Ratchet: an Etymological Origin & Social Dispersion Theory

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ratchet: an Etymological Origin & Social Dispersion Theory RATCHET: AN ETYMOLOGICAL ORIGIN & SOCIAL DISPERSION THEORY by CHRISTA A. RAMPLEY (Under the Direction of LEWIS C. HOWE) ABSTRACT Ratchet has received a tremendous amount of pop-culture attention within the last decade. Despite folkloric theories as to the origins of the term in the working-class black population of the Southern United States, this work presents evidence that showcases the development of ratchet within the chiefly white trucking community. From there, the word is traced through the ages, arriving and once again departing from the black community supposed to have proliferated the term, stopping by the LGBTQ community, and finally resting with the young, white middle- class. Attention is paid to the sociological implications of the word’s progression from an underground label to a mass-population phenomenon, including the various gender-specific, racially-charged, and class-based sentiments associated with its use. In summary, ratchet is evaluated for the multi-level appropriation of culture that it so accurately represents with special consideration to the concepts of language variation and both lexical and semantic change. INDEX WORDS: sociolinguistics, slang, etymology, dispersion, rap music, reality television, class, gender, race, African-American Vernacular English, AAVE RATCHET: AN ETYMOLOGICAL ORIGIN & SOCIAL DISPERSION THEORY by CHRISTA A. RAMPLEY BA, University of Georgia, 2013 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of The University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS ATHENS, GEORGIA 2017 © 2017 Christa A. Rampley All Rights Reserved RATCHET: AN ETYMOLOGICAL ORIGIN & SOCIAL DISPERSION THEORY by CHRISTA A. RAMPLEY Major Professor: Lewis C. Howe Committee: Fredric Dolezal Jonathan Evans Electronic Version Approved: Suzanne Barbour Dean of the Graduate School The University of Georgia May 2017 TABLE OF CONTENTS Page CHAPTER 1 Introduction to Ratchet ..................................................................................................1 2 Ratchet Folklore .............................................................................................................8 3 Etymological Origin of Ratchet ...................................................................................11 4 Pop-culture Etymology and Dispersion .......................................................................14 Pre-1990’s ..............................................................................................................14 1990’s .....................................................................................................................15 2000’s .....................................................................................................................18 Since 2010 ..............................................................................................................23 5 Conclusions ..................................................................................................................43 REFERENCES ..............................................................................................................................49 iv CHAPTER 1 Introduction to Ratchet As has been common in the development of English for centuries, borrowing and convergence from other languages or cultures provides much of Standard English production. These patterns of language transfer are still evident today in the United States, where borrowing of African-American Vernacular English (AAVE) is becoming increasingly popular among white youth (Sutton 1995). With the rise in popularity of black cultural phenomena, such as rap music, adoption of AAVE structure, phonological features, and lexical items have begun to permeate the speech of young white middle-class Americans (Sutton 1995). Of particular interest in this shift of dialect is the integration of particularly ‘black’ terms often associated with the lower-class black community. These terms, often dispersing from particular types of underground rap music, are explicit in their reference to gang activity, drug use, objectification of women, and general participation in a diverse and often illegal party scene. The world referenced in these lyrics, though frowned upon by majority society, is exalted by this style of music, leading to an idea of exclusivity and rebellion that many of America’s white youth revel in. Because of this, many lexical items from this seemingly underground culture have become prevalent in America’s majority culture. One such term, ratchet, has rapidly become a favorite among upper middle-class white females. As a member of the word classes adjective, noun, and verb, this word is used to denote a sense of ‘ghettoness.’ Being ‘ratchet’ is characterized by a loud, obnoxious demeanor, a lack of education, the use of seemingly outdated technology, and a particularly underprivileged look or 1 feel (Urban Dictionary 1999-2016). When applied to an event, such as a party, the meaning can range from “wild and crazy night out” to “the location of this party makes me uncomfortable.” As in: “Sarah: Hey Jessica, were you invited to Starr's ratchet party tonight? Jessica: Starr knows not to invite me, I'm not a ratchet, I wouldn't be caught dead shaking my booty in front of others.” (Urban Dictionary 2015) “I don’t like going over to Christina’s ratchet-ass house. Her neighbor tried to sell me crack last week!” When used to describe an object, the term typically refers to the malfunction or decrepitude of the object, such as older, not up-to-date technology. For example: “You still use a flip phone. That’s ratchet.” “girl: that is the most ratchet-ass car i've seen boy: i'm glad we dont have one like that” In reference to an older vehicle. (Urban Dictionary 1999-2016) In its most common form, as a significant of a type of female, ratchet typically refers to black women of a lower socioeconomic status, who are often seen as larger-bodied with “torn leggings,” “caked on make-up,” “8”” or higher heels, and large gold jewelry (Urban Dictionary 2 1999-2016). These women are described as having an uncouth manner of presenting themselves that is often culturally applied to their race and social class. As in: “God Damn! Look at that Ratchet ass bitch over there! [When] pointing out an extremely unattractive woman walking by in a Bikini too small for her body type and her tampon string hanging out.” (Urban Dictionary 1999-2016) "Ayy yo tell me why this bitch is down to let the whole team smash?!? Cause she ratchet..." (Urban Dictionary 1999-2016) Ratchet, much like better known derogatory terms for black people, describes a stereotype - a stereotype that seems to not only not fit in white society, but creates a sense of majority prestige in its use by white people. If media popularity is any indicator, the past ten years have seen the popularity of ratchet skyrocket, with previously small pockets of use expanding to include the masses. From rap music to modern sitcoms, the word is everywhere in contemporary media. The word is even facing backlash for its seemingly racial overtones. Theories abound as to the origins of ratchet, but how did this word truly come to be a recognized part of the American lexicon, and how did white middle-class Americans so quickly and efficiently infiltrate the ranks of ratchet? In order to answer this question, lexicographic etymological research constitutes a large portion of this work. Luckily, Zimmer & Carson (2013) laid out a small portion of the required research in their work with the newly fashionable terms of 2012. Within this work, an article for American Speech titled “Among The New Words,” Zimmer & Carson compare and contrast 3 many trendy terms that merged into common speech during 2012, including popular or newly coined terms, like YOLO “abbreviated phrase used as motto to encourage one to enjoy life” (2013: 211), mansplain “explain in a condescending manner to a woman” (2013: 200), phablet “midsized electronic device with the properties of both a mobile phone and a tablet computer” (2013: 206) and slut-shaming “publicly deriding women who engage in sexual activity” (2013: 209). Much of the data displayed by Zimmer & Carson relies heavily on the technological aspects of modern research techniques. In concern to ratchet, Zimmer & Carson seem to assume the mass propagation of the term to set its beginning, themselves claiming that “its origin is unclear” (2013:197). Because of this assumed timeline, their research barely scratches the surface of the term, dating only as far back as 1999. In fact, the lack of continuous research into the history of ratchet allows them to erroneously include the term in the list at all, as other resurgent terms are excluded due to their previous domains of use (2013: 196). In following only the majority use of ratchet Zimmer & Carson miss out on a large portion of the terms history and underlying social connotation, including the derogation implied towards black and lower-class communities. Following the research style laid out by Zimmer & Carson, modern technology, such as social media platforms, blogs, and user-submitted dictionaries, are cited frequently in this work. Of these, Urban Dictionary, created by Aaron Peckman, proves to be one of the most useful. Used both in this work and the definition provided by Zimmer & Carson (2013), Urban Dictionary has become an extremely useful tool in not only defining slang terms but retrieving information on public opinions and usage (Demaso & Cotter 2007). These sources
Recommended publications
  • Complete Issue
    CURRENTS. A Journal of Young English Philology Thought and Review, no. 2/2016 Ed. by Edyta Lorek-Jezińska, Emilia Leszczyńska, Natalia Pałka, & Marta Sibierska, www.curents.umk.pl, ISSN 2449-8769||All texts licensed under CC BY-NC-ND 3.0 1 CURRENTS. A Journal of Young English Philology Thought and Review CURRENTS, no. 2/2016 CURRENTS A Journal of Young English Philology Thought and Review No. 2: Then and Now 2016 Edited by Emilia Leszczyńska, Natalia Pałka & Marta Sibierska Toruń 2016 3 CURRENTS. A Journal of Young English Philology Thought and Review CURRENTS. A Journal of Young English Philology Thought and Review No. 2: Then and Now/ 2016 Edited by Emilia Leszczyńska, Natalia Pałka & Marta Sibierska Editor-in-Chief: Edyta Lorek-Jezińska This online version of the journal is a referential version. All texts licensed under: CC BY-NC-ND 3.0. www.currents.umk.pl [email protected] ISSN 2449-8769 Logo designed by: Zuzanna Larysz / 007fff 2nd issue cover designed by: Marta Sibierska Advisory Board: Prof. Martin Butler (University of Oldenburg) Prof. Tyler Kessel (Hudson Valley Community College, Troy, NY) Reviews: dr Magdalena Cieślak, University of Łódź; dr Tomasz Dobrogoszcz, University of Łódź; dr Michał Janowski, Kazimierz Wielki University; dr Konrad Juszczyk, Adam Mickiewicz University; dr Anna Krawczyk-Łaskarzewska, University of Warmia and Mazury; dr Dorota Lipowska, Adam Mickiewicz University; dr Joanna Łozińska, University of Warmia and Mazury; dr Aneta Mancewicz, Kingston University; dr Katarzyna Marak, Nicolaus Copernicus University; dr Marta Marecka, Adam Mickiewicz University; dr Paulina Mirowska, University of Łódź; dr Katarzyna Piątkowska, Nicolaus Copernicus University; dr Joanna Stolarek, Siedlce University of Natural Sciences and Humanities; dr hab.
    [Show full text]
  • VERBAL BEHAVIOR by B. F. Skinner William James Lectures Harvard
    VERBAL BEHAVIOR by B. F. Skinner William James Lectures Harvard University 1948 To be published by Harvard University Press. Reproduced by permission of B. F. Skinner† Preface In 1930, the Harvard departments of psychology and philosophy began sponsoring an endowed lecture series in honor of William James and continued to do so at irregular intervals for nearly 60 years. By the time Skinner was invited to give the lectures in 1947, the prestige of the engagement had been established by such illustrious speakers as John Dewey, Wolfgang Köhler, Edward Thorndike, and Bertrand Russell, and there can be no doubt that Skinner was aware that his reputation would rest upon his performance. His lectures were evidently effective, for he was soon invited to join the faculty at Harvard, where he was to remain for the rest of his career. The text of those lectures, possibly somewhat edited and modified by Skinner after their delivery, was preserved as an unpublished manuscript, dated 1948, and is reproduced here. Skinner worked on his analysis of verbal behavior for 23 years, from 1934, when Alfred North Whitehead announced his doubt that behaviorism could account for verbal behavior, to 1957, when the book Verbal Behavior was finally published, but there are two extant documents that reveal intermediate stages of his analysis. In the first decade of this period, Skinner taught several courses on language, literature, and behavior at Clark University, the University of Minnesota, and elsewhere. According to his autobiography, he used notes from these classes as the foundation for a class he taught on verbal behavior in the summer of 1947 at Columbia University.
    [Show full text]
  • Mispronunciation of English Sounds by Korean Speakers
    PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI MISPRONUNCIATION OF ENGLISH SOUNDS BY KOREAN SINGERS IN BUZZFEED INTERVIEWS AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By AULIA NUR HALIMAH Student Number: 154214100 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2019 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI MISPRONUNCIATION OF ENGLISH SOUNDS BY KOREAN SINGERS IN BUZZFEED INTERVIEWS AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By AULIA NUR HALIMAH Student Number: 154214100 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2019 ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI A Sarjana Sastra Undergraduate Thesis MISPRONUNCIATION OF ENGLISH SOUNDS BY KOREAN SINGERS IN BUZZFEED INTERVIEWS By AULIA NUR HALIMAH Student Number: 154214100 Approved by Arina Isti‟anah, S.Pd., M.Hum. April 15, 2019 Advisor Wedhowerti, S.Pd., M.Hum. April 15, 2019 Co-Advisor iii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI A Sarjana Sastra Undergraduate Thesis MISPRONUNCIATION OF ENGLISH SOUNDS BY KOREAN SINGERS IN BUZZFEED INTERVIEWS By AULIA NUR HALIMAH Student Number: 154214100 Defended before the Board of Examiners On May 6, 2019 And Declared Acceptable BOARD OF EXAMINERS NAME SIGNATURE Chairperson : Arina Isti‟anah, S.Pd., M.Hum. _______________ Secretary : Wedhowerti, S.Pd., M.Hum. _______________ Member 1 : Dr. Fr. B. Alip, M.Pd., M.A. _______________ Member 2 : Arina Isti‟anah, S.Pd., M.Hum. _______________ Member 3 : Wedhowerti, S.Pd., M.Hum. _______________ Yogyakarta, May 31, 2019 Faculty of Letters Universitas Sanata Dharma Dean Dr.
    [Show full text]
  • Arxiv:2101.06396V2 [Eess.AS] 8 Feb 2021 Found to Be an Effective Tool That Helps Non-Native (L2) Speak- Technique
    MISPRONUNCIATION DETECTION IN NON-NATIVE (L2) ENGLISH WITH UNCERTAINTY MODELING Daniel Korzekwa?y, Jaime Lorenzo-Trueba?, Szymon Zaporowskiy, Shira Calamaro?, Thomas Drugman?, Bozena Kosteky ? Amazon Speech y Gdansk University of Technology, Faculty of ETI, Poland ABSTRACT ah f/ (short ‘i’ or ‘schwa’ phoneme at the beginning). These A common approach to the automatic detection of mispro- assumptions do not always hold which can result in a signif- nunciation in language learning is to recognize the phonemes icant amount of false mispronunciation alarms and making produced by a student and compare it to the expected pronun- students confused when it happens. ciation of a native speaker. This approach makes two sim- We propose a novel approach that results in fewer false plifying assumptions: a) phonemes can be recognized from mispronunciation alarms, by formalizing the intuition that speech with high accuracy, b) there is a single correct way for we will not be able to recognize exactly what a student has a sentence to be pronounced. These assumptions do not al- pronounced or say precisely how a native speaker would ways hold, which can result in a significant amount of false pronounce it. First, the model estimates a belief over the mispronunciation alarms. We propose a novel approach to phonemes produced by the student, intuitively representing overcome this problem based on two principles: a) taking the uncertainty in the student’s pronunciation. Then, the into account uncertainty in the automatic phoneme recogni- model converts this belief into the probabilities that a native tion step, b) accounting for the fact that there may be multiple speaker would pronounce it, accounting for phonetic variabil- valid pronunciations.
    [Show full text]
  • Mispronunciation Detection Without Nonnative Training Data
    INTERSPEECH 2015 Mispronunciation Detection without Nonnative Training Data Ann Lee, James Glass MIT Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory, Cambridge, Massachusetts 02139, USA {annlee, glass}@mit.edu Abstract to be known. The pronunciation error patterns that a system Conventional mispronunciation detection systems that have the focuses on are typically extracted by either comparing human capability of providing corrective feedback typically require a transcriptions (surface pronunciations) and canonical pronunci- set of common error patterns that are known beforehand, ob- ations from a lexicon (underlying pronunciations) [10, 11, 12, tained either by consulting with experts, or from a human- 13] or consulting with language teachers [9, 12]. As a result, the annotated nonnative corpus. In this paper, we propose a mispro- system’s assessment ability is constrained by the training data nunciation detection framework that does not rely on nonnative or experts’ input. To make matters worse, the data collection training data. We first discover an individual learner’s possi- process is costly and has scalability issues, as it is impractical ble pronunciation error patterns by analyzing the acoustic sim- to collect data for every L1-L2 pair. This makes it hard to tailor ilarities across their utterances. With the discovered error can- a system to meet every student’s need. In contrast, it is rela- didates, we iteratively compute forced alignments and decode tively easy for native speakers to identify patterns that deviate learner-specific context-dependent error patterns in a greedy from the norm without being trained on nonnative examples. manner. We evaluate the framework on a Chinese University Our previous work [14] has shown that the pronunciation of Hong Kong (CUHK) corpus containing both Cantonese and variation of an underlying phoneme on the learner-level is much Mandarin speakers reading English.
    [Show full text]
  • Shame Spiral 4.28
    Shame Spiral (or a probably-bad-stupid-nobody-will-ever-want-to-watch-it play about The Bachelor) by Ali Viterbi Contact: Leah Hamos The Gersh Agency 41 Madison Ave, 33rd Floor New York, NY 10010 [email protected] CHARACTERS THE PLAYWRIGHT: Ali THE CRYING VIRGIN: Lauren S, Lauren of S THE BIGSHOT HOTSHOT: Chris Harrison, Producer, @Bigshot, Frat Bro, Enthusiastic Bro, Man in Toga, Doctor THE KNIGHT IN SHINING ARMOR: Producer 2, @Knight, Romantic Bro, Woke Bro, Boyfriend, Bee Keeper, Father THE ASSHOLE: Youtube Jerk, Producer 3, Chad, Chadworth, @Asshole, Jerk Bro, Scared Bro, Roman Soldier, Southern Man THE SLUT: Lauren B, @Slut, Lady-in-Waiting THE WIFEY: Lauren P, @Wifey, Midwife, Sister, E-News THE DESPERATE MILF: Lauren D, @MILF, Cave Woman, Town Busy Body TIME AND PLACE The Present. America. On the Internet. In Reality. On TV. Somewhere in between. A NOTE ON LANGUAGE & STAGING On The Bachelor, the lead and his chosen winner get engaged in under ten weeks. Things happen FAST. This play should feel faster. Every transition should be lightening-quick. The internet is theatricalized onstage, and the audience should feel like they're falling faster and faster down an internet rabbit hole (or a shame spiral). When Lauren S announces her virginity on national television, the other characters get a taste of blood. Over the course of the play, they become more and more blood-hungry - until they ultimately devour her. The world should be Shiny and Perfect, until it isn't - until it's full of blood, and weird-smelling butts, and pubic hair.
    [Show full text]
  • Medical Etymology
    STEDMAN’S MEDICAL DICTIONARY MEDICAL ETYMOLOGY Organization The origin or etymology of a boldface entry term is given in square brackets [ ] at the end of the entry. Of necessity, such derivations are brief and have been kept as simple as possible to facilitate memory and promote association with similar derivatives. The information provided has three basic components: (1) the abbreviation of the language to which the original word(s) belongs; (2) in italics, the original word(s) from which the term is derived; and (3) the English translation of the word(s). For Greek and Latin verbs, the first-person singular present form, rather than the infinitive, is used for more ready recognition of the root word; however, the English translation is given in the infinitive form: diphtheria (dif-thēr´ē-ă). Avoid the misspelling/mispronunciation dipheria. A specific infectious disease. [G. diphthera, leather] graph (graf). Do not confuse this word with graft. 1. A line or tracing denoting varying values. .[G. graphō, to write]. union (yūn´yŭn). 1. Joining or amalgamation. .[L. unus, one] When the boldface entry term has the same or approximately the same meaning and/or spelling as the word(s) from which it is derived, the redundant material is not included in the derivation, as in the following example: locus, pl. loci (lō´kŭs, lō´sī). 1. A place; usually, a specific site. 2. The position that a gene occupies on a chromosome. 3. The position of a point, as defined by the coordinates on a graph. [L.] Derivations frequently include additional components, especially when such derivation involves compound words or more than one word from one or more languages.
    [Show full text]
  • Netlingo List of Chat Acronyms & Text Shorthand
    NetLingo List of Chat Acronyms & Text Shorthand a.k.a. Internet acronyms, text message jargon, abbreviations, initialisms, cyberslang, leetspeak, SMS code, textese With hundreds of millions of people texting regularly, it's no wonder you've seen this cryptic looking code! Commonly used wherever people get online -- including IMing, SMSing, cell phones, Blackberries, PDAs, Web sites, games, newsgroup postings, in chat rooms, on blogs, or on social media -- these abbreviations are used by people around the world to communicate with each other. NetLingo is also tracking a global list of worldwide text terms and international online jargon! • !I have a comment • *$Starbucks • **//it means wink wink, nudge nudge • ,!!!!Talk to the hand • 02Your (or my) two cents worth, also seen as m.02 • 10QThank you • 1174Nude club • 121One to one • 1337Elite -or- leet -or- L337 • 14it refers to the fourteen words • 143I love you • 1432I Love You Too • 14AA41One for All and All for One • 182I hate you • 187it means murder/ homicide • 190 hand • 1dafulit means wonderful • 2it means to, too, two • 20Location • 24/7Twenty Four Seven, as in all the time • 2bTo be • 2B or not 2BTo Be Or Not To Be • 2b@To Be At • 2BZ4UQTToo Busy For You Cutey • 2B~not2BTo be or not to be • 2d4To die for • 2dayToday • 2DLooToodle oo • 2G2B4GToo Good To Be Forgotten • 2G2BTToo Good To Be True • 2moroTomorrow • 2niteTonight • 2QTToo Cute • 2U2To You Too • 303Mom • 4For, Four • 404I haven't a clue • 411Information • 420Marijuana • 459I love you • 4COLFor Crying Out Loud • 4eForever
    [Show full text]
  • The Development of Infants' Responses to Mispronunciations
    Running head: MISPRONUNCIATION META-ANALYSIS 1 1 The development of infants’ responses to mispronunciations: A Meta-Analysis 1,2,3 4,5, 6 2 Katie Von Holzen & Christina Bergmann 1 3 Lehrstuhl Linguistik des Deutschen, Schwerpunkt Deutsch als Fremdsprache/Deutsch als 4 Zweitsprache, Technische Universität Dortmund, Germany 2 5 Department of Hearing and Speech Sciences, University of Maryland, USA 3 6 Université Paris Descartes, Sorbonne Paris Cité, Paris, France 4 7 CNRS (Integrative Neuroscience and Cognition Center, UMR 8002), Paris, France 5 8 Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, the Netherlands 6 9 Laboratoire de Sciences Cognitives et de Psycholinguistique, Département d’études 10 cognitives, ENS, EHESS, CNRS, PSL University 11 Author Note MISPRONUNCIATION META-ANALYSIS 2 12 The authors would like to thank Emelyne Gaudichau for valuable assistance in 13 entering data. The data, analysis scripts, and RMarkdown file used in this study to create 14 this manuscript are available on the Open Science Framework (https://osf.io/rvbjs/). 15 Katie Von Holzen was supported by the Agence Nationale de la Recherche 16 (ANR-13-BSH2-0004) and by training grant DC-00046 from the National Institute of 17 Deafness and Communicative Disorders of the National Institutes of Health. Christina 18 Bergmann was supported by H2020 European Research Council Marie Skłodowska-Curie 19 grant No 660911; the Département d’Etudes Cognitives (DEC) ANR-17-EURE-0017, the 20 Berkeley Initiative for Transparency in the Social Sciences, a program of the Center for 21 Effective Global Action (CEGA), with support from the Laura and John Arnold 22 Foundation. The authors each declare that they have no conflict of interest.
    [Show full text]
  • Germanic and Slavic Accents of English Bachelor's Diploma Thesis
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Martina Slámová Germanic and Slavic Accents of English Bachelor's Diploma Thesis Supervisor: PhDr. Kateřina Tomková, Ph.D. 2018 I declare that I have worked on this thesis independently, g only the primary and secondary sources listed in the bibliography. Author's signature Acknowledgments I would like to thank my supervisor, PhDr. Kateřina Tomková, PhD., for the kind guidance, help and valuable advice she offered me. Moreover, I would like to thank the speakers who kindly prepared the recordings for this thesis as well as the respondents who listened to them and answered the questionnaire. Finally, I would like to thank my family for their patience and support. Contents 1 Introduction 8 2 Theoretical Section 11 2.1 The English Sound System 11 2.1.1 Vowels 12 2.1.1.1 Monophthongs 13 2.1.1.2 Diphthongs and triphthongs 15 2.1.2 Consonants 17 2.2 Slavic languages 22 2.2.1 Mispronounced Vowels 22 2.2.1.1 Mispronunciation of Isel 25 2.2.1.2 Mispronunciation of h:l 25 2.2.1.3 Mispronunciation of 25 2.2.1.4 Mispronunciation of lal 25 2.2.1.5 Mispronunciation of IBVI 26 2.2.2 Mispronounced Consonants 26 2.2.2.1 Devoicing of final consonants 29 2.2.2.2 Lack of aspiration 30 2.2.2.3 Dental fricatives 30 2.2.2.4 Confusion between /w/ and Nl 30 2.2.2.5 Mispronunciation of/rj/ 31 2.2.2.6 Mispronunciation of/h/ 32 2.3 Germanic languages 32 2.3.1 Mispronounced vowels 35 2.3.1.1 Mispronunciation of /ae/ 36 2.3.1.2 Mispronunciation of IBVI 36
    [Show full text]
  • Pronunciation Problems: a Case Study of English Language Students at Sudan University of Science and Technology
    English Language and Literature Studies; Vol. 4, No. 4; 2014 ISSN 1925-4768 E-ISSN 1925-4776 Published by Canadian Center of Science and Education Pronunciation Problems: A Case Study of English Language Students at Sudan University of Science and Technology Elkhair Muhammad Idriss Hassan¹ ¹ English Language Department, Al-Farabi Private College, Riyadh, KSA Correspondence: Elkhair Muhammad Idriss Hassan, English Language Department, Al-Farabi Private College, Riyadh, KSA. Tel: 966-50-892-3934. E-mail: [email protected] Received: August 31, 2014 Accepted: October 15, 2014 Online Published: November 25, 2014 doi:10.5539/ells.v4n4p31 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ells.v4n4p31 Abstract This study investigates the problems in English pronunciation experienced by learners whose first language is Sudanese Spoken Arabic. In other words to find the problematic sounds and the factors that cause these problems. Then find some techniques that help the Sudanese Students of English improve their pronunciation. The subjects for the study were fifty students from University of Sudan of Science and Technology (SUST), and thirty university teachers of English language from the same university. The instruments used for collecting the data were observation, recordings and a structured questionnaire. The data collected were analyzed both statistically and descriptively. The findings of the study revealed that Sudanese Students of English whose language background is Sudanese Spoken Arabic, had problems with the pronunciation of English vowels that have more than one way of pronunciation in addition to the consonant sound contrasts e.g. /z/ and /ð/, /s/ and /θ/, /b/ and /p/, /ʃ/ and /tʃ/.
    [Show full text]
  • Minimal Pairs: Are They Suitable to Illustrate Meaning Confusion Derived from Mispronunciation in Brazilian Learners’ English?
    Linguagem & Ensino, Vol. 8, No. 2, 2005 (171-180) Minimal pairs: are they suitable to illustrate meaning confusion derived from mispronunciation in Brazilian learners’ English? (Pares mínimos: são eles adequados para ilustrar as confusões de significado na pronúncia incorreta de aprendizes brasileiros de inglês?) Neide Cesar CRUZ Universidade Federal de Campina Grande ABSTRACT: This article is an attempt to answer the follow- ing question: are minimal pairs suitable to illustrate mean- ing confusion derived from mispronunciation in Brazilian learners’ English? Insights to answer this question are provided on the basis of an analysis of empirical data which investigated the pronunciation intelligibility of Brazilian learners’ English. On the basis of the results obtained, I suggest that it is not possible to make generalisations and state that minimal pairs are definitely not suitable to illus- trate meaning confusion. However, I argue that the linguis- tic context, or any other variable which influences listeners’ comprehension, would need to be included when minimal pairs are used to illustrate listeners’ misunderstanding owing to Brazilian learners’ mispronunciation. MINIMAL PAIRS RESUMO: Este artigo tenciona responder a seguinte ques- tão? Pares mínimos são apropriados para exemplificar má compreensão de palavras devido a desvios de pronúncia produzidos por aprendizes brasileiros de inglês? A fim de responder a essa questão, parte dos resultados obtidos em uma pesquisa que investigou a inteligibilidade da fala de aprendizes brasileiros de inglês é mostrada. Baseando-me nesses resultados, sugiro que não é possível fazer generali- zações e afirmar que pares mínimos não são apropriados para exemplificar má compreensão de palavras. Argumen- to, no entanto, que o contexto lingüístico, ou qualquer outra variável que possa influenciar a compreensão de ouvintes, deve ser incluído quando pares mínimos são utilizados para exemplificar a má compreensão resultante de desvios de pronúncia produzidos por aprendizes brasileiros de inglês.
    [Show full text]