APPENDIX: THE LAODAMIA MYTH
Most of the testimony we have on the Laodamia myth is from relative• ly late sources. While we know of treatments that predate poem 68, it is not possible to establish in any detail which versions of the myth these represented. Homer (//. 2. 698-701) gives no details beyond Protesilaus' death and does not even name the widow, describing her only as ~1L~t8pucp7Ji;. According to Pausanias ( 4.2. 7), Protesilaus' wife was called Polydora in the Cypria. Pausanias says that in this poem the widow took her own life but does not make it clear whether this act followed Pro• tesilaus' death or his return to the Underworld after the reunion. The word Pausanias uses of her suicide, lmxot'tota~!i(uv, "to slay over or in succession to a corpse,'' makes it unlikely that the Cypn·a dealt with the version in which she dies following the image of her husband into the fire. The few surviving fragments from Euripides' tragedy Protesilaus, of uncertain date, do little to shed light on the episodes and incidents of the play. According to the brief synopsis of the play that has been preserved (Schol. Aristid. p. 671 ), Protesilaus left Laodamia on their wedding day. After his death he obtained permission to return to his wife for a single day. The synopsis makes no mention of Laodamia's suicide or of the image. One fragment is especially tantalizing (fr. 655, Nauck2): oux &v 1tpo80£11v xot£1tEp Ovid is of assistance. In two passages there are indications that he expected his readers to know this version of the story. In one, Laodamia writes to Protesilaus at some time after his departure for Troy (Her. 13.149-57): dum tamen arma geres diverso miles in orbe, quae referat vultus est mihi cera tuos: illi blanditias, illi tibi debita verba dicimus, amplexus accipit ilia meos. crede mihi, plus est, quam quod videatur, imago; adde sonum cerae, Protesilaus erit. hanc specto teneoque sinu pro coniuge vero et tamquam possit verba referre, queror. In the second passage Ovid uses Laodamia as a negative example (Rem. Am. 715-24): exiguum est, quod deinde canam, sed profuit illud exiguum multis, in quibus ipse fui. scripta cave relegas blandae servata puellae: constantis animos scripta relecta movent. omnia pone feros (pones invitus) in ignes et die 'ardoris sit rogus iste mei.' Thestias absentem succendit stipite natum: tu timide flammae perfida verba dabis? si potes, et ceras remove: quid imagine muta carperis? hoc periit Laodamia modo. Knowledge of the _story of Laodamia and the image is essential to full appreciation of Ovid's irony in these passages. In the first Laodamia's words taken at face value seem extravagant but innocent enough. They are much more humorous and ironic to the reader who is aware that she is obtaining sexual gratification from the image. Ovid seems to be the only author to place the building of the image in Protesilaus' lifetime, a change perhaps resulting from his desire to present this important ele• ment of the myth within the confines of the epistolary format of the