Introduction to Syriac: an Elementary Grammar with Readings From

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction to Syriac: an Elementary Grammar with Readings From INTRODUCTION TO SYRIAC An Elementary Grammar with Readings from Syriac Literature Wheeler M. Thackston IBEX Publishers Bethesda, Maryland Introduction to Syriac An Elementary Grammar with Readings from Syriac Literature by Wheeler M. Thackston Copyright © 1999 Ibex Publishers, Inc. All rights reserved. No part of this book may be reproduced or retransmitted in any manner whatsoever, except in the form of a review, without written permission from the publisher. Manufactured in the United States of America The paper used in this book meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Services—Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984 IBEX Publishers Post Office Box 30087 Bethesda, Maryland 20824 U.S.A. Telephone: 301-718-8188 Facsimile: 301-907-8707 www.ibexpub.com LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING-IN-PUBLICATION DATA Thackston, W.M. (Wheeler Mcintosh), 1944- Introduction to Syriac : an elementary grammar with readings from Syriac literature / by W. M. Thackston. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-936347-98-8 1. Syriac language —Grammar. I. Title. PJ5423T53 1999 492'.382421~dc21 99-39576 CIP Contents PREFACE vii PRELIMINARY MATTERS I. The Sounds of Syriac: Consonants and Vowels x II. Begadkepat and the Schwa xii III. Syllabification xiv IV. Stress xv V. Vocalic Reduction and Prosthesis xv VI. The Syriac Alphabet xvii VII. Other Orthographic Devices xxi VIII. Alphabetic Numerals xxiii IX. Comparative Chart of Semitic Consonants xxiv X. Preliminary Exercise xxvi LESSON ONE 3 §1.1 The Emphatic State §1.2 Gender §1.3 The Perfect of the Simple Verb § 1.4 The Proclitics LESSON Two 9 §2.1 The Perfect: Full Inflection §2.2 Direct Objects LESSON THREE 14 §3.1 Pronominal Enclitics I §3.2 Predication of Existence m INTRODUCTION TO SYRIAC and the Expression of Possession §3.3 Relative Clauses LESSON FOUR 19 §4.1 Possessive Pronouns §4.2 Noun-Noun Possession §4.3 The Pronoun Koll §4.4 Pronominal Anticipation with Prepositions LESSON FIVE 24 §5.1 Noun Plurals: Emphatic State LESSON SIX 28 §6.1 Independent Pronouns §6.2 The Short Pronouns as Copulas §6.3 Demonstratives LESSON SEVEN 33 §7.1 Inflection of Ill-Weak Verbs §7.2 The Perfect of Hwd §7.3 The Perfect with Object Suffixes LESSON EIGHT 38 §8.1 The Active Participles §8.2 Uses of the Participle §8.3 Object Suffixes with the Third-Person Plural Verb LESSON NINE 44 §9.1 Adjectives §9.2 Pronominal Enclitics II §9.3 Posses• sive Suffixes with Plural Nouns §9.4 Paradigm of ya(h)b LESSON TEN 51 §10.1 Paradigm of l-y Verbs §10.2 Object Suffixes with the Remaining Persons (Perfect) §10.3 The Construct Sin• gular §10.4 The Construct Plural §10.5 Adjectives in the Construct State §10.6 Adverbs LESSON ELEVEN 57 §11.1 Paradigm of Hollow Verbs: Perfect §11.2 Paradigm of Geminate Verbs: Perfect §11.3 Paradigm of ll-alap Verbs: Perfect §11.4 The Pleonastic Dative IV CONTENTS LESSON TWELVE 62 §12.1 Passive Participles §12.2 Ill-Weak Verbs with Pronominal Objects §12.3 Aba, AM, and Hmd with Pronominal Possessives. LESSON THIRTEEN 68 §13.1 The Absolute State §13.2 Numbers §13.3 Ordinals. §13.4 The Infinitive: G-Verbs §13.5 Infinitives with Pronominal Objects LESSON FOURTEEN 77 §14.1 Imperfect and Imperative of G-Verbs: Sound Roots §14.2 Imperfect Inflection of I-n Verbs §14.3 Imperfect of l-alap Verbs §14.4 Imperfect of l-y Verbs §14.5 Imperfect of Ill-Weak Verbs § 14.6 Imperfect of Hollow Verbs § 14.7 Imperfect of Geminate Verbs §14.8 Imperfect of Il-dlap Verbs LESSON FIFTEEN 86 §15.1 Uses of the Imperfect §15.2 The Imperfect with Enclitic Objects §15.3 Suffix Pronouns with Ill-Weak Im• perfect §15.4 Imperatives with Suffix Pronouns §15.5 Im• peratives of III-Weak Roots with Suffix Pronouns §15.6 Nouns in -u and -i LESSON SIXTEEN 94 §16.1 The Pael Conjugation §16.2 Pael Conjugation: Vari• ous Verb Types LESSON SEVENTEEN 100 §17.1 The Aphel Conjugation 17.2 Aphel Conjugation: Various Verb Types LESSON EIGHTEEN 106 §18.1 Medio-passive Verbs: Ethpeel, Ethpaal & Ettaphal INTRODUCTION TO SYRIAC Conjugations §18.2 The Ethpeel Conjugation §18.3 Metathesis in Ethpeel §18.4 Ethpeel with Various Verb Types LESSON NINETEEN 113 § 19.1 The Ethpaal Conjugation § 19.2 Metathesis in Ethpaal § 19.3 Ill-Weak Verbs in Ethpaal LESSON TWENTY 119 §20.1 The Ettaphal Conjugation §20.2 Adjectives/Nouns in -and §20.3 Substantivation of Participles §20.4 Abstraction of Substantivized Participles §20.5 Other Verbal Forms APPENDIX A: Verbal Inflections 128 APPENDIX B: States of the Noun 142 APPENDIX C: Verbs with Enclitic Objects 144 READINGS From the P5/rfa 151 From Pseudo-Callisthenes' Legend of Alexander 154 The First Discovery of the True Cross 157 The Teaching of the Apostle Thaddeus 162 The Martyrdom of St. Barbara 169 From The Tale of Sindban the Wise 173 From The Cave of Treasures 179 From Kalilag and Demnag 181 From a Metrical Sermon by Ephraem Syrus 182 From The Syriac Book of Medicines 184 A Flood in Edessa 186 From the Chronicon Syriacum of Barhebraeus 188 SYRIAC-ENGLISH VOCABULARY 193 INDEX 227 VI Preface SYRIAC IS THE ARAMAIC DIALECT of Edessa, now Urfa in Eastern Turkey, an important center of early Christianity in Mesopotamia. Edessene Syriac was rapidly accepted as the literary language of all non-Greek eastern Christianity and was the primary vehicle for the Christianization of large parts of central and south-central Asia. Even after the rupture in the fifth century between the monophysitic Jacobite church of Syria and the Nestorian Church of the East, which coincided geographically with the Persian Empire, Syriac remained the liturgical and theological language of both these "national" churches. Today it is the classical tongue of the Nestori- ans and Chaldeans of Iran and Iraq and the liturgical language of the Jacobites of Eastern Anatolia and the Maronites of Greater Syria. As a result of the far-reaching missionary activity of Syriac speakers, the script of Mongolian even today is a version of the Syriac alpha• bet written vertically d la chinoise instead of horizontally. Syriac is also the language of the Church of St. Thomas on the Malabar Coast of India. Syriac belongs to the Levantine (northwest) group of the central branch of the West Semitic languages together with all other forms of Aramaic (Babylonian Aramaic, Imperial Aramaic, Palestinian Aramaic, Samaritan, Mandaean) and Canaanite (Ugaritic, Hebrew, and Phoenician). Also to the central branch belongs the North Arabian group, which comprises all forms of Arabic. Classical Ethiopic (Ge'ez) and many modern Ethiopian and South Arabian languages fall into the south branch of West Semitic. More distantly related are the East Semitic Akkadian (Assyrian and Babylonian) vu INTRODUCTION TO SYRIAC and Eblaite. Syriac literature flourished from the third century on and boasts of writers like Ephraem Syrus, Aphraates, Jacob of Sarug, John of Ephesus, Jacob of Edessa, and Barhebraeus. After the Arab con• quests and the advent of Islam in the seventh century to the area over which eastern Christianity held sway, Syriac became the language of a tolerated but disenfranchised and diminishing community and be• gan a long, slow decline both as a spoken tongue and as a literary medium in favor of the dominant Arabic. Although there are a few scattered pockets of Aramaic speakers left in remote areas of the Near East, there are no immediate descendants of Syriac spoken to• day. Of major importance is the role Syriac played as the intermediary through which Greek learning and thought passed to the Islamic world, for it was Syriac-speaking translators who first turned the corpus of late Hellenistic science and philosophy from Syriac into Arabic at the Dar al-Hikma in caliphal Baghdad. Syriac translations also preserve much Middle Iranian wisdom literature that has been lost in the original Persian. In this text the language is presented both in the Syriac script, as it will always be seen, and in transcription, which is given so that the pronunciation of individual words and the structure of the language as a whole may be represented as clearly as possible. As is the case with most Semitic languages, Syriac leaves so much of a word un• written that to read an unvocalized text requires a good deal of deci• pherment on the part of the reader. It is essential therefore for the learner to become accustomed as early as possible to recognizing words, along with all their potential readings, from the written con• sonantal skeleton. After the first few lessons, the majority of the sentences in the exercises—and all of the readings in later lessons—are taken directly from the PSittd, the standard Syriac translation of the Bible. It is rec• ognized on the one hand that most students learn Syriac as an ad• junct to biblical or theological studies and will be interested primarily vui PREFACE in this text; it is difficult, on the other hand, to overestimate the stylistic influence of the Bible on Syriac authors in general. Biblical passages also have the advantage of being familiar, to some degree or other, to most English-speaking students. Sections II and V of Preliminary Matters must be studied thor• oughly before proceeding to the grammar because an understanding of the principles of begadkepat and the schwa, as well as vocalic re• duction, is mandatory before any substantial grammatical explana• tions can be given. There is a preliminary exercise on p. xxvi; it should be xione after one has become familiar with the contents of section II of Preliminary Matters (pp.
Recommended publications
  • Language Change in the Wake of Empire
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO LANGUAGE CHANGE IN THE WAKE OF EMPIRE: SYRIAC IN ITS GRECO-ROMAN CONTEXT A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF NEAR EASTERN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY AARON MICHAEL BUTTS CHICAGO, ILLINOIS JUNE 2013 Copyright © 2013 by Aaron Michael Butts All rights reserved. ii Table of Contents List of Tables ............................................................................................................................... xiii List of Figures ............................................................................................................................... xv List of Graphs .............................................................................................................................. xvi Acknowledgements ..................................................................................................................... xvii Abstract ...................................................................................................................................... xviii Abbreviations for Bibliography .................................................................................................... xx Abbreviations in Linguistic Glosses .......................................................................................... xxiii Abbreviations and Citations of Biblical Books .......................................................................... xxv Transliteration .........................................................................................................................
    [Show full text]
  • The Personal Name Here Is Again Obscure. At
    342 THE FIRST ARAMAIC INSCRIPTION FROM INDIA 1. 10 : " his conduct " ? 1. 11 : " and also his sons." 1. 12 : the personal name here is again obscure. At the end of the line are traces of the right-hand side of a letter, which might be samekh or beth; if we accept the former, it is possible to vocalize as Pavira-ram, i.e. Pavira-rdja, corresponding to the Sanskrit Pravira- rdja. The name Pravira is well known in epos, and might well be borne by a real man ; and the change of a sonant to a surd consonant, such as that of j to «, is quite common in the North-West dialects. L. D. BARNETT. THE FIRST ARAMAIC INSCRIPTION FROM INDIA I must thank Mr. F. W. Thomas for his great kindness in sending me the photograph taken by Sir J. H. Marshall, and also Dr. Barnett for letting me see his tracing and transliteration. The facsimile is made from the photo- graph, which is as good as it can be. Unfortunately, on the original, the letters are as white as the rest of the marble, and it was necessary to darken them in order to obtain a photograph. This process inti'oduces an element of uncertainty, since in some cases part of a line may have escaped, and in others an accidental scratch may appear as part of a letter. Hence the following passages are more or less doubtful: line 4, 3PI; 1. 6, Tpfl; 1. 8, "123 and y\; 1. 9, the seventh and ninth letters; 1. 10, ID; 1.
    [Show full text]
  • History of Writing
    History of Writing On present archaeological evidence, full writing appeared in Mesopotamia and Egypt around the same time, in the century or so before 3000 BC. It is probable that it started slightly earlier in Mesopotamia, given the date of the earliest proto-writing on clay tablets from Uruk, circa 3300 BC, and the much longer history of urban development in Mesopotamia compared to the Nile Valley of Egypt. However we cannot be sure about the date of the earliest known Egyptian historical inscription, a monumental slate palette of King Narmer, on which his name is written in two hieroglyphs showing a fish and a chisel. Narmer’s date is insecure, but probably falls in the period 3150 to 3050 BC. In China, full writing first appears on the so-called ‘oracle bones’ of the Shang civilization, found about a century ago at Anyang in north China, dated to 1200 BC. Many of their signs bear an undoubted resemblance to modern Chinese characters, and it is a fairly straightforward task for scholars to read them. However, there are much older signs on the pottery of the Yangshao culture, dating from 5000 to 4000 BC, which may conceivably be precursors of an older form of full Chinese writing, still to be discovered; many areas of China have yet to be archaeologically excavated. In Europe, the oldest full writing is the Linear A script found in Crete in 1900. Linear A dates from about 1750 BC. Although it is undeciphered, its signs closely resemble the somewhat younger, deciphered Linear B script, which is known to be full writing; Linear B was used to write an archaic form of the Greek language.
    [Show full text]
  • Bibliographie Sommaire
    Bibliographie Grammaires traditionnelles, manuels : AWDO (Mar T'uma) [Audo, Odo, Oddo] Grammatiqi dlišana swadaya [Grammaire de la langue vernaculaire] (en soureth), Ourmia, 1905. GIWARGHIS (Tobia I.), Malpana 'atoraya mqadma [Assyrian Advanced Instructor], Babylon Printing, Milpitas (California), vol. 1: 2004, 88 p. ; vol. 2 : 2007, 118 p. HART (Lieut. R. –, M.B.E. The West Yorshire Regiment), Colloquial Syriac as spoken in the Assyrian Levies, Assyrian Press, Mosul, 1926 [reprint sans date sous le titre : Syriac made easy for Assyrian Americans] (peut être commandé sur www.assyrianmarket.com ). MACLEAN (Arthur John), Grammar of the dialects of vernacular Syriac, Oxford 1895, 364 p. [reprint : Gorgias Press, Piscataway USA, 2003 et Atourpub] (peut être commandé sur www.gorgiaspress.com ou http://www.lulu.com/atourpub) MAROGULOV (Q. I.), Grammaire néo-syriaque pour écoles d’adultes, traduit par O. Kapeliuk, Geuthner , Paris, [traduction de : Grammatiqij qə m ə dr ə si d gurь, Moscou, 1935]. [Dialecte de la région d’Ourmia – Salamas, transcrit suivant le système adopté au début des années 30 pour transcrire les langues des peuples de l’Union Soviétique (alphabet latin adapté)]. MUSHE (Yokhanan), Pšiqate dlišana suryaya swadaya [Grammaire de la langue syriaque vernaculaire] (en soureth), Ourmia, 1909 (reprint : Tabriz, 1928) POIZAT (Bruno) Manuel de soureth. Initiation à l’araméen d’aujourd’hui parlé et écrit, Geuthner, Paris, 2008, 320 p. RHÉTORÉ (Jacques), Grammaire de la langue soureth ou chaldéen vulgaire, selon le dialecte de la plaine de Mossoul et des pays adjacents, Imprimerie des pères dominicains, Mossoul, 1912, 276 p. [reprint Atourpub http://www.lulu.com/atourpub] c SARGIZI (Sharokin), Turas-mamla b-lešana atoraya swadaya am pušaqa b-tla lešane : 'atoraya, almanya, englesnaya / Moderne assyrische Grammatik erklärt in Assyrisch,-Deutsch-Englisch / Moderne Assyrian Grammar Explained in Assyrian-German-English, chez l’auteur [email protected] , Stuttgart, 2006, 272 p.
    [Show full text]
  • Learn-The-Aramaic-Alphabet-Ashuri
    Learn The ARAMAIC Alphabet 'Hebrew' Ashuri Script By Ewan MacLeod, B.Sc. Hons, M.Sc. 2 LEARN THE ARAMAIC ALPHABET – 'HEBREW' ASHURI SCRIPT Ewan MacLeod is the creator of the following websites: JesusSpokeAramaic.com JesusSpokeAramaicBook.com BibleManuscriptSociety.com Copyright © Ewan MacLeod, JesusSpokeAramaic.com, 2015. All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in, or introduced into, a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, scanning, photocopying, recording or otherwise) without prior written permission from the copyright holder. The right of Ewan MacLeod to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the copyright holder's prior consent, in any form, or binding, or cover, other than that in which it is published, and without a similar condition, including this condition, being imposed on the subsequent purchaser. Jesus Spoke AramaicTM is a Trademark. 3 Table of Contents Introduction To These Lessons.............................................................5 How Difficult Is Aramaic To Learn?........................................................7 Introduction To The Aramaic Alphabet And Scripts.............................11 How To Write The Aramaic Letters....................................................... 19
    [Show full text]
  • Remarks on the Historical Background of the Modern Assyrian Language
    REMARKS ON THE HISTORICAL BACKGROUND OF THE MODERN ASSYRIAN LANGUAGE Geoffrey Khan University of Cambridge The spoken language of the Assyrian Christians has sometimes been considered to be a descendant of Syriac, the classical written language of the Christians of the Middle East. For this reason it has been referred to by some scholars as ‘neo-Syriac’. In this paper I should like to present evidence that demonstrates that the modern spoken language of the Assyrians, although clearly related to Syriac, does not have such a direct linguistic relationship with it. The first point that should be made is that modern Assyrian exists in numerous dialects, which differ from one area to another, or indeed from one village to another. In the present study all the dialects spoken by Assyrian communities residing, or originally residing, East of the Tigris will be considered as belonging to the same dialect group. Classical written Syriac, a form of Aramaic, is a single language that is uniform in its structure. It is unlikely that the large diversity of spoken dialects of the modern Assyrian language could all be the direct descendants of this one earlier language. Syriac remained remarkably uniform throughout its history, despite the fact that it was used by Christian communities across a wide geographical area in the Near East and over a long chronological period. The writers of Syriac clearly spoke a large variety of vernacular dialects and indeed languages, though all this diversity is concealed by the literary language. It is the nature of literary languages that they serve as a uniform system of written communication that can be used by a wide range of communities that are unified culturally, religiously or politically.
    [Show full text]
  • Syriac in ISO/IEC 10646 SOURCE: Paul Nelson, George Anton Kiraz, Sargon Hasso
    L2/98-050 DATE: 1998-03-06 DOC TYPE: Expert contribution TITLE: Proposal to Encode Syriac in ISO/IEC 10646 SOURCE: Paul Nelson, George Anton Kiraz, Sargon Hasso PROJECT: STATUS: Proposal ACTION ID: FYI DUE DATE: -- DISTRIBUTION: Worldwide MEDIUM: Paper and web NO. OF PAGES: 46 A. Administrative Proposal to encode Syriac in ISO/IEC 1. Title 10646. Paul Nelson, George Anton Kiraz, and 2. Requester’s name Sargon Hasso. 3. Requester type Expert request. 4. Submission date 1998-03-06 5. Requester’s reference 6a. Completion This is a complete proposal. 6b. More information to be provided? Only as required for clarification. Proposal to Encode Syriac in ISO/IEC 10646 B. Technical -- General 1a. New script? Name? Yes. Syriac. 1b. Addition of characters to existing block? No. Name? 2. Number of characters 75. 3. Proposed category A. 4. Proposed level of implementation and Level 3, because of combining marks used. rationale 5a. Character names included in proposal? Yes. 5b. Character names in accordance with Yes. guidelines? 5c. Character shapes reviewable? Yes. George Anton Kiraz (Syriac Computing 6a. Who will provide computerized font? Institute) and Paul Nelson. 6b. Font currently available? George Anton Kiraz and Paul Nelson. 6c. Font format? TrueType. 7a. Are references (to other character sets, Yes. dictionaries, descriptive texts, etc.) provided? 7b. Are published examples (such as samples from newspapers, magazines, or other sources) Yes. of use of proposed characters attached? Yes. It covers Syriac bidirectional behavior and 8. Does the proposal address other aspects of gives normative rules required for rendering the character data processing? language.
    [Show full text]
  • The Relationship Between Arabic Alla¯H and Syriac Alla¯Ha¯1
    The relationship between Arabic Alla¯h and Syriac Alla¯ha¯ 1 David Kiltz Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Potsdam Abstract Various etymologies have been proposed for Arabic allah but also for Syriac allaha. It has often been proposed that the Arabic word was borrowed from Syriac. This article takes a comprehensive look at the linguistic evidence at hand. Es- pecially, it takes into consideration more recent epigraphical material which sheds light on the development of the Arabic language. Phonetic and morphological analysis of the data confirms the Arabic origin of the word allah, whereas the prob- lems of the Syriac form allaha are described, namely that the Syriac form differs from that of other Aramaic dialects and begs explanation, discussing also the possi- bility that the Syriac word is a loan from Arabic. The final part considers qur#anic allah in its cultural and literary context and the role of the Syriac word in that con- text. The article concludes, that both, a strictly linguistic, as well as cultural and literary analysis reveals a multilayered interrelation between the two terms in ques- tion. The linguistic analysis shows, that Arabic allah must be a genuinely Arabic word, whereas in the case of Syriac allaha, the possibility of both, a loan and a spe- cific inner-Aramaic development are laid out. Apart from linguistic considerations, the historical and cultural situation in Northern Mesopotamia, i.e. the early Arab presence in that region is taken into scrutiny. In turn, a possible later effect of the prominent use of Syriac allaha on the use in the Qur#an is considered.
    [Show full text]
  • Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati
    Component-I (A) – Personal details: Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. & Dr. K. Muniratnam Director i/c, Epigraphy, ASI, Mysore Dr. Sayantani Pal Dept. of AIHC, University of Calcutta. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Component-I (B) – Description of module: Subject Name Indian Culture Paper Name Indian Epigraphy Module Name/Title Kharosthi Script Module Id IC / IEP / 15 Pre requisites Kharosthi Script – Characteristics – Origin – Objectives Different Theories – Distribution and its End Keywords E-text (Quadrant-I) : 1. Introduction Kharosthi was one of the major scripts of the Indian subcontinent in the early period. In the list of 64 scripts occurring in the Lalitavistara (3rd century CE), a text in Buddhist Hybrid Sanskrit, Kharosthi comes second after Brahmi. Thus both of them were considered to be two major scripts of the Indian subcontinent. Both Kharosthi and Brahmi are first encountered in the edicts of Asoka in the 3rd century BCE. 2. Discovery of the script and its Decipherment The script was first discovered on one side of a large number of coins bearing Greek legends on the other side from the north western part of the Indian subcontinent in the first quarter of the 19th century. Later in 1830 to 1834 two full inscriptions of the time of Kanishka bearing the same script were found at Manikiyala in Pakistan. After this discovery James Prinsep named the script as ‘Bactrian Pehelevi’ since it occurred on a number of so called ‘Bactrian’ coins. To James Prinsep the characters first looked similar to Pahlavi (Semitic) characters.
    [Show full text]
  • Religion in Language Policy, and the Survival of Syriac
    California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Theses Digitization Project John M. Pfau Library 2008 Religion in language policy, and the survival of Syriac Ibrahim George Aboud Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project Part of the Near Eastern Languages and Societies Commons Recommended Citation Aboud, Ibrahim George, "Religion in language policy, and the survival of Syriac" (2008). Theses Digitization Project. 3426. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3426 This Thesis is brought to you for free and open access by the John M. Pfau Library at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Theses Digitization Project by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. RELIGION IN LANGUAGE POLICY, AND THE SURVIVAL OF SYRIAC A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English Composition: Teaching English as a Second Language by Ibrahim George Aboud March 2008 RELIGION IN LANGUAGE POLICY, AND THE SURVIVAL OF SYRIAC A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Ibrahim George Aboud March 2008 Approved by: 3/llW Salaam Yousif, Date Ronq Chen ABSTRACT Religious systems exert tremendous influence on shaping language policy, both in the ancient and the modern states of the Fertile Crescent. For two millennia the Syriac language was a symbol of identity among its Christian communities. Religious disputes in the Byzantine era produced not only doctrinal rivalries but also linguistic differences. Throughout the Islamic era, the Syriac language remained the language of the majority despite.Arabic hegemony.
    [Show full text]
  • Language Contact and the Neo-Aramaic Language of the Chaldo-Assyrians in Baghdad: a Sociolinguistic Study
    Language Contact and the Neo-Aramaic Language of the Chaldo-Assyrians in Baghdad: A Sociolinguistic Study : Prepared by Tiba AbdulKareem Al-Obaidi Supervised by Professor Bader S. Dweik A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Master's Degree of Arts in English Language Department of English Language and Literature Faculty of Arts and Sciences Middle East University December, 2012 ii iii iv Acknowledgment First and foremost, I present my thankfulness and greatest glory to Allah (SWT), the source of my strength, wisdom and joy, for His grace and every provision I needed to make this dream a reality. He who guides me step by step to where I am today. I cannot find words to express my immense gratitude to my supervisor professor Bader Dweik. I feel tremendously lucky to have had the opportunity to work with him. I thank him for his support, devotion, advocacy and wise recommendations. He made my thesis writing time a pleasant experience. I am also indebted to Professor Riyad Hussein who introduced me to sociolinguistics and inspired my interest in it. I would like to thank my committee members for sharing their precious time and knowledge with me. Finally, I owe my deepest gratitude to the Assyrian or Chaldo- Assyrian participants for their contributions in a direct way to my work. Special thanks go for Assyrian Democratic Movement (ADM) for their help in distributing the questionnaires and for helping in the achievement of this work. v Dedication I dedicate this humble effort to my beloved country, Iraq, the land where the first civilization is born.
    [Show full text]
  • THE ARAMAIC of the ZOHAR These Course Handouts Are Also The
    The Aramaic Language of the Zohar I * Fall 2011 * Justin Jaron Lewis THE ARAMAIC OF THE ZOHAR These course handouts are also the first draft of a textbook. As you read them or work through them, please let the author know of any mistakes, anything that doesn’t work well for you in your language study, and any suggestions for improvements! _____________________________________________________________________________ INTRODUCTION Purpose of this Course The purpose of this course is to give you a reading knowledge of the Aramaic language of the Zohar. By the end of the course you should be able to read passages of the Zohar in the original, if not without the help of a translation, then at least without depending on the translation blindly. The particular dialect of Aramaic used in the Zohar does not exist as a spoken language and perhaps never did, and we are aiming for a reading knowledge only. This means that you will be spared many of the typical challenges of language study, such as mastering correct pronunciation or being able to express yourself in conversation. This, and the fact that the Zohar’s core vocabulary is quite small, should make this easy as language courses go. Nevertheless, just as with any language study, you’ll want to immerse yourself in the language as much as possible, working hard and, most importantly, steadily, in order to achieve fluency — in this case the ability to read the Zohar fluently. Background The Zohar, which first began to circulate in manuscript in late thirteenth-century Spain, is the central text of Kabbalah, a largely esoteric but very influential tradition which encompasses distinct approaches to theology, spiritual practice, etc.
    [Show full text]