namur, rue de l'Armée Grouchy 20) (5000 Namur, rue de l'Armée représenté par Valmy Féaux, Grouchy 20) represented by Valmy Président, et par Baudouin Muylle, Féaux, president, and by Baudouin Secrétaire Général; Muylle, secretary general; c) l'Association Européenne des c) l'Association Européenne des Festivals, a.s.b.l. selon l'article 60 de Festivals; a.s.b.l. selon l'article 60 Code Civil suisse (CH-1202 Genève, de Code civil suisse (CH 1202 rue de Lausanne 120/B) représentée Genève, rue de Lausanne 120/B) par Frans de Ruiter, Président, et par represented by Frans de Ruiter, Tamas Klenjanzsky, Secrétaire president, and by Tamàs Général; Klenjànszky, secretary general; d) le Festival d'Echternach, Luxfestival, d) le Festival d'Echternach, Luxfestival, a.s.b.l. selon la loi du 21 avril 1928 à a.s.b.l. selon la loi du 21 avril 1928 Luxembourg (L-6401 Echternach, à Luxembourg (L-6401 Echternach, B.P. 30), représenté par Adrien B.P. 30), represented by Adrien Meisch, Président, et par Mariette Meisch, president, and by Mariette Scholtes, Directeur; Scholtes, director; e) le International Summer e) le Dartington International Summer School and Festival (Dartington Hall School and Festival (Dartington Hall Trust, Company limited by guarantee Trust, Company limited by registered in England as Charity) guarantee registered in England as (The Barn, Dartington Hall, , Charity) (The Barn, Dartington Hall, GB- TQ9 6DE) représenté par Totnes, GB-Devon TQ9 6DE) Gavin Henderson, Directeur represented by Gavin Henderson, Artistique, et par Lisa Warren, artistic director, and by Lisa Warren, Directeur; director; f) le Festival de Musique, Estoril, f) le Festival de Musique, Estoril, a.s.b.l. (P-2775 Parede, Casa dos a.s.b.l. (P-2775 Parede, Casa dos Arcos, Estrada Marginal) représenté Arcos, Estrada Marginal) par José Pineiro Nagy, Directeur; represented by José Pineiro Nagy, g) le Festival de Helsinki, Fondation

2 director; (FIN-00100 Helsinki, Lasipalatsi, Mannerheimintie 22-24) représenté g) le Festival de Helsinki, Fondation par Risto Nieminen, Directeur; (FIN-00100 Helsinki, Lasipalatsi, Mannerheimintie 22-24) represented h) le Festival de Berlin, Gesellschaft by Risto Nieminen, director; mbH (D-10719 Berlin, Schaperstrasse 24) représenté par h) le Festival de Berlin, Gesellschaft Dr. Joachim Sartorius, Directeur; mbH (D-10719 Berlin, Schaperstrasse 24) represented by i) le Festival de Ljubljana, public Dr Joachim Sartorius, director; institution set out by the City of Ljubljana (1000 Ljubljana, Trg i) le Festival de Ljubljana, public Francoske revolucije 1) représenté institution set out by the City of par Darko Brlek, Directeur; Ljubljana (1000 Ljubljana, Trg Francoske revolucije 1) represented j) le Festival de Musique de Rheingau, by Darko Brlek, director; Konzertgesellschaft mbH (D-65375 Oestrich-Winkel, Rheinallee 1) j) le Festival de Musique de Rheingau, représenté par Michael Herrmann, Konzertgesellschaft mbH (D-65375 Directeur; Oestrich-Winkel, Rheinallee 1) represented by Michael Herrmann, k) le Festival International de Musique, director; Cheltenham Arts Festivals Ltd. (GB- GL50 1QA, Town Hall, Imperial k) le Festival International de Musique, Square, Gloucestershire) représenté Cheltenham Arts Festivals Ltd. (GB- par Jeremy Tyndall, Directeur et par GL50 1QA, Town Hall, Imperial Toby Smith, Administrateur. Square, Gloucestershire) represented by Jeremy Tyndall, director and by Toby Smith,

administrator.

Article 5: Membership categories Article 5: Catégories de membres The Association consists of following L'Association comprend les catégories de categories of members. membres suivantes: 1. Festivals whose activity concentrates 1. Les festivals dont l'activité se on professional artistic creation in the concentre sur la production field of music, theatre, opera, dance artistique professionnelle dans les or multiple artistic disciplines, named domaines de la musique, du théâtre, Ordinary Members. de l'opéra, de la danse ou de disciplines artistiques multiples 2. National festival associations, named appelés Membre Ordinaire. Collective Members. 2. Les associations nationales de 3. International cultural organisations festivals appelées Membres as well as internationally known and Collectifs. renowned cultural institutions active in the field of the arts, named 3. Les organisations culturelles Affiliate Members. nationales ainsi que les institutions culturelles jouissant d'une 4. Individuals who have been serving renommée internationale et actives the development of the Association, dans le domaine des arts appelées named Honorary Members. Membres Associés.

4. Des personnes individuelles ayant

3 contribué au développement de l'Association, appelées Membres

Honoraires. Article 6: Admission of new Article 6: Admission de nouveaux members membres All membership applications are first Toute demande d'adhésion est d'abord presented to the Committee. It présentée au Conseil. Celui-ci décide si determines whether the application shall la demande doit être soumise à be submitted to the General Meeting. l'Assemblée Générale. New members are admitted, on the Les nouveaux membres sont admis, sur Committee's proposal, by a decision proposition du Conseil, par une décision passed at the General Meeting with a de l'Assemblée Générale prise à la simple majority of the scrutinised votes of majorité simple des votes des membres the members present or represented. The présents ou représentés. L'adhésion du applicant's membership takes immediate candidat-membre prend effet effect from when the proposition has been immédiatement après acceptation de la passed. proposition.

Article 7: Entry Fee and Annual Article 7: Droit d'Entrée et Cotisation Subscription Annuelle Each new Ordinary Member pays an Chaque nouveau Membre Ordinaire paie entry fee not exceeding 3.000 EUR. un droit d'entrée qui ne peut excéder Collective Members, Affiliate Members 3.000 EUR. Les Membres Collectifs, les and Honorary Members are exempt from Membres Associés et les Membres paying an entry fee. Honoraires ne sont pas soumis au paiement d'un droit d'entrée. Ordinary Members pay an annual subscription not exceeding 6.000 EUR. Les Membres Ordinaires paient une Members whose festivals are biennial or cotisation annuelle qui ne peut excéder triennial pay only 50 % of the Ordinary 6.000 EUR. Les membres dont les Subscription in those years in which their festivals sont biennaux ou triennaux ne festival does not take place. paient que 50 % de la cotisation Subscriptions fall due for payment at the ordinaire l'année au cours de laquelle beginning of the financial year, within six leur festival n'a pas lieu. Les cotisations months after receipt of the invoice. sont à régler, au début de l'année comptable, dans les six mois après Collective Members pay an annual réception de la facture. subscription at the rate of 25 % of the Ordinary Subscription. Les Membres Collectifs paient une cotisation annuelle de 25 % de la Affiliate Members pay an annual cotisation ordinaire. subscription at the rate of 50 % of the Ordinary Subscription. Les Membres Associés paient une cotisation annuelle de 50 % de la

cotisation ordinaire.

Article 8: Resignation, Restriction of Article 8: Démission, Restriction des Membership’s Facilities and avantages accordés aux membres et Termination of Membership fin de l’adhésion Any member is entitled to resign its Chaque membre peut mettre fin à son membership, provided it gives written adhésion, moyennant une lettre de

4 notice to the Association of its intention démission envoyée à l'Association au at least three months before the end of moins trois mois avant la fin de l'année the financial year. comptable. When a member does not fulfil its Si un membre ne remplit pas ses financial obligations before the end of obligations financières avant la fin de the financial year, membership’s facilities l'année comptable, les avantages are automatically restricted. When découlant de son adhésion sont membership’s facilities are restricted, a automatiquement réduits. Même lorsque member remains a member, with all lesdits avantages sont réduits, un duties related to its membership. membre reste membre, avec toutes ses However, certain facilities provided to obligations découlant de son the member will be restricted, as appartenance à l’association. Cependant, provided by the Internal Rules, as long certains avantages seront réduits, as the outstanding amount is paid or a conformément aux dispositions du reasonable payment proposal submitted Règlement Interne, jusqu’au paiement by the member is accepted by the du montant dû ou jusqu’à ce que une Committee. After two consecutive years proposition raisonnable de paiement ait of non-payment, membership is été acceptée par le Conseil. Après deux automatically terminated. The années consécutives de non-paiement de Committee can decide to refrain from la cotisation, l’adhésion se termine the automatic termination, provided that automatiquement. Le Conseil peut a payment agreement has been entered décider de déroger à l’exclusion into with the member and the automatique, pour autant qu’une outstanding amounts are paid timely. convention de paiement ait été souscrite The restriction or termination of the et que les montants dus soient membership does not affect the financial ponctuellement réglés. La réduction des duties of the member. avantages ou l’exclusion n’affecte pas les obligations financières du membre. Members who resign or whose membership has been terminated lose all Les membres démissionnaires ou dont rights over the Association's assets and l'adhésion a pris fin, perdent tout droit are not entitled to a refund of the entry sur les biens communs de l'Association fee or annual subscription. They continue et ne peuvent exiger le remboursement to be liable to pay any outstanding du droit d'entrée ou de la cotisation. Ils amounts due up to the end of concerned restent obligés de régler tout montant financial year. impayé jusqu'à la fin de l'année comptable concernée.

TITLE III: BODIES TITRE III: ORGANES Article 9: Bodies of the Association Article 9: Organes de l'Association The Association’s bodies with decision- making powers or executive functions Les organes de l'Association ayant des are: pouvoirs de décision ou des fonctions exécutives sont: a) the General Meeting; a) l'Assemblée Générale; b) the Committee; b) le Conseil; c) the Presidency. c) la Présidence. The Association’s bodies can be assisted by commissions or independent advisors, Les organes de l'Association peuvent se as may be established by the Committee. faire assister par des commissions ou des conseillers indépendants, nommés

5 par le Conseil.

TITLE IV: THE GENERAL MEETING TITRE IV: L'ASSEMBLEE GENERALE

Article 10: Composition Article 10: Composition The General Meeting consists of all the L'Assemblée Générale est composée des Ordinary, Collective and Affiliate Membres Ordinaires, Collectifs et Members. Associés. Each of them is represented at the Chaque membre est représenté à General Meeting by one or more official l'Assemblée Générale par un ou plus delegates who have only one vote délégués officiels, mais ne dispose que between them. d'un seul vote. Honorary Members may be admitted to Les Membres Honoraires peuvent être the General Meeting without voting right. invités à l'Assemblée Générale, mais sans droit de vote. Article 11: Powers Article 11: Pouvoirs The General Meeting is the governing L'Assemblée Générale est le pouvoir body of the Association, according to the souverain de l'Association, dans le law and the present Statutes. Belong respect de la loi et des présents statuts. especially to its power: Sont notamment réservés à sa compétence: 1. the amendment of the statutes; 2. the election and dismissal of 1. la modification des statuts;  the President; 2. l'élection et la démission  the two Vice-Presidents;  the members of the  du Président; Committee;  des deux Vice Présidents;  the honorary members;  the auditor.  des membres du Conseil; 3. the approval of the budgets and the  des membres honoraires; accounts;  du réviseur. 4. the determination of the amount of the annual subscription and of the 3. l'approbation des budgets et des comptes; entry fee; 5. the admission of new members; 4. la détermination du montant des 6. the granting of the discharge to the cotisations annuelles et des droits d'entrée; Committee Members and to the auditor; 5. l'admission de nouveaux membres; 7. the determination of the 6. la décharge à donner aux membres remuneration of the auditor; du Conseil et au réviseur; 8. the voluntary dissolution of the 7. la fixation de la rémunération du Association; réviseur; 9. the change of the Association into an 8. la dissolution volontaire de association with social scope. l'Association;

9. Le changement de l'Association en une association à but social. Article 12: Annual and Extraordinary

6 Meeting Article 12: Assemblée Annuelle et Extraordinaire The General Meeting, named Annual Meeting, takes place once every calendar L'Assemblée Générale, appelée year within six months after the end of Assemblée Annuelle, se tient une fois par the Association's financial year. an au cours des six mois qui suivent la clôture de l'année comptable de An Extraordinary Meeting shall be called l'Association. when one fifth of the members request so or when the Committee deems it Une Assemblée Extraordinaire doit être necessary. tenue quand un cinquième des membres en fait la demande ou quand le Conseil Every meeting is held on the day, at the l'estime nécessaire. time and on the place mentioned in the summon. Chaque Assemblée se tient au jour, heure et lieu fixés dans la convocation. Every member shall be invited to the General Meeting. Chaque membre doit être invité à l'Assemblée Générale. Article 13: Summons Article 13: Convocations The General Meeting is summoned by the Committee by means of an ordinary L'Assemblée Générale est convoquée par letter, signed by the President and the le Conseil par une lettre normale, signée Secretary-General and sent at least three par le Président et le Secrétaire Général, months before the Meeting to each et envoyée au moins trois mois avant member. l'Assemblée à chaque membre. The agenda is sent to all members not L'ordre du jour est envoyé à chaque later than twenty days before the Annual membre au plus tard vingt jours avant Meeting. l'Assemblée Annuelle. The Meeting can legitimately decide only L'Assemblée ne peut délibérer on issues on the agenda. However, on valablement que sur les points inscrits à request of four-fifths of the present or l'ordre du jour. Toutefois, si quatre represented members, additional items cinquièmes des membres présents ou can be put on the agenda. représentés en font la demande, des points supplémentaires peuvent être For an Extraordinary General Meeting the ajoutés à l'ordre du jour. summon as well as the agenda, signed by the President and the Secretary-General, Pour une Assemblée Générale shall be sent not later than twenty days Extraordinaire, la convocation ainsi que before the Extraordinary General Meeting. l'ordre du jour, signés par le Président et le Secrétaire Général, doivent être envoyés au plus tard vingt jours avant celle-ci. Article 14: Representation Article 14: Procuration A member unable to attend a General Un membre, qui ne peut être présent à Meeting can be represented by another l'Assemblée Générale, peut se faire member, by written proxy to be handed représenter par un autre membre, over to Committee before the opening of moyennant un mandat écrit à remettre the Meeting. Each member can only au Conseil avant l'ouverture de have one representation. l'Assemblée. Tout membre ne peut être porteur que d'une seule procuration. Article 15: The Chairman of the Article 15: Président de l'Assemblée Meeting

7 Sauf si décidé autrement, l'Assemblée Unless otherwise decided, the General Générale est présidée par le Président Meeting is chaired by the President or, by et, à défaut, par un des Vice Présidents. absence, by one of the Vice-Presidents.

Article 16: Quorum Article 16: Quorum Resolutions cannot be passed unless one-third of the total of Ordinary, Toute décision de l'Assemblée Générale Collective and Affiliate Members is ne peut être prise que si un tiers du total present or represented. Resolutions des Membres Ordinaires, Collectifs et relating to the admission of new Associés est présent ou représenté. Members, cannot take place unless a L'admission de nouveaux membres ne quorum of 51% of the total of Ordinary, peut être acceptée que si le quorum de Collective and Affiliate Members is 51 % du total des Membres Ordinaires, present or represented. Collectifs et Associés présents ou représentés est atteint. For resolutions relating to amendments to, or a general revision of the articles or S'agissant de la modification des statuts, to the dissolution of the Association, the de leur révision générale ou de la quorum is two third of the total of dissolution de l'Association, le quorum Ordinary, Collective and Affiliate est porté aux deux tiers du total des Members, present or represented. Membres Ordinaires, Collectifs et Should this quorum not be reached at Associés, présents ou représentés. Si le the General Meeting, then a second quorum n'est pas atteint à l'Assemblée General Meeting can be called, not Générale, une deuxième Assemblée earlier than 20 days after the first Générale peut être convoquée au plus General Meeting. No quorum shall be tôt 20 jours après la première Assemblée required. Générale. Aucun quorum ne sera plus exigé. Article 17: Voting Article 17: Vote At the General Meeting, all the Ordinary, Lors de l'Assemblée Générale, chaque Collective and Affiliate Members have Membre Ordinaire, Collectif et Associé equal voting right. dispose du même droit de vote. Unless otherwise provided by the Sauf si prévu différemment dans les present statutes or by the law, présents statuts ou par la loi, les resolutions are passed by a simple décisions sont prises à la majorité simple majority vote of the scrutinised votes of des votes des membres présents ou the members present or represented. In représentés. En cas de partage des voix, the event of a tied vote, the President la voix du Président est prépondérante. shall cast the deciding vote. Les décisions relatives à la modification Resolutions pertaining to the amendment des statuts de l'Association sont prises à of the statutes of Association are passed la majorité des deux tiers des membres by a majority of two third of the members présents ou représentés; les décisions present or represented; resolutions relatives aux buts de l'Association sont pertaining to the objectives of the prises à la majorité de quatre Association are passed by a majority of cinquièmes des membres présents ou four fifth of the members present or représentés. represented. Pendant la durée de ses fonctions, le For the duration of his terms of office, Président est considéré comme un the President is regarded as Ordinary Membre Ordinaire de l'Association. Il Member of the Association. He enjoys dispose du droit de vote, sans être

8 the same voting rights without payment astreint au paiement d'une cotisation. of a subscription. If the President is also S'il représente un Membre, il ne representing a member, he holds the bénéficie pas d'un vote additionnel. sole vote on behalf of that member, and L'élection des Membres aux différents not an additional vote. organes de l'Association se fait à la Candidates for elections of the different majorité simple des votes des membres bodies of the Association are elected by présents ou représentés. En cas de achieving a simple majority of the partage des voix, le vote est répété scrutinised votes of members present or jusqu'à obtention d'une majorité. represented. In the event of a tied vote, Les votes relatifs à: balloting is repeated until a majority is obtained.  l'élection et la démission de membres du Conseil, ainsi que du Président ou Voting on des Vice Présidents; - the election and the dismissal of Committee members, as well as of  l'admission de nouveaux membres the President and the Vice- sont secrets, sauf si l'Assemblée Presidents; Générale en décide autrement. Le vote - the admission of new members concernant toute autre objet est ouvert, takes place by secret ballot, unless the sauf avis contraire de l'Assemblée General Meeting decides otherwise. The Générale. voting in all other matters takes place in open ballot, unless the General Meeting Si le calcul de la majorité conduit à un decides otherwise. vote fractionné, le nombre de votes est arrondi à l'unité supérieure. If the calculation of the majority results in a fraction of a vote, the number of the votes is rounded up. Article 18: Procès-verbaux Article 18: Records Les décisions de l'Assemblée Générale Resolutions of the General Meeting are sont inscrites dans le registre des laid down in the register of the minutes procès-verbaux et signées par le and are signed by the President and the Président et le Secrétaire Général. Ce Secretary-General. This register is held at registre est tenu au siège de the registered office of the Association l'Association où chaque membre peut le where all members can access it. consulter. All members or third parties, having a Chaque membre ou tierce personne, legitimate interest, can request an ayant un intérêt légitime, peut demander extract, which is signed by the President un extrait, qui est signé par le Président and by a Committee Member. et par un membre du Conseil. Every amendment of the articles of the Chaque modification des statuts de Association is transmitted to the registry l'Association est transmise au greffe du of the Commercial Court and published in Tribunal de Commerce et publiée dans the enclosures of the Moniteur Belge / les 30 jours aux annexes du Moniteur Belgisch Staatsblad within 30 days. The Belge. Il en est de même pour chaque same applies to every election, élection ou démission d'un membre du resignation or dismissal of a Committee Conseil. member. Article 19: Décisions Article 19: Effect of the resolutions Dès que le Président a annoncé le As soon as the President announces the résultat d'un vote, la décision est

9 results of the vote all resolutions that are d'application immédiate, sauf disposition passed come into immediate effect, contraire contenue dans la motion votée. unless the resolution provides otherwise. De même, à l'annonce des résultats de Likewise, on the President’s l'élection par le Président, les candidats announcement of the results of élus prennent leur fonction elections, the elected candidates take up immédiatement, sauf disposition their posts immediately, unless the contraire contenue dans la motion votée. terms of the vote provide otherwise.

TITLE V: THE COMMITTEE TITRE V: LE CONSEIL

Article 20: Constitution Article 20: Composition The Committee is composed of three Le Conseil est composé de trois members at least and eleven members membres au moins et de onze membres as a maximum, to be elected by the au plus, élus par l'Assemblée Générale. General Meeting. L'Assemblée Générale peut toujours The General Meeting can always bring an mettre fin à leur mandat. end to their mandate.

Article 21 Article 21 The General Meeting appoints the L'Assemblée Générale élit le Président et President and two Vice-Presidents. les deux Vice-Présidents. Candidatures for election as member of Les candidatures à l'élection de membres the Committee must be sent in writing to du Conseil doivent être adressées au the General Secretariat at least two Secrétariat Général par écrit au moins weeks before the election. Should a deux semaines avant l'élection. Si la candidature be presented by a member, candidature est déposée par un membre, other than the candidate, this candidate autre que le candidat lui-même, ce should confirm by writing that he is dernier doit confirmer par écrit sa willing to stand for election. volonté de participer à l'élection. Committee candidates have to be Les candidats au Conseil doivent être members of the supervisory or executive membres des organes de surveillance bodies of the Association’s member ou des organes exécutifs du membre de presenting the candidature or to hold a l’Association présentant la candidature leading position into its organisation. If a ou occuper une position supérieure dans Committee member (i) has ceased to be son organisation. Si un membre du part of or to cooperate with the Conseil (i) ne fait plus part du membre Association’s member that represented de l’Association ayant présenté sa his/her candidature or (ii) the latter has candidature ou ne travaille plus avec lui ceased to be a member of the (ii) ce dernier ne fait plus partie de Association, then said Committee l’Association, le membre du Conseil en member needs to step down from its question doit démissionner de ses position in the Committee at the next fonctions au sein du Conseil lors de la General Assembly. prochaine Assemblée Générale. The President is elected for a four-year Le Président est élu pour quatre ans. Les term. The Vice-Presidents and the Vice-Présidents et les autres membres further members are elected for a three- sont élus pour trois ans, avec year term, with one third renewal every renouvellement par tiers tous les ans. A year. When his terms expire, a member la fin de son mandat, un membre du

10 of the Committee is re-eligible. After Conseil est rééligible. Après deux serving two terms, he must step down mandats, il doit cesser sa fonction for a minimum of one year before being pendant une année au moins avant de available for re-election, unless elected pouvoir être à nouveau éligible, sauf s'il President or Vice-President, in which est élu Président ou Vice-Président, case his term is deemed to re-commence auquel cas son mandat commence à from that point. courir à nouveau à partir de ce moment. Should the President be absent, he is Si le Président est absent, il est remplacé replaced by the eldest of the present Vice- par l'aîné des Vice-Présidents présents. Presidents. Le Conseil est convoqué par le Président, The Committee is called by the President ou deux membres du Conseil. Il ne peut or two members of the Committee. It can prendre des décisions que si une only decide when a majority of the majorité des membres est présente ou members is present or represented. représentée. A Committee member unable to attend Un membre du Conseil, dans the meeting can be represented by l'impossibilité de participer à la réunion, another Committee member, by written peut se faire représenter par un autre proxy to be handed over before the membre du Conseil, par mandat écrit à opening of the meeting. Each member remettre avant l'ouverture de la réunion. can only have one representation. Tout membre ne peut être porteur que d'une seule procuration. Decisions are taken by simple majority of votes. By tied votes, the President, or the Les décisions sont prises à la majorité person replacing him, has the casting simple des voix. En cas de partage des vote. voix, la voix du Président, ou de la personne qui le remplace, est All decisions are laid down in minutes, prépondérante. signed by the President and the Secretary-General and registered in a Les décisions sont notées dans un special register. The extracts shall be procès-verbal, signé par le Président et signed by the President and the le Secrétaire Général, et consignées Secretary-General. dans un registre spécial. Les extraits doivent être signés par le Président et

par le Secrétaire Général.

Article 22: Executive Powers The Committee runs the business of the Article 22: Pouvoirs exécutifs Association. It can perform legal and Le Conseil gère les affaires de other actions considered useful for the l'Association. Il peut passer des actes accomplishment of the purpose of the juridiques et les actes qu'il juge utile Association, except the actions reserved pour la réalisation du but de for the General Meeting or those contrary l'Association, à l'exception des actes to the law. réservés à l'Assemblée Générale ou The Committee can, under its contraire à la loi. responsibility, partly transfer its Le Conseil peut, sous sa responsabilité, authorities to one of its members as well transférer partiellement ses pouvoirs à as to a third party. For specific purposes, un de ses membres ou à un tiers. Pour a Committee member or a third party can certains buts spécifiques, un membre du be entrusted with the authority of the Conseil ou un tiers peut se voir confier Committee, under its responsibility. certaines missions, en accord avec le Should the Committee proceed to such Conseil et sous sa responsabilité.

11 action, it will also determine the term, Si le Conseil recourt à cette procédure, il task and way of termination of this fixe en même temps le contenu de la delegation. mission déléguée, sa durée et ses limites. Article 23: The Presidency Article 23: La Présidence The Presidency consists of the President La Présidence est composé du Président and the Vice-Presidents. If the agenda et des Vice-Présidents. Si l'ordre du jour requires so, the Presidency invites other l'exige, la Présidence invite d'autres participants to the meeting. participants à la réunion. The Presidency deals with the routine La Présidence gère les affaires business. It prepares the Committee courantes. Elle prépare les réunions du meetings. Conseil. Article 24: Treasurer Article 24: Trésorier The Committee chooses a Treasurer Le Conseil choisit le Trésorier parmi ses between its members. membres. The Treasurer presents the financial Le Trésorier présente au Conseil le report and the budget, based on the rapport financier et le budget, sur base Secretary-General's proposals, to the des propositions du Secrétaire Général. Committee.

Article 25: Representation Article 25: Représentation The President and in case of his non- availability the Vice-Presidents, as well Le Président et, en cas d'indisponibilité, as the Secretary-General represent the les Vice Présidents, ainsi que le Association vis-à-vis third parties, the Secrétaire Général, représentent media and the public in general. l'Association vis-à-vis de tiers, des médias et du public en général. Article 26: Exclusion of liability Article 26: Exclusion d'obligations Committee Members are not personally liable for obligations of the Association. Les membres du Conseil ne s'engagent Their liability is limited to the pas personnellement pour les obligations accomplishment of their task. de l'Association. Leur responsabilité est limitée à la réalisation de leur tâche.

TITLE VI: THE SECRETARY-GENERAL TITRE VI: LE SECRETAIRE GENERAL Article 27: Secretary-General Article 27: Secrétaire Général The Secretary-General is nominated by Le Secrétaire Général est nommé par le the Committee for a fixed term which Conseil pour un délai fixe qui peut être can be renewed. renouvelé. The Secretary-General is responsible for Le Secrétaire Général est responsable de the day-to-day management of the la direction journalière de l'Association. Il Association. He leads the General gère le secrétariat général. Il participe à Secretariat. He attends all meetings in a toutes les réunions en qualité de consultative capacity. conseiller.

TITLE VII: BUDGETS AND ACCOUNTS

12 Article 28: Financial year TITRE VII: BUDGETS ET COMPTES The financial year covers the period from Article 28: Année comptable January 1st until December 31st of the L'année comptable couvre la période du year. 1er janvier au 31 décembre de l'année. At the end of every financial year the A la fin de chaque année comptable, les accounts of the expired year are being comptes de l'année écoulée sont clôturés closed by the Committee as well as the par le Conseil et le budget pour l'année budget for the coming year made up. suivante est établi. Ceux-ci sont soumis These are submitted for approval to the pour approbation à l'Assemblée Annual Meeting. Annuelle. Members are informed about the Les membres sont informés des comptes Association’s accounts and budget at least et du budget de l'Association au moins twenty days before the Annual Meeting. vingt jours avant l'Assemblée Annuelle. They are entitled to examine at the Ils ont le droit de consulter, au siège de Association's registered office all records l'Association, tous les documents utilisés on which these accounts and budget are pour l'élaboration des comptes et based. budgets. Article 29

The credits balance of the Association can Article 29 under no circumstances, by means of dividend or otherwise, be distributed to Le solde excédentaire de l'Association ne the members. peut en aucun cas être distribué comme dividende ou sous une forme quelconque Article 30: Audit aux membres. The Association's financial statements Article 30: Révision shall be examined by one or more external professional auditors, who Les comptes de l'Association sont submit to the General Meeting a written examinés par un ou plusieurs réviseurs report containing their professionnels externes, qui soumettent recommendations. à l'Assemblée Générale un rapport écrit contenant leurs recommandations. The auditor is elected by the General Meeting for a two-year term. He is re- Le/les réviseur(s) est/sont élu(s) par eligible. l'Assemblée Générale pour un mandat de deux ans. Il/ils est/sont rééligible(s).

TITLE VIII: DISSOLUTION - LIQUIDATION TITRE VIII: DISSOLUTION - LIQUIDATION Article 31: Liquidation Article 31: Liquidation The Association can be dissolved by a L'Association peut être dissoute par une decision of the General Meeting in décision de l'Assemblée Générale accordance with article 20 of the Law of conformément à l'article 20 de la loi du 2 May 2, 2002. mai 2002. In case of voluntary dissolution, the Lors d'une dissolution volontaire, General Meeting or, failing its decision, l'Assemblée Générale ou, en son absence the court appoints one or more liquidators le tribunal, nomme un ou plusieurs and determines their authority as well as liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et the way of settlement of debts and of the la façon de régler les dettes et les biens.

13 goods. Article 32: Distribution of assets Article 32: Affectation de l'actif In the event of dissolution, the net En cas de dissolution, l'actif de assets of the Association are either l'Association est soit versé à une ou distributed to one or more artistic or plusieurs institutions artistiques ou cultural institutions with similar objects, culturelles poursuivant des buts or divided among the members in similaires, soit réparti entre les membres proportion to the duration of their proportionnellement à la durée de leur membership and to the entry fees and affiliation et aux droits d'entrée et subscriptions paid. cotisations payés. The decisions on those issues are taken Les décisions concernant cette matière with the same requirements concerning doivent être prises selon les mêmes quorum and majority as for the conditions de quorum et de majorité que amendment of the articles. pour la modification des statuts. Article 33 Article 33 For any issue that is not explicitly Pour tout ce qui n'est pas prévu regulated in these statutes, only the law formellement dans les présents statuts, on non-profit making organisation of May la loi relative aux associations sans but 2, 2002 is applicable. lucratif du 2 mai 2002 est seule d'application.

14