The Tribute Trade with Khotan in Light of Materials Found at the Dunhuang Library Cave

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Tribute Trade with Khotan in Light of Materials Found at the Dunhuang Library Cave The Tribute Trade with Khotan in Light of Materials Found at the Dunhuang Library Cave V ALERIE HANSEN yale university, new haven Historians have long been interested in the Chi- one jade tablet and one box.”3 This is but one of nese tributary system because of its importance a dozen instances on which Khotanese envoys to understanding China’s relations with other brought tribute to the Chinese between 938 and countries—both in the past and today. Many of 1009.4 In each case, the Chinese sources record today’s intractable foreign policy issues had their the date, the name of the country presenting trib- roots in the tribute system. One has only to think ute, the item presented, and occasionally the of Tibet—was it a part of China during the Qing name of the emissary heading the delegation. dynasty? independent? something in between?— None of these sources, though, records how the to grasp the importance of the topic. participants viewed these exchanges. Nor do we Most studies of the tribute system have focused learn what they received in return for their gifts. on periods like the Qing dynasty (1644–1911) For this information, we must look to the Chi- when China was united and its weaker neigh- nese- and Khotanese-language documents pre- bors presented gifts to the emperor in the capital. served in the library cave of Dunhuang (cave 17 Northwest China in the ninth and tenth centu- according to the numbering in use today) and ries offers a promising comparison because the taken to the United Kingdom, France, and Russia Tang central government, ravaged by the costs of in the early years of the twentieth century. One suppressing the An Lushan rebellion (755–763), set of documents—about the travails of a tribute- was weak, so weak in fact that Khotan and the bearing mission that included seven princes—is Uighur khanates referred to the local rulers in particularly informative about relations between Dunhuang as “China” and often sent envoys Khotan and its neighbors in the ninth and tenth bearing tribute only as far as Dunhuang.1 Even in centuries. More specifically: we will ask what these times of intermittent warfare, the regional was the purpose and nature of the tribute trade? powers of the northwest continued to exchange Who was traveling on the overland trade routes emissaries. Anyone assessing the considerable at this time? Why? risks has to wonder why. These Khotanese documents have been trans- Those hoping to understand the tribute system lated, often several times, and thoroughly anno- in any period face a major obstacle in the Chinese- tated by Khotanologists, facilitating their use for language sources: most of the surviving record those, like myself, who do not read Khotanese.5 consists of terse entries originally composed by This essay does not presume to date these docu- bureaucrats for other bureaucrats.2 These are pre- ments, a problem that has defied solution by the served in the official histories and other docu- greatest Khotanologists of the twentieth century. ment collections. To cite a typical example: “On The closing section, though, offers a translation the fourth day of the twelfth month [of the sec- of a revealing letter from members of the royal ond year of the Jianlong reign, or 961] the king of household living in Dunhuang to the Khotanese Khotan Li Shengtian sent an emissary to present princess and prime minister. Building on it, this 37 hansen: The Tribute Trade with Khotan section will speculate why so many Khotanese that the envoys played a key role because they documents were placed in cave 17.6 reported on the military strength of different rul- When the trade between Khotan and the Uighur ers.12 In another report, the Khotanese envoys khanate of Ganzhou (modern Zhangye, Gansu) themselves allude to this role: “And we began to had been suspended for ten years (either in the late collect [information], but again we thought, It is ninth or mid-tenth century), the kaghan wrote to impolitic and we did not any more collect it the king of Khotan. From a historical point of here.”13 Although they stopped actively gather- view, the exact date of the letters does not matter ing information, their report to the Khotanese too much because the earlier date (in the 890s)7 king still included much detail about Dunhuang and the later date of 9668 fall into the same period and Ganzhou. in Dunhuang history: that of Chinese rule be- Not surprisingly, the documents have much tween 848 and 1036, when the Xixia army de- more to say about trade than gathering intelli- feated the Cao-family forces. After more than gence. Writing after a ten-year gap in which the seventy years as part of the Tibetan empire, Dun- Uighurs and Khotan did not exchange envoys, the huang came under the rule of a Chinese general Uighur kaghan hopes to persuade the Khotanese named Zhang Yichao in 848, and his nephew and to resume trade and so describes it in glowing grandson continued to rule to sometime around terms. The different documents about the seven 914. The Returning-to-Righteousness (Guiyijun) princes, though, convey a very different picture of government ruled Dunhuang during the waning Silk Road exchanges at the time. All the goods years of the Tang dynasty, which formally col- mentioned are locally made, and none of the lapsed in 907. Even before then, though, the cen- documents refers to coins.14 ter was very weak, and Dunhuang was all but We must remember that the peak years of the independent. Sometime around 920, a second Silk Road trade, between 500 and 800, have passed. family, the Caos, took over from the Zhangs. At that time, contracts from Turfan and Kucha The Cao family governed for more than a cen- regularly give prices in Sasanian silver coins (pos- tury, and their rule overlapped with that of the sibly Sogdian replicas),15 Kucha coins, and Chi- Song dynasty, founded in 960 in China. Some- nese bronze coins.16 The An Lushan rebellion of time around 1036, the Xixia Tanguts conquered 755 forced the Chinese central government to Dunhuang, and the region remained under non- withdraw its annual subsidies of coins and bolts Chinese rule through the twelfth, thirteenth, and of silk for the armies stationed in the northwest. fourteenth centuries. The consequences were immediate. We do not know the original language of the The differences between Turfan and Dunhuang Uighur kaghan’s letter. He may have written in contracts are striking: at Dunhuang in the ninth his native Uighur, or in Chinese or Tibetan, both and tenth centuries purchasers exchange silk or serving as diplomatic languages at the time. The grain, weighed in fixed amounts, to purchase or Khotanese translators, who viewed the document rent land or to buy animals.17 In their magiste- as the equivalent of a haßÎi communication (usu- rial survey of contracts from Dunhuang, Yama- ally from an inferior to a superior),9 rendered the moto Tatsuro and Ikeda On explain: “That the letter: “(I) the Khan (of Kamcu) have so made a Dunhuang contracts provide evidence of the dis- haßÎi,10 stating, the country has for some reason continuation of the use of money is a fact that been destroyed.” The word “country,” Bailey ex- cannot be overlooked. From the period of Ti- plains, refers to the intercourse and diplomatic betan control onward, money was not used in contact between the two countries of Khotan and this region, the media for disbursement being Dunhuang. In the past, the letter continues, when grain or cloth.”18 In 788–790 the financial rec- relations were “good on both sides,” the king of ords of a storehouse at Dunhuang referred to Khotan “used to send to the Kamcu [Ganzhou] coins; this was the latest Chinese-language men- land for the Khan the favour of many various tion of coins known to date.19 Tibetan-language wonderful things.”11 contracts, most likely from the period of Tibetan In focusing on trade, the kaghan does not bring occupation 786–848, confirm the decline in the up another benefit of sending delegations to visit circulation of coins: with only a few mentions of other rulers: the information that they brought dmar, the Tibetan word for “copper,” which may back. Zhang Guangda and Rong Xinjiang note refer to bronze coins, the contracts record ex- 38 hansen: The Tribute Trade with Khotan changes in grain and cloth. It is possible that metal, incense and other aromatics, furs, animals, some Chinese coins, perhaps those minted before ceramics, and precious stones. Some, like the furs, 755, continued to circulate in the ninth and are obviously of local manufacture, but the origin tenth centuries, but the region’s economy had be- of others is more difficult to determine because come essentially demonetized.20 no physical specimens survive. When Yamamoto and Ikeda say “money,” they We might call this the French fry problem.28 mean coins. Yet if we adopt a broader, and more Was the Iranian powder (hufen !", a pigment commonly accepted, definition of money as a used for make-up and painting) that appears in so store of wealth, fixed measures of grain and fixed many Dunhuang documents actually from Iran? lengths of cloth sometimes served as “money” at Or did the people living in Dunhuang call it “Ira- Dunhuang.21 Contracts from Dunhuang often give nian” because the item had once originated from the dimensions of each piece of cloth, and in the Iran? Travelers could conceivably have carried tenth century parties to a transaction occasion- powder overland from Iran, because it was light, ally sketched the piece of cloth in question on but “Iranian locks” (husuo !#) were heavy and, the back of the contract.
Recommended publications
  • Dressing for the Times: Fashion in Tang Dynasty China (618-907)
    Dressing for the Times: Fashion in Tang Dynasty China (618-907) BuYun Chen Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2013 © 2013 BuYun Chen All rights reserved ABSTRACT Dressing for the Times: Fashion in Tang Dynasty China (618-907) BuYun Chen During the Tang dynasty, an increased capacity for change created a new value system predicated on the accumulation of wealth and the obsolescence of things that is best understood as fashion. Increased wealth among Tang elites was paralleled by a greater investment in clothes, which imbued clothes with new meaning. Intellectuals, who viewed heightened commercial activity and social mobility as symptomatic of an unstable society, found such profound changes in the vestimentary landscape unsettling. For them, a range of troubling developments, including crisis in the central government, deep suspicion of the newly empowered military and professional class, and anxiety about waste and obsolescence were all subsumed under the trope of fashionable dressing. The clamor of these intellectuals about the widespread desire to be “current” reveals the significant space fashion inhabited in the empire – a space that was repeatedly gendered female. This dissertation considers fashion as a system of social practices that is governed by material relations – a system that is also embroiled in the politics of the gendered self and the body. I demonstrate that this notion of fashion is the best way to understand the process through which competition for status and self-identification among elites gradually broke away from the imperial court and its system of official ranks.
    [Show full text]
  • Informed Textual Practices?
    INFORMED TEXTUAL PRACTICES? INFORMED TEXTUAL PRACTICES? A STUDY OF DUNHUANG MANUSCRIPTS OF CHINESE BUDDHIST APOCRYPHAL SCRIPTURES WITH COLOPHONS By RUIFENG CHEN, B.Ec., M.A. A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy McMaster University © by Ruifeng Chen, September 2020 McMaster University DOCTOR OF PHILOSOPHY (2020) Hamilton, Ontario (Religious Studies) TITLE: Informed Textual Practices? A Study of Dunhuang Manuscripts of Chinese Buddhist Apocryphal Scriptures with Colophons AUTHOR: Ruifeng Chen B.Ec. (Zhejiang Normal University) M.A. (Zhejiang Normal University) SUPERVISOR: Professor James A. Benn, Ph.D. NUMBER OF PAGES: xv, 342 ii ABSTRACT Taking Buddhist texts with colophons copied at Dunhuang (4th–10th century C.E.) as a sample, my dissertation investigates how local Buddhists used Chinese Buddhist apocrypha with respect to their contents, and whether they employed these apocrypha differently than translated Buddhist scriptures. I demonstrate that not all of the practices related to Buddhist scriptures were performed simply for merit in general or that they were conducted without awareness of scriptures’ contents. Among both lay Buddhist devotees and Buddhist professionals, and among both common patrons and highly-ranking officials in medieval Dunhuang, there were patrons and users who seem to have had effective approaches to the contents of texts, which influenced their preferences of scriptures and specific textual practices. For the patrons that my dissertation has addressed, apocryphal scriptures did not necessarily meet their needs more effectively than translated scriptures did. I reached these arguments through examining three sets of Buddhist scriptures copied in Dunhuang manuscripts with colophons.
    [Show full text]
  • Mar 5 – Jun 12 2016
    MAR 5 – JUN 12 2016 PRESS Press Contact Rachel Eggers Manager of Public Relations [email protected] RELEASE 206.654.3151 FEBRUARY 25, 2016 JOURNEY TO DUNHUANG: BUDDHIST ART OF THE SILK ROAD CAVES OPENS AT ASIAN ART MUSEUM MAR 5 See the wonders of China’s Dunhuang Caves—a World Heritage site—through the eyes of photojournalists James and Lucy Lo March 5–June 12, 2016 SEATTLE, WA – The Asian Art Museum presents Journey to Dunhuang: Buddhist Art of the Silk Road Caves, an exhibition featuring photographs, ancient manuscripts, and artist renderings of the sacred temple caves of Dunhuang. Selected from the collection of photojournalists James and Lucy Lo, the works are a treasure trove of Buddhist art that reveal a long-lost world. Located at China’s western frontier, the ancient city of Dunhuang lay at the convergence of the northern and southern routes of the Silk Road—a crossroads of the civilizations of East Asia, Central Asia, and the Western world. From the late fourth century until the decline of the Silk Road in the fourteenth century, Dunhuang was a bustling desert oasis—a center of trade and pilgrimage. The original “melting pot” of China, it was a gateway for new forms of art, culture, and religions. The nearly 500 caves found there tell an almost seamless chronological tale of their history, preserving the stories of religious devotion throughout various dynasties. During the height of World War II in 1943, James C. M. Lo (1902–1987) and his wife, Lucy, arrived at Dunhuang by horse and donkey-drawn cart.
    [Show full text]
  • Journey to Dunhuang: Buddhist Art of the Silk Road Caves
    The Newsletter | No.73 | Spring 2016 56 | The Portrait Journey to Dunhuang: Buddhist art of the Silk Road caves During World War II, James C. M. Lo (1902–1987), a photojournalist for the Central News Agency, and his wife Lucy 劉氏·羅先 arrived at Dunhuang. James Lo had taken a year’s leave to photograph the Buddhist cave temples at Mogao and at nearby Yulin. Lucy was also a photographer, and together they made the arduous journey in 1943. They systematically produced over 2500 black and white photographs that record the caves as they were in the mid-20th century. FOONG Ping 1 2 Seattle Asian Art Museum, Foster Galleries 4 By the end of the Tang dynasty, the cliff face at Mogao was 5 March – 12 June 2016 completely covered with caves. Since no new caves could be Journey to Dunhuang is organized in cooperation opened, donors paid for existing ones to be redecorated and with the Princeton University Art Museum and – and infamous forger – Zhang Daqian (1899-1983), Fig 1 (above their portraits would sometimes be added to the cave walls. the P.Y. and Kinmay W. Tang Center for East Asian Art who was at Dunhuang repairing and making replicas of Mogao left): View of the Some Lo photographs document how walls were deeply scored murals. He helped the Los form their collection of manuscript Northern Mogao during renovations, in preparation for a new, smooth surface THE LO PHOTOGRAPHIC ARCHIVE is a feat of ingenuity, fragments and a few carry both their seals. For Zhang, Dunhuang Caves, Photograph of white gaolin clay; to James these scorings formed patterns of organization, and sheer courage.
    [Show full text]
  • Non-Chinese Influences in Medieval Chinese Manuscript Culture
    Non-Chinese Influences in Medieval Chinese Manuscript Culture Imre Galambos Introduction The Chinese script is among the most powerful symbols of Chinese culture, one of the key elements by which the people of China to this day define their national identity. I With a documented history of over three millennia, it lies at the core of the modern vision of historical continuity, and its significance in the formation of a coherent cultural narrative cannot be overstated. Paradoxically, the majority of written witnesses from the country's iconic and quintessentially "national" dynasties, the Tang and the Song, come from the northwestern peripheries of the Chinese domain, from sites such as Dunhuang, Turfan and Khara-khoto. Perhaps the biggest sensation of all was the discovery of the Dunhuang manuscripts at the beginning of the twentieth century in a sealed-off library cave at the Mogao site about 30 km from the city of Dunhuang. Part of their fame was due to the fact that the manuscripts were subsequently utilised in the nationalist movement of the late I920s. Shortly after the discovery of the cave library, the main bulk of the material was purchased by foreign explorers and shipped out of the country, causing leading Chinese intellectuals to join forces in a publicity campaign to prevent the export of cultural artifacts. Partly as a result of this campaign, many artifacts discovered or excavated during the first decades of the century gradually acquired the status of national treasures, with the Dunhuang manuscripts at the top of the list.' The largest collection of Dunhuang manuscripts was assembled by Aurel Stein on two subsequent visits to the cave library in 1907 and 1913.
    [Show full text]
  • Medieval China's Buddhist Monasteries, Regardless of Size, Were
    foreign gifts to buddhist monasteries rong xinjiang Khotanese Felt and Sogdian Silver: Foreign Gifts to Buddhist Monasteries in Ninth- and Tenth-Century Dunhuang INTRODUCTION edieval China’s Buddhist monasteries, regardless of size, were M |frequently the cultural centers of a given region. Large monas- teries in the Tang capital of Chang’an, such as Hongfu Monastery ؖ ʳduring theڝduring the reign of Taizong, Cien Monastery ს஑ ڝ壂 -ʳduring the reign of emڝreign of Gaozong, Taiyuan Monastery ֜଺ during the reign of ڝpress Wu, and Da Xingshan Monastery Օᘋ࿳ Xuanzong were all cultural centers in the capital. The same holds true -ʳwas a culڝin the Dunhuang region, where Longxing Monastery ᚊᘋ and Sanjie Monastery Կ ,ڠޥ tural center within the city of Shazhou in front of the Mogao Caves ๕೏ᆌ was a cultural center for the ڝ੺ area outside of the city. Monasteries such as these housed visiting li- terati and erudite monks versed in Buddhist doctrine; they also kept Buddhist, Confucian, and Daoist scriptures as well as literary writings. Since the official government schools remained weak in scope and in- fluence, Buddhist monasteries shouldered the burden of providing basic Confucian instruction.1 They also, to varying degrees, preserved mate- rial wealth in the form of gold and silver utensils, silk banners, paint- ings, murals, images, textiles, and dyes. In short, in medieval times the Buddhist monastery was both a nursery for spiritual cultivation and a repository of material culture. An earlier version of this article appeared in Chinese as “Yutian huazhan yu Sute yin pan, ೃऱڝjiu shi shiji Dunhuang siyuan de wailai gongyang” Պᠤक़ᛋፖ࿥௽Ꭼᒌ԰Լ׈ધཉᅇ ೃತ༄ڝ ؆ࠐࠎ塄, in Hu Suxin ઺ైᤲ (Sarah E.
    [Show full text]
  • The Silk Roads As a Model for Exploring Eurasian Transmissions of Medical Knowledge
    Chapter 3 View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE The Silk Roads as a Model for provided by Goldsmiths Research Online Exploring Eurasian Transmissions of Medical Knowledge Views from the Tibetan Medical Manuscripts of Dunhuang Ronit Yoeli-Tlalim At the beginning of the twentieth century, Wang Yuanlu, a Daoist monk in the western frontiers of China accidentally discovered a cave full of manu- scripts near the Chinese town of Dunhuang in Gansu province. The cave, which had been sealed for nearly a thousand years, contained several tons of manuscripts. This cave, now known as Cave 17 or the “library cave,” was sealed in the early eleventh century for reasons that are still being debated by scholars.1 Following this discovery, a race began between the great nations of the time, to acquire as many manuscripts as possible. Today these manuscripts are dispersed among libraries in Paris, London, St. Petersburg, Tokyo, Bei- jing, and elsewhere and are currently being united on the Internet as part of the International Dunhuang Project, based at the British Library.2 The Dunhuang manuscripts are of enormous significance for Buddhist, Central Asian, and Chinese history. Their significance for the history of sci- ence and the history of medicine has only recently begun to be explored in European scholarship by Vivienne Lo, Chris Cullen, Catherine Despeux, Chen Ming, and others.3 Observed in their overall context, the Dunhuang manuscripts are a bit like a time capsule, providing traces of what medicine was like “on the ground,” away from the main cultural centers, at this particu- lar geographical location.
    [Show full text]
  • RESEARCH on CLOTHING of ANCIENT CHARACTERS in MURALS of DUNHUANG MOGAO GROTTOES and ARTWORKS of SUTRA CAVE LOST OVERSEAS Xia
    Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences Vol.8, No. 1, pp.41-53, January 2020 Published by ECRTD-UK ISSN: 2052-6350(Print), ISSN: 2052-6369(Online) RESEARCH ON CLOTHING OF ANCIENT CHARACTERS IN MURALS OF DUNHUANG MOGAO GROTTOES AND ARTWORKS OF SUTRA CAVE LOST OVERSEAS Xia Sheng Ping Tunhuangology Information Center of Dunhuang Research Academy, Dunhuang, Gansu Province, China E-mail: [email protected], [email protected] ABSTRACT: At the beginning of the twentieth century (1900), the Sutra Cave of the Mogao Grottoes in Dunhuang (presently numbered Cave 17) was discovered by accident. This cave contained tens of thousands of scriptures, artworks, and silk paintings, and became one of the four major archeological discoveries of modern China. The discovery of these texts, artworks, and silk paintings in Dunhuang shook across China and around the world. After the discovery of Dunhuang’s Sutra Cave, expeditions from all over the world flocked to Dunhuang to acquire tens of thousands of ancient manuscripts, silk paintings, embroidery, and other artworks that had been preserved in the Sutra Cave, as well as artifacts from other caves such as murals, clay sculptures, and woodcarvings, causing a significant volume of Dunhuang’s cultural relics to become lost overseas. The emergent field of Tunhuangology, the study of Dunhuang artifacts, has been entirely based on the century-old discovery of the Sutra Cave in Dunhuang’s Mogao Grottoes and the texts and murals unearthed there. However, the dress and clothing of the figures in these lost artworks and cultural relics has not attracted sufficient attention from academic experts.
    [Show full text]
  • The Historical Importance of the Chinese Fragments from Dunhuang in the British Library
    THE HISTORICAL IMPORTANCE OF THE CHINESE FRAGMENTS FROM DUNHUANG IN THE BRITISH LIBRARY RONG XINJIANG THE Dunhuang materials obtained by Sir Aurel Stein during his second and third expeditions were divided between the British Museum, the India Office and the Indian government (this final section now being in the National Museum, New Delhi). However, most of the written material remained in Britain. When the British Library separated from the British Museum in 1973 the paintings were retained by the Museum but written materials in Chinese and other languages were deposited in the Oriental Department of the British Library. In the first part of this century, Dr Lionel Giles, Keeper of Oriental Printed Books and Manuscripts at the British Museum, catalogued the Chinese and some bilingual manuscripts, and printed Chinese documents. His Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tun-huang in the British Museum was published in 1957.^ It covered Stein manuscript numbers Or. 8210/S.1-^980, and printed documents. Or. 8210/P.1-19, from the second and third expeditions. The Chinese Academy of Science obtained microfilm copies of these manuscripts and Liu Mingshu also completed a catalogue of S.1-6980, which was published in 1962.^ Until recently, only this group of manuscripts had been fully studied. However, the manuscripts numbered S. 1-6980 do not cover the whole of the Stein Dunhuang collection. There are many fragmentary manuscripts which Giles omitted from his catalogue. Dr Huang Yungwu of Taiwan compiled a brief catalogue of fragments numbered S.6981-7599 based on a microfilm obtained from Japan,^ and Japanese scholars also carried out detailed research on some of the fragments.^ When I visited the British Library in May 1985, I was told that the manuscript pressmarks had reached S.i 1604.' Funded by a British Academy K.
    [Show full text]
  • New Incarnations of Old Texts: Traces of a Move to a New Book Form in Medieval Chinese Manuscripts
    New incarnations of old texts: Traces of a move to a new book form in medieval Chinese manuscripts Imre G ALAMBOS Abstr act : The Dunhuang manuscripts represent the richest collect ion o f、 me dieva l Chinese manuscripts that survives today. Although the form of earlier manuscripts in the collection is usually in the scroll, those from the ninth-tenth centuries also com­ monly feature a variety of other book forms. These new forms are believed to be the result ofTibetan and Central Asian influences and their spread can be attributed to the intensification of contacts between Chinese and other cultures in the Dunhuang region. Rather than analyzing the characteristics of such book forms, this paper attempts to look at cases when manuscripts contain traces of the physical fonn of earlier copies of the text, thereby evidencing the shift to a new book form. Such cases typically occur when the copyist made a kind of mistake that was in some way indicative of the form of the manuscript from which he was copying, or when a structured text ( e.g. the verses of a glit!/{/ in a Buddhist s 日tra ) was presented in an anomalous and inconsistent manner‘ revealing the difficulties the copyist encountered while trying to fit the regular layout of the text to a new book form. O t h 巳 r conspicuous cases are when orthographic peculi­ arities that can be tied to a specific time period ( e.g. imperial taboo characters, Empress Wu characters ) appear on manuscripts the physical form of which evidences a much lat­ er date.
    [Show full text]
  • Transition of Role of the Jingtu Monastery in Later Tang: a Study on the Account Book of the Jingtu Monastery in 931
    Transition of Role of the Jingtu Monastery in Later Tang: A study on the account book of the Jingtu Monastery in 931 Presented to the Faculty of the Department of East Asian Languages and Cultures Bryn Mawr and Haverford Colleges In partial fulfilment of the requirement of the degree of Bachelors of Arts By Mengnan Zhang Thesis Advisor: Professor Hank Glassman Bryn Mawr, Pennsylvania December 2015 Zhang 1 TABLE OF CONTENTS TITLE PAGE ..……………………………………………………………………………… 0 ABSTRACT …………………………………………………………………………………. 2 ACKNOWLEDGEMENT …………………………………………………………………… 3 Introduction ………………………………………………………………………………….. 4 Primary Source ………………………………………………………………………………. 6 Guiyi Circuit ………………………………………………………………………………….10 Jingtu Monastery ……………………………………………………………………………. 12 Primary Source Analysis ……………………………………………………………………..13 Conclusion …………………………………………………………………………………....28 Bibliography …………………………………………………………………………………..34 Zhang 2 Abstract The study of Dunhuang manuscripts have been one of the important areas in Sinology as well as in the study of world history. Many previous studies had done on the Buddhist manuscripts found in Dunhuang, however, only few studies had focused on the economic manuscripts. This thesis examines the management book of the Jingtu Monastery in the year 931 to argue that the Jingtu Monastery has became an independent entity rather than a place only for religious purpose. This four columns style management book records every single transactions happened throughout the year of 930, including income and expense. Based on the analysis of the income part of the management book, the interest on loans is the most important way of collecting income, while comparing to records from previous years, the interest on loans is not as important as the income from land lease as well as donations. The analysis clearly shows that monasteries in Dunhuang, including the Jingtu Monastery, functioned as an independent economic entity, since they owned lands, they monopolized essential installations for agriculture, and they even issued loans to people.
    [Show full text]
  • Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2013 Genre and Empire: Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies Yuanfei Wang University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the English Language and Literature Commons, and the History Commons Recommended Citation Wang, Yuanfei, "Genre and Empire: Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies" (2013). Publicly Accessible Penn Dissertations. 938. https://repository.upenn.edu/edissertations/938 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/938 For more information, please contact [email protected]. Genre and Empire: Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies Abstract Chinese historical romance blossomed and matured in the sixteenth century when the Ming empire was increasingly vulnerable at its borders and its people increasingly curious about exotic cultures. The project analyzes three types of historical romances, i.e., military romances Romance of Northern Song and Romance of the Yang Family Generals on northern Song's campaigns with the Khitans, magic-travel romance Journey to the West about Tang monk Xuanzang's pilgrimage to India, and a hybrid romance Eunuch Sanbao's Voyages on the Indian Ocean relating to Zheng He's maritime journeys and Japanese piracy. The project focuses on the trope of exogamous desire of foreign princesses and undomestic women to marry Chinese and social elite men, and the trope of cannibalism to discuss how the expansionist and fluid imagined community created by the fiction shared between the narrator and the reader convey sentiments of proto-nationalism, imperialism, and pleasure.
    [Show full text]