Fehér Ildikó: a Népi Építészet Jeles Alakja – Kakuk Imre

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fehér Ildikó: a Népi Építészet Jeles Alakja – Kakuk Imre Fehér Ildikó A NÉPI ÉPÍTÉSZET JELES ALAKJA-KAKUK IMRE A jándi református templom a harangtoronnyal 1 Bevezet ő Csodálatos tájak, mesél ő holtágak, virágos rétek, természetvédelmi területek, almafaligetek és közvetlen, barátságos emberek. Régi korok templomai, kúriái, kastélyai teszik még szebbé és értékesebbé a minden évszakban szép Fels ő- Tisza- Vidékét, Bereg, Szatmár és Szabolcs csodálatos látnivalóit. Érdemes bebarangolni a tájat. Mit jelent nekem Jánd, a beregi táj és emberek? A kis falum, szül őföldem, szüleim, nagyszüleim nevel ő szava, kukoricatáblák és búzavirágos gabonaföldek, a Tisza homokos, iszapos partja, holtága, az árvizek, a szénaillat, a boglyák, az iskolatársaimmal és osztálytársaimmal a kapuban történ ő beszélgetések, tanítóim, tanáraim, gyermekkorom, gimnáziumi éveim helyszíne. Már alsós koromban tudtam, hogy tanító vagy tanár szeretnék lenni. Ez az álmom valóra vált. A történelem tantárgy megkedvelésében és tanárrá válásában ez a hely adta meg az alapot, a kis iskola az olajos padlójával, a cserépkályhával való f űtés, ami otthonos meleget adott az iskolai éveknek, majd a modernnek tekinthet ő újabb iskola. A gimnáziumi évek során a történelem iránti szeretetem még inkább csak er ősödött. Kit űnő tanáraim voltak ott is, különösen osztályf őnököm segít ő, nevel ő, oktató munkája meghatározó volt, hogy történelem tanár legyek. Mit jelent a Tisza? Szerénytelenség és túlzás nélkül mondhatjuk, hogy a Tisza Magyarország egyik legszebb folyója. Tiszabecsnél lép be az országba, hogy végigkanyarogva 597 km-t Szeged - Gyálarétnál elhagyja az országot. A magyarság er ősebben köt ődik a Tiszához, mint más folyókhoz. Erre utalnak a népdalok, vallomások, versek, amelyekben megénekelték a folyót. Különböz ő jelz ővel illették, pl. sz őke, szeszélyes, vad. E folyó mentén fekszik a kis település, Jánd. A falu néhány kilométerre fekszik a Bereg fővárosától, Vásárosnaménytól, ahol születtem. Itt a Tisza-part olyan akár a tengerpart: hatalmas homokos föveny, itt van az egyik legszebb part Gergelyiugornya után. A tengerpartra emlékeztet ő föveny, a tiszta, hűs víz, a Bereg sajátos hangulata vonzotta és a mai napig vonzza a pihenésre, fürd őzésre vágyókat. Ismert emberek fordultak meg itt és töltöttek el néhány kellemes, élményekkel teli napot, pl. az egyik 2 ismert, sajnos már nem él ő egykori köztársasági elnök, Göncz Árpád, aki akkor még nem politizált, mint egyszer ű állampolgár járt itt. 1 Közel harminc éve elkerültem a faluból. Nyíregyházán élek, de az emlékek mélyen belém ívódtak. Sok emléket osztottam meg a családommal, tanítványaimmal. Valójában sohasem jöttem el Jándról. Mindig beregi, jándi maradok, mert Jánd a szül őföldem, a hazám. Pályázatom témájául választottam a település leghíresebb ácsmesterének, Kakuk Imrének sajnos elég rövid életének és munkájának bemutatását. Kis falum, jeles emberér ől, s maradandó alkotásról is képet kapunk. Ott hagyta keze nyomát az utókor számára, amit mai napig meg lehet nézni és csodálni a megye néhány településén. Kevés ember számára adatott ez meg, de ő ilyen ember volt. Értéket, maradandót hagyott az utókor számára. A pályázat megírása nem volt könny ű, kevés hazai forrás állt a rendelkezésemre, de Kakuk Imre munkája és utókorra hagyott alkotásai motiváltak abban, hogy ne adjam fel, s megírjam rövid élete történetét munkái alapján. A népi faépítészet "paraszti" mestere volt, az utókor és a szül őfalum büszke szülöttjére, mint ahogy én is az vagyok. Szül őföldem szép határa! 2 Szül őföldem szép határa! Meglátlak e valahára? A hol állok, a hol megyek, Mindenkor csak feléd nézek. Ha madár jön, t őle kérdem, Virulsz-e még szül őföldem! Azt kérdezem a felh őkt ől, Azt a suttogó szell őkt ől. De azok nem vigasztalnak, Bús szivemmel árván hagynak; Árván élek bús szivemmel, Mint a f ű, mely a sziklán kel. Kisded hajlék, hol születtem, Hej t őled be távol estem! Távol estem mint a levél, Melyet elkap a forgószél. (Kisfaludy Károly) 1."Szül őföldem szép határa"-Jánd földrajzi fekvése, történelmi múltja röviden Jánd Szabolcs-Szatmár-Bereg megye keleti felében, a Beregi síkságon található, Tisza-parti település. Az egykori Bereg vármegyéhez tartozott.3 A trianoni békediktátum aláírása után(1920.június 4.) a megye közigazgatása is megváltozott. A volt vármegye területének 1. https://szon.hu/helyi-kozelet/goncz-arpad-nagyon-szerette-a-megyenket-2838970/ 2https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Verstar-verstar-otven-kolto-osszes-verse- 2/kisfaludy-karoly-6663/masodik-konyv-nepdalok-674B/10-szulofoldem-szep-hatara-677E/ 3https://hu.wikipedia.org/wiki/Kateg%C3%B3ria:Bereg_v%C3%A1rmegye_telep%C3%BCl %C3%A9sei 3 nagy része Ukrajnához tartozik, kisebb része pedig Magyarország területén fekszik. A vármegye négy járásra oszlott, Jánd a vásárosnaményi járás része lett. Népi elnevezése Beregország volt. 4 Legfontosabb folyója a Tisza. A megye magyarországi részének Tarpa lett a székhelye, majd 1923-ban összevonták Szatmár, Ugocsa megmaradt területeivel, s Szatmár, Ugocsa és Bereg vármegye néven Mátészalka lett a székhelye. Majd a második bécsi döntés alapján Bereg és Ugocsa vármegye szétvált két önálló megyére. A második világháború végén kötött fegyverszüneti megállapodást követ ően ismét az 1938 el őtti határok álltak helyre, ezért 1945-ben újabb közigazgatási rendezésre került sor, melynek során a korábbi Szatmár, Ugocsa és Bereg közigazgatásilag egyel őre egyesített vármegyék területét Szabolcs-Bereg vármegyék néven végleg egyesítették. Az 1950-es megyerendezés során ez Szabolcs-Szatmár része lett, amit 1990-től Szabolcs-Szatmár-Bereg megyének neveznek. Kárpátalja, a Bereg oda tartozó részével együtt 1945-től a volt Szovjetunió része lett. Ma Ukrajna területéhez tartozik. 4http://epa.oszk.hu/03000/03018/00163/pdf/EPA03018_honismeret_2001_05_067-076.pdf Botlik József: Volt egyszer egy Szernye-mocsár I. 67. o. 4 Bereg megye térképe és kinagyított (saját készítés) térképrészleten Jánd település jelöléssel 5 A település és a szomszédos Gergelyiugornya és Vásárosnamény neve egy régi regében is fennmaradt: 6: "A rege szerint mid őn Árpád honfoglaló seregével Munkács vidékére ért kémlel ő csapatokat küldött szét a környékre név szerint délnyugatnak a Tisza felé Zoárd kapitányt, ki Jándnál a folyóhoz érvén lovascsapatát e szavakkal biztatta: „Ugorj no!” – mely helyen kés őbb a mai Ugornya falu keletkezett Átmenvén pedig a folyón, mid őn annak túlsó partján kiszállott, e vezényszóval: „No menj!” indítá tovább a Nyír felé, hol azután a mai Namény alakult. E táj, s a Szatmár, Bihar és Szabolcs megyékbe elfoglalt terület pedig Zoárdnak jutott osztályrészül, melyr ől kés őbb az Endrédy és Szepessy családra örökl ődött, nevezetesen Beregben Jánd, Gulács, Barabás és más helységek." A források alapján falunak több neve is volt: Jangh, Jand, Jaand, Jánd 7. Két lehetséges megállapítás van ezekben az anyagban, ami a település nevének eredetére utal: a.) A község neve egy poroszló nevében t űnik fel 1217-ben, bár ez nem teljesen bizonyos. b.) A János személynévb ől, a Ján-szót őnek a-d kicsinyít ős formája alkotja a nevet. A személynévb ől adott földrajzi név utalhat, hogy a falut a 12-13.században alapíthatták. 8 5https://hu.wikipedia.org/wiki/Bereg_v%C3%A1rmegye 6 https://funiq.hu/838-v%C3%A1s%C3%A1rosnam%C3%A9ny) 7 https://mek.oszk.hu/11600/11640/ , Sebestyén Zsolt:Bereg megye etimológiai szótára 8 Találkozás Bereggel,Szerkesztette Mez ő András,Vásárosnamény,1978,170.oldal 5 1.1.A falu rövid története Jánd község neve 1217-ben tűnik fel Iond alakban 9, a település neve szerepel okmányban, oklevélben. Határában kutatás alkalmával barbárkori görög utánzatú ezüst érméket találtak, melyeknek egyik oldalán egy ól, a másikon vértezett nyakú férfit ábrázol. Több földbirtokosa volt a falunak: Barlabási család, Perényiek, Rákócziak, Thurzó család, Degenfeldek. Az utolsó száz év birtokviszonyát a tulajdonosokról elnevezett d űlő nevek mutatják: Mándy-tag, Koncz-tag, Hetei-tag, Szalay-tag, Kölcsei-tag, Kozák-tag, Bakcsi-tag, Egyház-tag, Pap-tag. E földterületek öröklés következtében felaprózódtak az örökösök között. Ezzel egy id őben újabb családok jutottak földtulajdonhoz, a Toldi, Simon, Szarka, Kalmár, Illés családok. 10 Jánd a törpe- és középbirtokosok falva volt, parasztfalu volt els ősorban. Eredetileg egyutcás falu csak a 19. század közepén kezdett terjeszkedni a folyó felé, újabb részei pedig a Tiszával ellentétes oldalon alakultak ki. Lakói mez őgazdaságból éltek, földet m űveltek. Tanult mesterember nem volt a településen. Lakói parasztok voltak, de kerültek ki közülük olyan személyek ,akik maradandót alkottak és az utókor megcsodálhatja remekm űveiket. 11 1.2.A település híres szülöttei: Kakuk Imrén kívül, akik Jánd nevét ismertebbé tették, s öregbítették a falu hírnevét, Jándi Dávidot és Nagy Sámuelt kell kiemelni. Életüket és tevékenységüket röviden mutatom be. Pályázatom megírása során nagyon örültem, hogy Jándi Dávidról maradt fenn fénykép. illetve csodálatos festményeir ől. Jándi Dávid (1893-1944), zsidó származású fest ő, aki a nagybányai fest őiskola harmadik generációjához tartozott (sajnos a holokauszt áldozata lett).12 Lederer Dávid néven született. Pályája kiváló mesterek irányításával indult Nagybányán: Ferenczy Károly, Thorma János és Réti István tanították. Nem járt Párizsban, csaknem egész életét Nagybányán töltötte. Néha telente utazott fel Budapestre. Párizs helyett az olasz városok, az olasz táj vonzotta,ezért kereste fel Rómát, Firenzét, Velencét, Taorminát. 9 http://mek.oszk.hu/03500/03506/03506.pdf-138.o., 10 https://jand.hu/ 11 Szarka László visszaemlékezése alapján, aki Jánd egykori
Recommended publications
  • Company: Date of Disclosure: 2018.06.30 Transfer of Value to Healthcare
    Transfer of Value to Healthcare Organisations Company: Gedeon Richter Plc. Date of disclosure: 2018.06.30 Aggregated Amount / Value Name of HCO HCO's principal place of business Category of ToV Purpose / Description of ToV of ToV (HUF) 2660 BALASSAGYARMAT RÁKÓCZI fee for services / presentation / screening test / "ENTEOMI" SZT. GYÖRGY GYÓGYSZERT. B 127 000 ÚT 51. consultancy consultancy for the purposes indicated in "Gyermekeink Egészségéért "Alapítvány 5000 Szolnok, Tószegi út 21 grants and donations 100 000 the founding document A Gyulai Kórház Szülészet-nőgyógyászati Osztályáért for the purposes indicated in 5700 Gyula, Semmelweis u. 1. grants and donations 400 000 Alapítvány the founding document for the purposes indicated in A Kalocsai Kórházért, Betegeinkért Alapítvány 6300 Kalocsa, Kossuth. u. 34-36. grants and donations 114 300 the founding document for the purposes indicated in A Korszerű Szülészetért és Nőgyógyászatért Alapítvány 1088 Budapest, Baross u. 27. grants and donations 600 000 the founding document for the purposes indicated in A Magyar Kórházi Gyógyszerészetért Alapítvány 1061 Budapest, Király u. 12. grants and donations 1 200 000 the founding document A meddőség eredményesebb kezeléséért és a csontritkulás for the purposes indicated in 3521 Miskolc, Csabai kapu 9-11. grants and donations 550 000 megelőzéséért the founding document 1076 Budapest, Péterfy Sándor u. 8- for the purposes indicated in A Péterfy Kórház Jobb Betegellátásáért Alapítvány grants and donations 4 300 000 20. the founding document A Szabolcs-Szatmár Bereg Megyei Kórházakért Közhasznú for the purposes indicated in 4400 Nyíregyháza, Szent István u. 68. grants and donations 150 000 Alapítvány the founding document for the purposes indicated in A Szeretet Erejével Közhasznú Alapítvány 1443 Budapest, Pf:140 grants and donations 400 000 the founding document Transfer of Value to Healthcare Organisations Company: Gedeon Richter Plc.
    [Show full text]
  • February 2009 with the Support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis
    Lo Tishkach Foundation European Jewish Cemeteries Initiative Avenue Louise 112, 2nd Floor | B-1050 Brussels | Belgium Telephone: +32 (0) 2 649 11 08 | Fax: +32 (0) 2 640 80 84 E-mail: [email protected] | Web: www.lo-tishkach.org The Lo Tishkach European Jewish Cemeteries Initiative was established in 2006 as a joint project of the Conference of European Rabbis and the Conference on Jewish Material Claims Against Germany. It aims to guarantee the effective and lasting preservation and protection of Jewish cemeteries and mass graves throughout the European continent. Identified by the Hebrew phrase Lo Tishkach (‘do not forget’), the Foundation is establishing a comprehensive publicly-accessible database of all Jewish burial grounds in Europe, currently featuring details on over 9,000 Jewish cemeteries and mass graves. Lo Tishkach is also producing a compendium of the different national and international laws and practices affecting these sites, to be used as a starting point to advocate for the better protection and preservation of Europe’s Jewish heritage. A key aim of the project is to engage young Europeans, bringing Europe’s history alive, encouraging reflection on the values that are important for responsible citizenship and mutual respect, giving a valuable insight into Jewish culture and mobilising young people to care for our common heritage. Preliminary Report on Legislation & Practice Relating to the Protection and Preservation of Jewish Burial Grounds Hungary Prepared by Andreas Becker for the Lo Tishkach Foundation in February 2009 with the support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis.
    [Show full text]
  • HATÓSÁGI ÜGYEK, ÜGYLEÍRÁSOK Kisvárdai Járási Hivatal Hatósági, Gyámügyi És Igazságügyi Osztály
    HATÓSÁGI ÜGYEK, ÜGYLEÍRÁSOK Kisvárdai Járási Hivatal Hatósági, Gyámügyi és Igazságügyi Osztály SZOCIÁLIS IGAZGATÁS Hatáskörrel rendelkező szerv: Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Kormányhivatal Kisvárdai Járási Hivatala Illetékesség: A járási hivatal illetékességi területéhez tartozó települések vonatkozásában: Ajak, Anarcs, Döge, Dombrád, Fényeslitke, Gyulaháza, Jéke, Kisvárda, Kékcse, Lövőpetri, Mezőladány, Nyírlövő, Nyírkarász, Nyírtass, Pap, Pátroha, Rétközberencs, Szabolcsveresmart, Szabolcsbáka, Tornyospálca, Újdombrád, Újkenéz, Tiszakanyár. Ügyintézők neve, elérhetősége: Barkócziné Szemán Erika, Bihariné Bardi Izabella, Gyüréné Fazekas Judit, Kiss Dalma, Kovács Béláné, Nagyné Jakab Andrea, Zagyiné Borkó Erzsébet, Pásztorné Nagy Mariann, Puskás Józsefné. Tel.: (45) 500-030. E-mail: [email protected] Ügyfélfogadás rendje: Hétfő: 8:00-12:00; 13:00-16:00 Kedd: 8:00-12:00; 13:00-16:00 Szerda: 8:00-12:00; 13:00-16:00 Csütörtök: 8:00-12:00; 13:00-16:00 Péntek: 8:00-12:00 Egyéb információ: A kérelem személyesen ügyfélfogadási időben, postai úton illetve elektronikus úton is benyújtható. Elektronikus ügyintézésre is van lehetőség, amennyiben ügyfélkapus regisztrációval rendelkezik, úgy azonosítást (KAÜ) követően a https://epapir.gov.hu oldalon biztosított szolgáltatás igénybevételével elektronikusan is intézheti ügyét. A Kisvárdai Járási Hivatal hivatali kapu rövid neve: KHIV SZJ KVJH (KRID száma: 420323161). A szociális igazgatási ügyekkel kapcsolatos ügyintézés kezdeményezhető: Kisvárdai Járási Hivatal Hatósági, Gyámügyi és Igazságügyi Osztály 4600 Kisvárda, Szent L- u. 7-11. II. em. Kisvárdai Járási Hivatal Kormányablak Osztály 4600 Kisvárda, Szent L- u. 7-11. Kisvárdai Járási Hivatal Foglalkoztatási Osztály 4600 Kisvárda, Szent Gy. tér 4. A Kisvárdai Járási Hivatal által biztosított települési ügysegédeknél ügyfélfogadási időben. 2 Jogosulatlanul és rosszhiszeműen igénybe vett ellátás megtérítése: A szociális igazgatásról és szociális ellátásokról szóló 1993.
    [Show full text]
  • Appeal Hungary Emergency Flood Relief
    150 route de Ferney, P.O. Box 2100 1211 Geneva 2, Switzerland Appeal Tel: 41 22 791 6033 Fax: 41 22 791 6506 e-mail: [email protected] Coordinating Office Hungary Emergency Flood Relief – EUHU-11 Appeal Target: US$ 365,225 Balance Requested from ACT Network: US$ 225,225 Geneva, 21 March 2001 Dear Colleagues, Three countries in Europe have been affected by the overflowing of the river Tisza. Hungarian, Romanian and Ukrainian populations living close to the Tisza were forced to leave their homes and seek shelter either within their own regions or in neighboring countries. Compared to the magnitude of the disaster, the initial response by the Hungarian Government appears unable to meet the immediate needs of the affected and displaced population who are left without minimum living conditions. ACT member Hungarian Interchurch Aid/HIA is already assisting the most vulnerable families affected by the floods in Ukraine. They also seek to continue supporting the population of Eastern Hungary that fled the flood sites to seek shelter in other parts of the country. In the first phase of their proposed program, HIA is proposing to provide the humanitarian aid in the following manner: § Distribution of drinking water and food § Distribution of clothes and blankets § Distribution of hygiene items § Psycho-social assistance At a later stage, HIA will assist the most affected with shelter/rehabilitation activities. ACT member Hungarian Baptist Aid (HBAid) is currently preparing a project proposal, therefore this appeal will be revised shortly to include their proposal. ACT is a worldwide network of churches and related agencies meeting human need through coordinated emergency response.
    [Show full text]
  • 1. Számú Körlevél
    1/2021-2022. sz. körlevél (Ha az egyesületek nyilvántartásában szereplő adatok nem egyeznek a körlevélben közöltekkel, haladéktalanul egyeztessenek az Igazgatósággal.) 109 felnőtt csapat várja a rajtot A nevezések és a hiánypótlások lezárulta után eldőlt, hogy az MLSZ Szabolcs-Szatmár-Bereg megyei Igazgatósága által a 2021-22-es szezonban kiírásra kerülő férfi felnőtt bajnoki osztályokba összesen 109 csapat adta be a nevezését. A 16 első osztályú és a 42 második ligás együttes mellett, a megyei harmadosztályban idén 51 csapat méretteti meg magát. A másod és harmadosztályba jelentkezőket az igazgatóság versenybizottsága területi elv alapján osztotta be csoportokba. Örömteli, hogy újra van csapat Szakolyban, Papon és Tiszaszalkán, valamint Fehérgyarmaton sem szűnik meg a felnőtt labdarúgás. A megyei elsőosztályú küzdelmek augusztus 14-15-én, míg a megyei másod és harmadosztályú pontvadászatok augusztus 28-29-én rajtolnak el. ___________________________________________________________________________ 51 csapat a harmadosztályban Az MLSZ Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Igazgatóságának Versenybizottsága elkészítette a megyei harmadosztályba benevezett 51 egyesület területi elv alapján történő csoportbeosztását, az utazási távolságok figyelembevételével. Örömteli, hogy hosszabb szünet után ismét visszakerült a megyei futballtérképre Szakoly, Pap valamint Tiszaszalka. Megye III. osztály, Szabolcs csoport (13 fős) Buj SE, GFSE Oros, Ibrány SE II., Levelek SE, Napkori Szabadidő SE, Nyírteleki SE, Nyírtét SE, Nyírturai FC, Ramocsaháza SE, Tiszabercel SE, Tiszadob SE, Tiszaeszlár SE, Tiszatelek SE, Megye III. osztály, Nyírség csoport (13 fős) Bogát 2000 TC, Bököny SE, Érpataki SE, Herkules FC Nagykálló, Hodász SBK, Máriapócsi LSK, Nyírcsászári FK, Nyírgyulaj KSE II., Nyírmadai ISE, Őr KSE, Petneháza SE, Piricse SE, Szakoly SE, Megye III . osztály, Rétköz csoport (12 fős) Anarcs SE, Aranyosapáti LSE, Barabás SE, Beregdaróc SE, Dombrád SE, Döge LSE, Gégény FC, Pap SE, Tiszabezdéd SE, Tiszaszalka SE, Vitka SE, Zsurk SE, Megye III.
    [Show full text]
  • 20180301 Toll HU All Service Stations.Xlsx
    POI overview Toll Hungary NEW Servicestelle Name Name 2 Street and House number Postal code City Country scope of payment service DKV CARD SS2304001 SHELL Station Gas station Szabadkai út 7 6729 Szeged Hungary payment toll and fuel SS2304002 SHELL Station Gas station Csabai út 5700 Gyula Hungary payment toll and fuel SS2304003 SHELL Station Gas station Eloszállási út 7020 Dunaföldvár Hungary payment toll and fuel SS2304004 SHELL Station Gas station Bécsi Út 277 1037 Budapest Hungary payment toll and fuel SS2304005 SHELL Station Gas station József Attila út 76 3501 Miskolc Hungary payment toll and fuel SS2304006 SHELL Station Gas station Pápai út 8200 Veszprém Hungary payment toll and fuel SS2304007 SHELL Station Gas station Orosi út 22. 4400 Nyíregyháza Hungary payment toll and fuel SS2304008 SHELL Station Gas station M-7-es, 59 km 8000 Székesfehérvár Hungary payment toll and fuel SS2304009 SHELL Station Gas station M1 66 Km 2890 Tata Hungary payment toll and fuel SS2304011 SHELL Station Gas station M-7-es, 59 km 8000 Székesfehérvár Hungary payment toll and fuel SS2304012 SHELL Station Gas station M1 66 Km 2891 Tata Hungary payment toll and fuel SS2304013 SHELL Station Gas station M-3-As 12 Km 1150 Budapest Hungary payment toll and fuel SS2304014 SHELL Station Gas station M-3-As 12 Km 1150 Budapest Hungary payment toll and fuel SS2304015 SHELL Station Gas station Balmazújvárosi út 39 4032 Debrecen Hungary payment toll and fuel SS2304016 SHELL Station Gas station Gabonarakpart 6 9200 Mosonmagyaróvár Hungary payment toll and fuel SS2304017 SHELL Station Gas station Balatoni út (7.sz.
    [Show full text]
  • Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME
    Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME-COMPLEMENT (PC) to the AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT OPERATIONAL PROGRAMME (ARDOP) (2004-2006) Budapest June 2009 ARDOP PC modified by the ARDOP MC on 7 March 2006 and by written procedures on 18 August, 29 September 2006 and on 14 August 2007, revised according to the comments of the European Commission (ref.:AGRI 004597of 06.02.2007, AGRI 022644 of 05.09.07 and AGRI 029995 of 22.11 07.) 2 TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION .............................................................................................................. 5 I.1 PROGRAMME COMPLEMENT....................................................................... 5 I.2 THE MANAGING AUTHORITY for ARDOP.................................................. 6 I.2.1 General description......................................................................................... 6 I.2.2 The MANAGING AUTHORITY in Hungary................................................ 6 I.2.3 Monitoring ...................................................................................................... 6 I.2.4 Financial Management and Control Arrangements ........................................ 6 I.2.5 Monitoring the capacities................................................................................ 6 I.3 THE PAYING AUTHORITY............................................................................. 6 I.4 THE INTERMEDIATE BODY .......................................................................... 6 I.5 THE FINAL BENEFICIARIES.........................................................................
    [Show full text]
  • Integrációban Vezetőjének, V
    GYERMEKJÓLÉTI SZOLGÁLTATÁS Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyében 2010. Működtetés jellemzői: Település GYERMEKJÓLÉTI GYERMEKJ Főállásban Nem főállásban Gyermekjóléti szolgálat Társult CS: családsegítő központtal SZOLGÁLAT ÓLÉTI foglalkoz- foglalkoztatottak Sor neve megnevezése és címe önkor- integrációban vezetőjének, v. az SZOLG. tatottak száma (fő) szám Lakosság szám/ fenntartója mányzatok I: egyéb intézményhez integráltan (önálló) család- száma (fő) S: önálló gyjsz. gyermekszám foglalkoztat megne- gondozónak a neve, ója E: önálló családgondozó vezése T: társulás A,Ö,E,C,T* 1 Ajak Kistérségi Szociális és Gyermekjóléti Nagy Attiláné T Rétközberencs, 4 I 3999 / 890 Társulás intézményvezető Nyírlövő, Alapszolgáltatási Központ Lövőpetri 4524 Ajak, Rákóczi u. 64. Szabolcsbáka Tel.: 45/455-039 email: [email protected] Anarcs Községi Szociális Ellátó Kocsisné Imre Beáta 2 Anarcs Szolgálat intézmény vezető Gyulaháza, Tornyospálca 2074 / 492 4546 Anarcs, Ady E. út 19. T 4 I Tel.: 45/404-984 Csg: Sándor Zsuzsa Ilk 3 Apagy Lásd: Levelek Csg: Szegfűné Vilmányi 2370 / 483 Területi iroda: 4553 Apagy, Kossuth u. Anikó 145. Tel: 42/548-014 email: [email protected] Csg: Farkas Lászlóné 4 Aranyosapáti Lásd: Vásárosnamény 2134 / 673 Területi iroda: 4634 Aranyosapáti, Kossuth u. 43. Tel: 45/482-009 Berkesz, 5 Baktalórántháza Baktalórántháza Kistérségi Szociális Bakti Judit int.vez. T Laskod, 5 I 3791 / 1045 Központ Gyermekjóléti Szolgálata Jantászné Nagy Katalin Nyírjákó, 4561 Baktalóránháza, Zrínyi u. 1/B. szakmai vezető Rohod, Tel:
    [Show full text]
  • DEAR READER! a Rich Chapter of the Peculiar and Determinant History of Kisvárda Is Reflected in This Chronicle of the Jews in the City
    DEAR READER! A rich chapter of the peculiar and determinant history of Kisvárda is reflected in this chronicle of the Jews in the city. Written notices mention them as far back as the 1500-s. By the 18th and 19th century the Jewish community arises in resolute numbers, playing an indelible role in the civic evolution of our settlement. Kisvárda was one of the stations on the roadway of suffering, through, which the people of the Diaspora were to reach the homeland of Jewish fulfilling. In that small islet of Europe the Jewish settlers could find a home for a fraction of the historical times. The age-old behest - "tell it to your children" - evokes not only the tears of remembrance. The annals document civic prosperity, spiritual wealth, workdays filled with keeping of the traditions, temple-building and founding of schools. I am convinced that the study of István Nézõ deserves the appreciation of the reader. It is validated not only by historic documentation based on a multitude of detailed sources, it likewise has a claim on a broad perspective. In addition to dealing with his main theme, the author points out the general relationship to that local society. But there is not only historical interest this study. The present-day populace may be captivated by the idea that they are citizens of a community, which has a centuries-old history of open-mindedness, a community whose prominent members were listened to, in county and state affairs. We are all familiar with the Jewish tragedy of our century, the Holocaust, which destroyed a significant part of the Kisvárda citizenry: many of them died, and many were forced to leave their native land.
    [Show full text]
  • USHMM Finding
    http://collections.ushmm.org Contact [email protected] for further information about this collection Records of the 8th Gendarmerie District, Kassa, Hungary (MOL Z 936), 1944‐1945 RG‐39.005M United States Holocaust Memorial Museum Archives 100 Raoul Wallenberg Place SW Washington, DC 20024‐2126 Tel. (202) 479‐9717 e‐mail: [email protected] Descriptive Summary Title: Records of the 8th Gendarmerie District, Kassa, Hungary (MOL Z 936) Dates: 1944‐1945 Creator: Magyar Királyi Posta megtakarítási bank. Accession Number: 2006.453 Record Group Number: RG‐39.005M Extent: 7 microfilm reels (16 mm) Repository: United States Holocaust Memorial Museum Archives, 100 Raoul Wallenberg Place SW, Washington, DC 20024‐2126 Languages: Hungarian Administrative Information Access: Collection is open for use, but is stored offsite. Please contact the Reference Desk more than seven days prior to visit in order to request access. Reproduction and Use: Fair use only. According to the terms of the United States‐Hungary Agreement, personal data of an individual mentioned in the records must not be published sooner than 30 years following the death of the person concerned, or if the year of death is unknown, for 90 years following the birth of the person concerned, or if both dates are 1 http://collections.ushmm.org http://collections.ushmm.org Contact [email protected] for further information about this collection unknown, for 60 years following the date of issue of the archival material concerned. "Personal data" is defined as any data that can be related to a certain natural person ("person concerned"), and any conclusion that can be drawn from such data about the person concerned.
    [Show full text]
  • Görögkatolikus Papok Történeti Névtára COLLECTANEA ATHANASIANA I
    Görögkatolikus papok történeti névtára COLLECTANEA ATHANASIANA I. Studia II. Textus/Fontes III. Manualia IV. Institutiones V. Varia VI. Ars Sacra Byzantino-Carpathiensis Görögkatolikus papok történeti névtára Sorozatszerkesztők Szabó Péter – Véghseő Tamás 1. KÖTET A Hajdúdorogi Egyházmegye és a Miskolci Apostoli Exarchátus 1850 és 1950 között felszentelt papjai összeállította: Véghseő Tamás közreműködtek: majchrics Tiborné és gánicz Tamás Nyíregyháza 2015 COLLECTANEA ATHANASIANA V. Varia vol. 1. Kiadja a Szent Atanáz Görögkatolikus Hittudományi Főiskola Felelős kiadó: Véghseő Tamás rektor H-4400 Nyíregyháza, Bethlen G. u. 13–19. Tel. +36/42/597–600 www.atanaz.hu www.byzantinohungarica.hu Magyarország Görögkatolikus Sajátjogú Metropolitai Egyháza e-mail: [email protected] főpásztorainak, papjainak, tisztelendő asszonyainak A kötet az Országos Tudományos Kutatási Alapprogramok K 108789. sz. kutatási projektje keretében jelent meg. és gyermekeiknek. © Véghseő Tamás, «Üdvözítsd, Uram, a Te népedet!» 2015 Borítóterv: Gál Edina A borítón Kutka Izidor (1865–1935) és családja látható. ISSN 2416-1799 ISBN 978-615-5073-32-8 Tartalom Görögkatolikus papok történeti névtára. Bevezetés 9 1. A válogatás szempontjai 9 2. A biogrammok felépítése 11 2.1. Név és egyházmegye/egyházmegyék 11 2.2. Születési adatok 12 2.3. Tanulmányok 13 2.4. Papszentelés 13 2.5. Szolgálati helyek és nyugdíjazás 13 2.6. Egyházi hivatalok 13 2.7. Kitüntetések 14 2.8. Halálozás 14 2.9. Feleség és gyermekek 14 3. Fényképek 15 4. Névmutató 15 5. Névtárunk forrásai 15 6. Köszönetnyilvánítás 17 NÉVTÁR 19 Névmutató 207 Görögkatolikus papok történeti névtára A Hajdúdorogi Egyházmegyében és a Miskolci Apostoli Exarchátusban szolgált – 1850 és 1950 között szentelt – papok történeti névtára Bizánci szertartású katolikus papok életrajzi adatait tartalmazó történeti név- tárunk a maga nemében újszerű vállalkozás.
    [Show full text]
  • Status Report 2020 בס"ד
    STATUS REPORT 2020 בס"ד סטאטוס פון באריכטן און איבערבוי די באדייט פון די קאוד נומערן איז אויף עמוד #6 פאר מעינטענענ"ס, ביטע פארבינדן מיט [email protected] Status of Evaluations and Restoration Code definitions are provided on page #6 7Reported50 Cemeteries For maintenance, please email [email protected] A NON-PROFIT ORGANIZATION 616 Bedford Ave. Suite 2B Brooklyn, NY 11249 | Tel: 718.640.1470 | Fax: 718.228.8368 | Email: [email protected] NATIVE NAME YIDDISH NAME CODE NATIVE NAME YIDDISH NAME CODE NATIVE NAME YIDDISH NAME CODE דעווא-וואניא Devavanya אויוואראש Balmazujvaros דאמבראד Dombrad באלשא AUSTRIA – GERMANY Balsa דראגע פאלאנק Dregly Palank באנא Bana אייזנשטאט Eisenstadt עדעלין Edeleny באטאסעק Bataszek פראנקפורט Frankfurt ערדעבאניע )חדש( (Erdobenye (new באטטאניא Battonya קובערסדארף Kobersdorf ערדעבאניע )ישן( (Erdobenye (old בעקעטש Bekecs לאקענבאך Lackenbach הארוואט )חדש( (Erdohorvati (new בעקעטשאבא )חדש( (Bekescsaba (new שאטטענדארף Schattendorf הארוואט )ישן( (Erdohorvati (old בעקעטשאבא )ישן( (Bekescsaba (old עסטערגאם )ישן( (Esztergom (old נאגראד-בערצעל BELARUS Bercel עסטערגאם )ארטאד.( (Esztergom (orthod בערעטאויפאלו )חדש( (Berettyoufalu (new קארלין-פינסק Karlin-Pinsk עטיעק Etyek בעזי Bezi קאברין Kobryn פעהעריארמאט )חדש( (Fehergyarmat (new ביטשקע Bicske פעהעריארמאט )ישן( (Fehergyarmat (old באיאם CZECH REPUBLIC Biharnagybojom פולדעש Foldes קערעסטיר Bodrogkeresztur באסקאוויץ Boskovice פאררא Forro סעגי (Bodrogszegi (zemplen טשעכיש טעשין Cesky Tesin פולעשד Fulesd בוקוני Bokony גאיא Kyjov פוזעשסאבאין Fuzesabony באלדאג קאוואראליע
    [Show full text]