Vocabolario Womese – Italiano Wortare Womeze – Lingwe Italeze
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Michele Guglielmino Mikelo Gulhe(lmine) Vocabolario Womese – Italiano Wortare Womeze – Lingwe Italeze 1 2 Note sul diritto d’autore: I. Tali note prevalgono, in caso di conflitto, con la licenza Creative Commons Attribuzione – Non Commerciale – Non opere Derivate 2.5; II. quanto non è regolato, esplicitamente o implicitamente, da tali note è soggetto alla licenza Creative Commons Attribuzione – Non Commerciale – Non opere Derivate 2.5, la cui versione integrale si può trovare al sito www.creativecommons.it ovvero nei siti equivalenti nei vari Paesi e Lingue. Questo è un estratto (cosiddetti “Commons Deed”) di tale licenza: Tu sei libero: di riprodurre, distribuire, comunicare al pubblico, esporre in pubblico, rappresentare, eseguire e recitare quest'opera Alle seguenti condizioni: 1) Attribuzione. Devi attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati dall'autore o da chi ti ha dato l'opera in licenza. 2) Non commerciale. Non puoi usare quest'opera per fini commerciali. 3) Non opere derivate. Non puoi alterare o trasformare quest'opera, ne' usarla per crearne un'altra. 4) Ogni volta che usi o distribuisci quest'opera, devi farlo secondo i termini di questa licenza, che va comunicata con chiarezza. 5) In ogni caso, puoi concordare col titolare dei diritti d'autore utilizzi di quest'opera non consentiti da questa licenza. 6) Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights. III. A differenza di quanto permesso dalla versione standard della 3 licenza Creative Commons Attribuzione – Non Commerciale – Non opere Derivate 2.5, la traduzione (che è una forma seppur particolare di opera derivata) è permessa, ma con tali limiti: 1) attribuzione dell’originale a me, un utilizzo non commerciale e nessun compenso per il traduttore o per l’editore/distributore o altre figure; 2) può circolare: a) in versione cartacea; b) in versione virtuale (soluzione preferibile), ma il file deve essere in formato PDF o in altro formato di fatto non modificabile; 3) la traduzione deve essere fedele all’originale secondo il principio “di buona fede” e “del buon padre di famiglia” (ovvero del “buon traduttore”): in altre parole tale opera deve essere tradotta in maniera onesta e diligente senza travisare il senso del discorso, senza fare tagli (salvo la prefazione della futuribile versione xomese) e con le eventuali aggiunte distinte e distinguibili dal testo originale; 4) non sono responsabile né in sede penale, né civile, né in altra sede di eventuali traduzioni difformi dall’originale contenenti incitamento a delinquere, apologia di reato e simili, ovvero che, tramite tagli e modifiche fraudolenti anche piccole, lascino trasparire odio verso altri popoli. IV. Tale licenza Creative Commons Attribuzione – Non Commerciale – Non opere Derivate 2.5 modificata in base a queste note non pregiudica, né limita i miei diritti di autore attuali e potenziali. Se hai una copia gratuita di tale opera e vuoi sostenere l'autore, puoi andare all'indirizzo: http://www.lulu.com/spotlight/mikelo o http://stores.lulu.com/store.php?fAcctID=993200 o, per ogni motivo, puoi contattarmi all'indirizzo di posta: [email protected] Pubblicato da Michele Guglielmino tramite Lulu, Morrisville (USA) nel mese di Agosto 2014 – Edizione 0.1 – Alcuni diritti riservati 4 Premessa all'edizione 0.1 Questa che state leggendo è un'edizione temporanea che metto in rete solo in formato pdf per poter iniziare la wikipedia womese (http://womeze.wikia.com). Entro l'anno ci dovrebbe essere l'edizio- ne definitiva sia in formato pdf che cartaceo. L'edizione virtuale in pdf sarà sempre gratuita. Le prime 3 lettere (A, B, C) hanno una formattazione diversa dal resto del vocabolario e ci sono varie incongruenze soprattutto nell'abbreviazione delle materie dello scibile sia nelle prime 3 lettere che dopo, frutto di ripensamenti e varie stesure. Tali incongruenze saranno “sanate” nell'edizione definitiva (1.0). Potrebbero esserci al- tre versioni intermedie prima di quella definitiva. Per la traduzione dall'italiano al womese consiglio il vocabolario di Carlo Minnaja in rete ospitato a quest'indirizzo: http://www.swahili.it/glossword/index.php?a=index&d=2 L'uso di questo vocabolario va unito con le nozioni della “Piccola guida per la traduzione dall'esperanto al womese” che trovate nelle ultime 6 pagine di questo vocabolario e, da sola, ai seguenti indi- rizzi: http://it.womeze.org/Womeze_L003_Piccola_guida_da_eo_a_we.pdf http://www.lulu.com/spotlight/mikelo http://mikelogulhe.weebly.com/womese.html 5 6 I - In womese da ogni radice derivano più parole. L'ordine dei derivati è il seguente: 1) radice + desinenze (-e/-o/-a; -eze/-oze/-aze; -i; -ar) 2) radice + suffissi o 3) radice + radici 4) prefissi + radice 5) radici + radice + (eventualmente) suffissi Fra 2 radici uguali una con l'iniziale maiuscola ed una con l'iniziale minu- scola viene scritta per prima quella con l'iniziale minuscola. II - Quando non esiste un corrispondente italiano si sono utilizzati questi accorgimenti: 1) perifrasi italiana; 2) neologismo italiano; 3) nome latino; 4) nome inglese o in una lingua neolatina. L'accorgimento 1 e quello 2 sono stati usati anche assieme. III – Le traduzioni in italiano possono essere così scritte: 1) separate da una virgola; 2) separate da un punto e virgola; 3) separate da un punto e virgola e numerate; 4) separate da un punto e numerate. La scelta fra queste 4 possibilità è in base alla differenza di significato1 che è minima nel caso della virgola e massima nella 4° opzione. IV – Le parole composte da più radici si trovano sotto la radice principale (solitamente l'ultima). Alcuni nomi propri geografici formati da più parole legate col trattino si tro- vano sotto quello che è considerato l'elemento nominale principale (solita- mente il secondo). V – I neologismi sono tali rispetto all'esperanto (da cui il womese deriva): non avrebbe senso parlare di neologismi nel 1° vocabolario ufficiale di una nuova lingua. 1 O “distanza semantica”. 7 Fi-longiyes pri le fakes Abbreviazioni delle materie Aw Awde-kine Audiocinema2 Ba Bellarte Belle Arti Ba, dome Arkitekture Architettura Bie-logie Biologia Bi “ Yheneraleze “ Generale Bi, parte “ Anatomeze = Anatomie “ Anatomica = Anatomia Bi, wome “ Womeze = Medicine “ Umana = Medicina ed Kirurgie e Chirurgia Bi, animale “ Animaleze = Yoe-logie “ Animale = Zoologia Bi, plante “ Vegetaleze = Botanikie “ Vegetale = Botanica Bi, funge “ Fungeze = Funge-logie “ Fungina = Micologia Bi, tote “ Totaleze = Eko-logie “ Totale = Ecologia Bi, palea “ Fi-Noveze “ Antica = Palea-onte-logie = Paleontologia Bi, fizie Fizie-logie Fisiologia Bl Belle-liter(atori)e Belle Lettere Bl, poezie Poezie, termine poezieze Poesia, termine poetico Da Dancade Danza Ek Eko-nomikie (ed Finance) Economia (e Finanza) Ek, vare Komerce Commercio Fi File-zofie Filosofia Fo Fote-romanes Fotoromanzi ed Bilde-literatorie e Fumetti Fz Fizikie Fisica Ge Geo-grafie (Womeze) Geografia (Umana) Gf Geo-grafie (Fizikeze) Geografia (Fisica) Gf, astre Astre-nomie Astronomia Gf, geo Geo-logie Geologia Gf, GT Geo-dezie, Tope-grafie Geodesia, Topografia Gf, mare Mar-aferes “Cose” Marittime Gf, metee Metee-logie Meteorologia Ke Kemikie Chimica Ke, afere Mineralogie Mineralogia Ke, wome Farmacie Farmacia Ki Kine e Kartun-kine Cinema e Cinema d'animazione 2 Il cinema per la radio. 8 Kus Komun-uze-sence Senso Comune In Informadikie Informatica In, tele Telekomunikies Telecomunicazioni In, radie Radie-fonie Radiofonia Li Lingwistikie Linguistica (ed File-logie, (e Filologia, Grafemikie, Semiotikie) Grafemica, Semiotica) Li, fone Fonetikie Fonetica Li, alie Gramatikie Grammatica Ma Matematikie Matematica Ma, geo Geo-metrie Geometria Mi Milit-aferes Militaria, Cose Militari Mu Muzikie Musica Ne Neologisme pri Neologismo (non tecnico) tute-tagazhe Po Politikie (ed Jure) Politica (e Diritto) Ps Psike-logie Psicologia (ed Newre-logie, (e Neurologia, Ete-logie, Socie-logie, Etologia, Sociologia, Wome-SHeences3) Scienze Umane) Re Religies Religioni Re, Biblie Biblie Bibbia Re, eks Mite-logies Mitologie Re, Kristo Kristanesme Cristianesimo Re, okulte Okultisme, “SHeences” Occultismo, “Scienze” okulteze occulte Sp Sportes (ed Ludes) Sport (e Giochi) St Statistikie Statistica SH SHeences Scienze Te Teatre ed Figure-Teatre Teatro e Teatro di Figura Tk Teknikie Tecnica Tk, agre Agrikulture Agricoltura Tk, elektre Elektre, Elektre-teknikie Elettricità, Elettrotecnica Tk, fote Fote-grafie, Optikie Fotografia, Ottica Tk, konstrue Konstru-teknike Tecnica delle costruzioni Tk, libre Tipograf-arte, Libres Tipografia, Libri Tk, mashine Mexanikie, Mashines Meccanica, Macchine 3 O “Wome-logie” 9 Tk, nutre Eno-gastronomie Enogastronomia Tk, veste Teks-industries, Vestes Industrie tessili, Abbigliamento Tk, xorte Xortikulture Orticultura Tr Transportes Trasporti Tr, aere “ Aereze “Aerei, Tr, mare “ Mareze “ Marittimi, Tr, fere “ Terreze: Fer-vojes “ Terrestri: Ferrovie Tr, awte “ Terreze: Awte-mobiles “ Terrestri: Automobili Xi Xistorie Storia Xi, pre Pre-xistorie Preistoria Xi, arkea Arkea-logie Archeologia (ed Epi-grafie, (ed Epigrafia, Papire-logie, Papirologia, Numismatikie, eetmp) Numismatica, ecc.) ABBREVIAZIONI VARIE FI-LONGIYES DIVERSEZES a. altro, altri alie(s) abbr. abbreviazione fi-longiye agg. aggettivo adjektive arc. arcaismo arkaisme avv. avverbio adverbe cfr. confronta: komparu: cong. congiunzione konjunkcie cong.sub. congiunzione subjunkcie subordinante deter. determinativo difineze dim. dimostrativo montreze ecc. eccetera ed en tale maniere plu, ed cete ri es. per esempio egzempli Esp. esperanto