Amy S. Wyngaard TRANSLATING SADE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Amy S. Wyngaard TRANSLATING SADE Translating Sade Amy S. Wyngaard TRANSLATING SADE: THE GROVE PRESS EDITIONS, 1953–1968 n the last paragraph of their foreword to the 1965 Grove Press edition of IThe Complete Justine, Philosophy in the Bedroom, and Other Writings, the translators Richard Seaver and Austryn Wainhouse quote the marquis de Sade’s wish, expressed in his last will and testament, that acorns be scattered over his grave, “in order that, the spot become green again, and the copse grown back thick over it, the traces of my grave may disappear from the face of the earth, as I trust the memory of me shall fade out of the minds of men” (xiv). Seaver and Wainhouse, who believed in the importance of Sade’s writings and were deeply invested in their efforts to produce the frst unexpurgated American translations of his works, express doubt that this prophecy would ever come to pass. The success of the Grove Press translations, however, has in fact caused certain aspects of Sade’s (critical) history to be forgotten. Five decades after their original publication in the 1960s, and two decades after their reissue in the early 1990s, these once-controversial editions of Sade’s works can now be considered mainstream. Widely referenced and readily available, they are more or less an accepted part of the American literary landscape, with only their original prefatory materials left to bear witness to what was one of the most fraught and revolutionary moments in the history of American publishing, not to mention Sade studies. Grove Press publisher Barney Rosset saw the publication of Sade’s works as integral to his fght for the freedom of the press. After Rosset bought Grove in 1951, he systematically set out to challenge obscenity laws and battle censorship. The press is perhaps best known for its publication of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover (1959) and Henry Miller’s Tropic of Cancer (1961). Lady Chatterley’s Lover was banned from the mails; Tropic of Cancer was prosecuted as obscene in over sixty court battles from 1961 to 1964 (McCord vii–x). The lawyer Charles Rembar successfully defended the press’s right to publish and circulate the works according to the defnition of obscenity at the time, established in a 1957 Supreme Court decision known as the Roth opinions, as material appealing to prurient interest that was “utterly without redeeming social importance”; Rembar transformed this into the so-called social-value test, guided by the belief that “importance” imposed The Romanic Review Volume 104 Numbers 3–4 © The Trustees of Columbia University 314 Amy S. Wyngaard a higher standard than “value.”1 In 1958 the Parisian publisher Jean-Jacques Pauvert won a similar, if mitigated, victory in French courts, which allowed his editions of Sade’s works—the frst complete, modern versions of the author’s texts—to continue to circulate in France.2 In producing translations of Sade, Rosset sought to capitalize on these victories and break new ground. In all, the press published fve volumes of writings and criticism pertaining to Sade: The Marquis de Sade: An Essay by Simone de Beauvoir with Selections from His Writings Chosen by Paul Dinnage (1953); Gilbert Lély’s The Marquis de Sade, A Defnitive Biography (trans. Alec Brown, 1962); The Complete Justine, Philosophy in the Bedroom, and Other Writings (trans. Seaver and Wainhouse, 1965); The 120 Days of Sodom and Other Writings (trans. Seaver and Wainhouse, 1966); and Juliette (trans. Wainhouse, 1968). That these editions were not subject to censorship is a testimony to the careful planning and positioning executed by Rosset and the translators—the success of which would prove to be a bit of a letdown for the men, who had anticipated a battle.3 The story of the Grove Press translations of Sade, contained in the Grove Press records and the Austryn Wainhouse papers housed in the Special Collections Research Center at Syracuse University Library, reveals the editorial strategies and the behind-the-scenes maneuvering that enabled these texts to be published and to circulate—and which recall those used by authors, printers, and booksellers in Sade’s eighteenth-century France.4 It provides a compelling 1. The Roth opinions involved two separate cases brought before the Supreme Court concerning the bookseller Samuel Roth and the mail-order businessman David Alberts: Roth had been convicted of mailing obscene circulars and an obscene book; Alberts had been convicted of selling obscene books and publishing obscene advertising for his products. See Glass 101–17; and Kendrick 209–11; see also Rembar 45–58, 453–68. 2. Although Pauvert was initially convicted in 1957 of crimes against morality for the publication of La Philosophie dans le boudoir, La Nouvelle Justine, L’Histoire de Juliette, and Les 120 Journées de Sodome, in 1958 his sentence was annulled and his conviction partially overturned. See Bridge 16–28; Ladenson 229–31; and Shattuck 245. See also Pauvert. 3. See, for example, the letter from Richard Seaver to Austryn Wainhouse, 2 July 1965: “It would be convenient, I agree, for there to be a little scandal, that is a little censorship.” See also the letter from Seaver to Wainhouse, 20 August 1965: “I am as astonished as you at the silence of the censors to date. You are probably right: part of the reason is the fact that the sale of the book has been somewhat disappointing” (Grove Press records, Special Collections Research Center, Syracuse University Library). Rembar asserts that the lack of government interference in the Grove Press Sade translations stemmed from the 1966 Supreme Court reversal of a Massachusetts court decision suppressing John Cleland’s Fanny Hill, another case he defended (488). 4. I refer here to the various methods (false publication dates and addresses on books; payment of censors; smuggling and clandestine sales) employed in an attempt to evade Translating Sade 315 snapshot of the state of American mores in the 1950s and 1960s, and how Rosset and his translators were able to capitalize on (and contribute to) a shifting cultural climate in order to evolve notions of obscenity, morality, and literary value. Further, it illuminates a key moment of literary and intellectual exchange between France and the United States, when French authors such as Sade played a major role in changing the face of American publishing in the 1960s and, in turn, when American publishing helped solidify the canonization of French authors.5 Grove Press’s publication of Sade’s writings must be included as a capital moment in the author’s critical rehabilitation— begun by the avant-garde in the early 1900s and taken up at various points throughout the twentieth century—that led to the publication of his works in the French canon of canons, the publisher Gallimard’s Bibliothèque de la Pléiade (1990–98).6 In the pages that follow, I reconstruct this story as well as the publishing trajectory it set in motion—one that ultimately affrms and extends Walter Kendrick’s and Lynn Hunt’s assertions about the political and cultural import of pornography as “an argument, not a thing” whose evolving constitution and defnition refect the articulation and progress of democratic rights and ideals, whether in eighteenth-century France or in civil rights–era America (Kendrick 31; Hunt 11–13, 42–45). Preparing the Terrain Grove’s publication of Sade’s texts was precipitated by the renewal of interest in the author in 1950s France, which followed Pauvert’s publication of Sade’s complete works beginning in 1947. In “The Vogue of the Marquis de Sade,” which appeared in the October 18, 1952, edition of the New Yorker, Edmund Wilson praised the recent critical turn in Sade studies—away from “the bias of the Sade cult”—represented by works such as Simone de Beauvoir’s 1951–52 essay, “Faut-il brûler Sade?” (163). Wilson called Beauvoir’s essay “perhaps the very best thing that has yet been written on the subject” and noted that it seemed to usher in “a new era in the study of Sade” (176). The essay was a seminal one for Rosset and the press, providing both the critical impetus and rhetoric needed to pursue their risky translation project. Rosset began the censorship and seizure of objectionable literature in eighteenth-century France. For a discussion of these methods, see Darnton; and Darnton and Roche. 5. While a handful of scholars have published partial studies of the Grove Press Sade translations, to date no one has completed a detailed analysis. See, for example, Glass 132–38; Shattuck 245, 290–93; and Steintrager 354–61. My focus here is an analysis less of the translations themselves than of their publication histories. 6. For discussions of Sade’s critical rehabilitation, see Bridge, esp. 172–253; Delon xliii–l; Marty; and Shattuck 236–56. 316 Amy S. Wyngaard to seek out works “which [merit] publication in this country” by soliciting the opinions of American university professors on Sade as well as other controversial French authors such as Diderot.7 It was at this time that Rosset also honed in on a parallel project to translate the works of Jean Genet, in which the press deployed many of the same strategies it used in publishing Sade; the appearance (without legal incident) of the Grove translations of Genet’s homosexually explicit Our Lady of the Flowers (1963) and The Thief’s Journal (1964) undoubtedly smoothed the way for the publication of Sade’s hard-core works. In 1953 Rosset began preparing the terrain for Sade’s novels by publishing a translation of Beauvoir’s critical essay, which focused on Sade’s philosophical value, alongside what he termed “mild” selections from the author’s texts, a chronology, and a bibliography, compiled and translated by Paul Dinnage.
Recommended publications
  • Name Upon Name.Indd
    Name upon Name Encountering Pauline Réage Dominique Aury Anne Desclos by Gregory Stephenson “Through me forbidden voices, voices of sexes and lusts, voices veil’d and I remove the veil.” —Walt Whitman The pornographic paperback with an incongruously chaste white cover had been circulating around the barracks for some weeks before the now creased and curling copy came into my hands. Up to this time of my young life, the only explicit erotic writing that I had read was the thick Grove Press paperback of My Life and Loves by Frank Harris and that was all roguish and rollicking and jolly. This book was something altogether different. This was stern and severe, stark and solemn. And hauntingly strange. The year was 1967, the place was Fort McClellan, Alabama; I was twenty years old, and the book was Story of O by Pauline Réage.1 I read it with intense interest but little real attention, ignoring altogether the learned prefaces by Jean Paulhan and André Pieyre de Mandiargues. Yet even the most casual reader must ultimately find himself implicated in the paradoxes and ambiguities of this unsettling novel. For here is a story with its well- springs in the deepest recesses of consciousness, those William James named “the darker, blinder strata of character;” a story revelatory of the mystery, the power and peril of the erotic appetite. I was, to be sure, intrigued by the 2 book, aroused and even discomposed while reading it, but—having once finished it and quickly going on to readI, Jan Cremer, another sexy Grove Press publication—I thought little more about it, except to feel a kind of lingering low-key awe.
    [Show full text]
  • Inserting Hans Bellmer's the Doll Into the History of Pornography
    Claremont Colleges Scholarship @ Claremont Scripps Senior Theses Scripps Student Scholarship 2020 Softcore Surrealism: Inserting Hans Bellmer's The Doll into the History of Pornography Alexandra M. Varga Follow this and additional works at: https://scholarship.claremont.edu/scripps_theses Recommended Citation Varga, Alexandra M., "Softcore Surrealism: Inserting Hans Bellmer's The Doll into the History of Pornography" (2020). Scripps Senior Theses. 1566. https://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/1566 This Open Access Senior Thesis is brought to you for free and open access by the Scripps Student Scholarship at Scholarship @ Claremont. It has been accepted for inclusion in Scripps Senior Theses by an authorized administrator of Scholarship @ Claremont. For more information, please contact [email protected]. 1 SOFTCORE SURREALISM: INSERTING HANS BELLMER’S THE DOLL INTO THE HISTORY OF PORNOGRAPHY, 2020 By ALEXANDRA M. VARGA SUBMITTED TO SCRIPPS COLLEGE IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE DEGREE OF BACHELOR ARTS FIRST READER: PROFESSOR MACNAUGHTON, SCRIPPS COLLEGE SECOND READER: PROFESSOR NAKAUE, SCRIPPS COLLEGE MAY 4TH 2020 2 Contents Acknowledgments. 3 Introduction: Finding The Doll. 4 Critical Reception: Who Has Explored The Doll?. 10 Chapter 1: Construction of the Doll and Creation of the Book. 22 Chapter 2: Publication in Germany and France. 37 Conclusion: Too Real For Comfort. 51 Bibliography. 53 Figures: Die Puppe Sequence, 1934. 56 Figures: La Poupée Sequence, 1936. 64 Figures: 19th and 20th Century Pornography. 71 3 Acknowledgments This thesis could not have been written without the support of my thesis readers, Professors Mary MacNaughton and Melanie Nakaue. I would like to thank them for their unwavering support. Their guidance gave me the confidence to pursue such an eccentric topic.
    [Show full text]
  • Pierre Klossowski: Works in English and Translations Compiled by Rainer J
    Bibliography Pierre Klossowski: Works in English and Translations compiled by Rainer J. Hanshe FICTION Roberte Ce Soir – and – The Revocation of the Edict of Nantes, tr. by Austryn Wainhouse (New York: Dalkey Archive Press, 2002 [1950 and 1959]). The Baphomet, tr. by Stephen Sartarelli, Sophie Hawkes (New York: Marsilio Publishers, 1998 [1965]). Introduction by Michel Foucault. Diana at Her Bath; The Women of Rome, tr. by Stephen Sartarelli, Sophie Hawkes (New York: Marsilio Publishers, 1998 [1956 and 1968]). L’ adolescent immortel (Paris: Gallimard, 2001).* Agonist 78 Pierre Klossowski Biblography Pierre Klossowski Bibliography Le Mage du Nord (Montpellier: Fata Morgana, 1988).* Les derniers travaux de Gulliver (Paris: Fata Morgana, 1987).* Pierre Klossowski Biblography La Ressemblance (Marseille: André Dimanche, 1984).* La Monnaie vivante (Paris: Éric Losfield, 1970).* Pierre Klossowski Biblography Le Souffleur ou le théâtre de société (Paris: Jean-Jacques Pauvert, 1960).* Pierre Klossowski Biblography La Vocation suspendue (Paris: Gallimard, 1950).* PHILOSOPHY & CRITICISM Such a Deathly Desire, tr. by Russell Ford (New York: SUNY Press, 2007). Écrits d’un monomane: Essais 1933-1939 (Paris: Gallimard, 2001).* Tableaux vivants: Essais critiques 1936-1983 (Paris: Gallimard, 2001).* “Tragedy” and “The Marquis de Sade and the Revolution” in Denis Hollier, ed., The College of Sociology (1937-39), tr. by Betsy Wing (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1998). Nietzsche and the Vicious Circle, tr. by Daniel W. Smith (Chicago: University of Chicago Press, 1997). “Sade, or the philosopher-villain” in David B. Allison, Mark S. Roberts, Allen S. Weiss, Sade and the Narrative of Transgression (Cambridge: Cambridge University Press, 1995): 33-61. Sade My Neighbor, tr.
    [Show full text]
  • Fall2011.Pdf
    Grove Press Atlantic Monthly Press Black Cat The Mysterious Press Granta Fall 201 1 NOW AVAILABLE Complete and updated coverage by The New York Times about WikiLeaks and their controversial release of diplomatic cables and war logs OPEN SECRETS WikiLeaks, War, and American Diplomacy The New York Times Introduction by Bill Keller • Essential, unparalleled coverage A New York Times Best Seller from the expert writers at The New York Times on the hundreds he controversial antisecrecy organization WikiLeaks, led by Julian of thousands of confidential Assange, made headlines around the world when it released hundreds of documents revealed by WikiLeaks thousands of classified U.S. government documents in 2010. Allowed • Open Secrets also contains a T fascinating selection of original advance access, The New York Times sorted, searched, and analyzed these secret cables and war logs archives, placed them in context, and played a crucial role in breaking the WikiLeaks story. • online promotion at Open Secrets, originally published as an e-book, is the essential collection www.nytimes.com/opensecrets of the Times’s expert reporting and analysis, as well as the definitive chronicle of the documents’ release and the controversy that ensued. An introduction by Times executive editor, Bill Keller, details the paper’s cloak-and-dagger “We may look back at the war logs as relationship with a difficult source. Extended profiles of Assange and Bradley a herald of the end of America’s Manning, the Army private suspected of being his source, offer keen insight engagement in Afghanistan, just as into the main players. Collected news stories offer a broad and deep view into the Pentagon Papers are now a Iraq, Afghanistan, Pakistan, and the messy challenges facing American power milestone in our slo-mo exit from in Europe, Russia, Asia, the Middle East, and Africa.
    [Show full text]
  • Barney Rosset by Win Mccormack
    A Conversation with Barney Rosset by Win McCormack its heyday, the most influential alternative book press in the history of American publishing. Grove—and Grove’s magazine, the Evergreen Review, launched in 1957—published, among other writers, most of the French avant-garde of the era, including Alain Robbe-Grillet, Jean Genet, and Eugene Ionesco; most of the American Beats of the fifties, including Jack Kerouac, William Burroughs, and Allen Ginsberg; and most of the key radical political thinkers of the six- ties, including Malcolm X, Frantz Fanon, and Regis Debray. He pub- lished Samuel Beckett’s play Waiting for Godot after it had been scorned by more mainstream publishers—and sold two million copies of it in the bargain. He made a specialty of Japanese literature, and intro- duced the future Nobel Prize winner Kenzaburo Oe to an American public. He published the first unexpurgated edition of D. H. Law- A CONVERSATION WITH rence’s Lady Chatterley’s Lover and the first edition of Henry Miller’s BARNEY ROSSET Tropic of Cancer in America, partly to deliberately provoke the censors. Through his legal victories in the resulting obscenity cases, as well as in one brought on by I Am Curious (Yellow), a sexually explicit Swedish Win McCormack documentary film he distributed, he was probably more responsible than any other single individual for ending the censorship of litera- ture and film in the United States. In bestowing on Barney Rosset the honorific of Commandeur dans Grove Press was sold in 1985; its backlist is now part of Grove/ l’Ordre des Arts et des Lettres in 1999, the French Ministry of Cul- Atlantic Inc.
    [Show full text]
  • Secondary Analysis of Discrimination Against BDSM Identified Individuals
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 6-2014 I Didn't Consent to That: Secondary Analysis of Discrimination Against BDSM Identified Individuals Larry Iannotti Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/229 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] I DIDN’T CONSENT TO THAT: A SECONDARY ANALYSIS OF DISCRIMINATION AGAINST BDSM-IDENTIFIED INDIVIDUALS By LARRY IANNOTTI A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Social Welfare in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2014 ii © 2014 Larry Iannotti All Rights Reserved iii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Social Welfare in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. SJ Dodd, PhD Date Chair of Examining Committee Harriet Goodman, DSW Date Executive Officer Professor Irwin Epstein Professor Gerald Mallon Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iv Abstract I DIDN’T CONSENT TO THAT: A SECONDARY ANALYSIS OF DISCRIMINATION AGAINST BDSM-IDENTIFIED INDIVIDUALS by Larry Iannotti Dissertation Chair: Professor SJ Dodd Sadomasochistic (BDSM) sexual behavior is an understudied phenomenon within the social sciences generally, and social work in particular. While BDSM sexuality encompasses a wide variety of activities a community of individuals interested in BDSM is identifiable and has coalesced around organized groups, events, political activism, and shared sexual interests.
    [Show full text]
  • Beat Generation Icon William S. Burroughs Found Love – and Loved Life – During His Years in Lawrence
    FOR BURROUGHS, IT ALL ADDED UP BURROUGHS CREEK TRAIL & LINEAR PARK Beat Generation icon William S. Burroughs found love – and loved life – during his years in Lawrence William S. Burroughs, once hailed by In 1943, Burroughs met Allen Ginsberg America after charges of obscenity were 11th Street Norman Mailer as “the only American and Jack Kerouac. They became fast rejected by the courts. In the meantime, novelist living today who may conceivably friends, forming the nucleus of the Burroughs had moved to Paris in 1958, be possessed by genius,” lived in Lawrence nascent Beat Generation, a group of working with artist Brion Gysin, then on a few blocks west of this spot for the last 16 often experimental writers exploring to London in 1960, where he lived for 14 13th Street years of his life. Generally regarded as one postwar American culture. years, publishing six novels. of the most influential writers of the 20th century, his books have been translated Burroughs became addicted to narcotics In 1974, Burroughs returned to 15th Street into more than 70 languages. Burroughs in 1945. The following year, he New York City where he met James was also one of the earliest American married Joan Vollmer, the roommate Grauerholz, a former University of multimedia artists; his films, recordings, of Kerouac’s girlfriend. They moved Kansas student from Coffeyville, paintings and collaborations continue to to a farm in Texas, where their son Kansas, who soon became Burroughs’ venue venue A A inspire artists around the world. He is the Billy was born. In 1948, they relocated secretary and manager.
    [Show full text]
  • View Prospectus
    Archive from “A Secret Location” Small Press / Mimeograph Revolution, 1940s–1970s We are pleased to offer for sale a captivating and important research collection of little magazines and other printed materials that represent, chronicle, and document the proliferation of avant-garde, underground small press publications from the forties to the seventies. The starting point for this collection, “A Secret Location on the Lower East Side,” is the acclaimed New York Public Library exhibition and catalog from 1998, curated by Steve Clay and Rodney Phillips, which documented a period of intense innovation and experimentation in American writing and literary publishing by exploring the small press and mimeograph revolutions. The present collection came into being after the owner “became obsessed with the secretive nature of the works contained in the exhibition’s catalog.” Using the book as a guide, he assembled a singular library that contains many of the rare and fragile little magazines featured in the NYPL exhibition while adding important ancillary material, much of it from a West Coast perspective. Left to right: Bill Margolis, Eileen Kaufman, Bob Kaufman, and unidentified man printing the first issue of Beatitude. [Ref SL p. 81]. George Herms letter ca. late 90s relating to collecting and archiving magazines and documents from the period of the Mimeograph Revolution. Small press publications from the forties through the seventies have increasingly captured the interest of scholars, archivists, curators, poets and collectors over the past two decades. They provide bedrock primary source information for research, analysis, and exhibition and reveal little known aspects of recent cultural activity. The Archive from “A Secret Location” was collected by a reclusive New Jersey inventor and offers a rare glimpse into the diversity of poetic doings and material production that is the Small Press Revolution.
    [Show full text]
  • Introduction 1
    Notes INTRODUCTION 1. C. P. Cavafy, “In a Town of Osroini,” 1917, in his Collected Poems, trans. Edmund Keeley and Philip Sherrard, ed. George Savidis (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1975), p. 66. The Greek text appears in Cavafy’s Ta Poiemata, ed. G. P. Savidis, 2 vols. (Athens: Ikaros, 1963, repr. 1997), vol. 1, p. 80. 2. Plato, Charmides, trans. Rosamond Kent Sprague, in his Complete Works, ed. John M. Cooper (Indianapolis: Hackett, 1997), pp. 640–663, at p. 641, 154a. 3. Ibid., p. 641, 154d. Sophrosune is translated variously as “prudence,” “temper- ance,” “wisdom”; it suggests “a well-developed consciousness of oneself and one’s legitimate duties in relation to others (where it will involve self-restraint and showing due respect) and in relation to one’s own ambitions, social standing, and the relevant expectations as regards one’s own behavior”: John M. Cooper, headnote to Charmides, in Plato, Complete Works, p. 639. See also Matthias Vorwerk, “Plato on Virtue: Definitions of sophrosune in Plato’s Charmides and in Plotinus’ Enneads 1.2 (19),” American Journal of Philology 122 (2001): 29–47. 4. C. P. Cavafy, “In a Town of Osroene,” in Complete Poems, trans. Rae Dalven (New York: Harcourt Brace, 1976), p. 68; “In a Town of Osroini,” in Before Time Could Change Them: The Complete Poems of Constantine P. Cavafy, trans. Theoharis C. Theoharis (New York: Harcourt, 2001), p. 61. The Greek term is “to erotiko tou prosopo [το` @ερωτικó τou πρóσωπο].” 5. Plato, Charmides, p. 642, 155d. 6. See Savidis’ note on this poem in Cavafy, Collected Poems, p.
    [Show full text]
  • The End of Obscenity by Charles Rembar
    Kentucky Law Journal Volume 57 | Issue 2 Article 13 1968 The ndE of Obscenity by Charles Rembar Paul Leo Oberst University of Kentucky Follow this and additional works at: https://uknowledge.uky.edu/klj Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits you. Recommended Citation Oberst, Paul Leo (1968) "The ndE of Obscenity by Charles Rembar," Kentucky Law Journal: Vol. 57 : Iss. 2 , Article 13. Available at: https://uknowledge.uky.edu/klj/vol57/iss2/13 This Book Review is brought to you for free and open access by the Law Journals at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Kentucky Law Journal by an authorized editor of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. 1969] BOOK REviws THE END OF OBSCENITY. By Charles Rembar. New York: Random House, 1968. Pp. 528. $8.95. The End of Obscenity was written, the author tells us, in "an at- tempt to offer an insight, to those who are not a part of it, into how our legal system works."' This slows the book considerably for the legal reader,2 but should not dissuade him. It offers insights of other sorts to lawyers and to law students, since it is one of those all-too-rare books in which a lawyer unfolds the history of an important piece of litigation. The book begins with the author's retention by Grove Press in 1959 to defend Lady Chatterley's Lover3 and ends in 1966 with his successful defense of Fanny Hill4 for Putnam before the Supreme Court.
    [Show full text]
  • Henry Fuseli and the Sexual Sublime Sarah Carter a Thesis Presented to the University of Guelph in Partial Fulfilment of Require
    Henry Fuseli and the Sexual Sublime Sarah Carter A Thesis Presented to The University of Guelph In partial fulfilment of requirements for the degree of Master of Arts in Art History and Visual Culture Guelph, Ontario, Canada © Sarah Carter, April, 2014 ABSTRACT Henry Fuseli and the Sexual Sublime Sarah Carter Advisor: University of Guelph, 2014 Dr. Christina Smylitopoulos Anglo-Swiss artist Henry Fuseli (1741-1825) shared drawings of a sexually charged and implied sadistic nature among an elite and intimate group of male artists. These drawings explore sexuality as a fundamental and emotionally profound human experience. This thesis approaches these drawings as studies, a demonstration of virtuosity and an experiment in visual limits, specifically the aesthetic boundaries that divide the sublime and the beautiful. I discuss the implications of the late eighteenth-century approach to the sublime and position Fuseli within an aesthetic debate. I argue that Three Women and a Recumbent Man (1809), Three Courtesans Operating on the Face of a Bound Man (1800) and Woman Torturing a Child (1800-1810) were not simply pornographic illustrations intended for private pleasure, but intellectual investigations into the sublime possibilities of sexuality in art. iii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my supervisor Dr. Christina Smylitopoulos for her support and enthusiasm throughout the completion of this thesis. Under her guidance, I was able to develop as a writer and build the confidence necessary to pursue and even exceed my academic goals. Completing an MA thesis was both challenging and incredibly rewarding, and I am grateful to Dr. Smylitopoulos for her insight and ongoing encouragement.
    [Show full text]
  • “I CAN MAKE NOTHING of IT”: Beckett's Collaboration with Merlin on the English Molloy Pim Verhulst and Wout Dillen
    This is the authors’s version of an article published in Samuel Beckett Today/Aujourd’hui 26 (Revisiting Molloy, Malone meurt/Malone Dies, L’Innommable/The Unnamable), Brill, 2014, pp. 107- 120. Please refer to the published version for correct citation and content. “I CAN MAKE NOTHING OF IT”: Beckett’s Collaboration with Merlin on the English Molloy Pim Verhulst and Wout Dillen When the English Molloy was published in 1955, jointly by Olympia (Paris) and Grove (New York), a long and difficult translation process had ended, on which Beckett worked both alone and together with Merlin and Patrick Bowles. This article is the first attempt to approach this somewhat neglected topic by way of manuscripts, notebooks, letters and other related materials, in order to establish a basic chronology of the English Molloy. In so doing, our purpose is to shed more light on a relatively obscure period in Beckett’s literary career and examine critically the role of each party involved. Samuel Beckett culled his trilogy of novels for striking images and phrases throughout his later career, but during the 1950s he revisited Molloy, Malone meurt and L’Innommable in a more direct sense, when various parties requested English versions of his new work. What Beckett called “the losing battle” of translating the trilogy (Knowlson, 438) was fought in the period between 1950 and 1958. This article discusses Molloy because it forced Beckett to devise a long-term strategy to deal with the “hopeless thankless chore” of translation (Harmon, 355), while also leaving sufficient room for new creative endeavours.
    [Show full text]