Procedure for Marrying Japanese in Okinawa
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Procedure for Marrying Japanese in Okinawa Affidavit of Competency to Marry (Required Document for marriage in Japan): Legal will assist with completion and endorsement of Affidavit of Competency to Marry for the service member. Translations: Have Affidavit of Competency to Marry Translated into Japanese. Translate Birth Certificate into Japanese or use a Passport. Complete Konin Todoke (Notification of Marriage) in Japanese. - This form can be obtained from any City Hall office in Japan. - Two witnesses, 20 years of age or older are required. If they are not Japanese, they must provide proof of citizenship in the form of a Birth Certificate with translation or Passport. City Hall Office: Must go to City Hall where fiancée’s address is registered or where Koseki (Family Tree) is filed Bring the following: Konin Todoke (Notification of Marriage) Original documents: Birth Certificate or Passports for the service member. Affidavit of Competency to Marry for the service member. Translated Affidavit of Competency to Marry. Translated Birth Certificate. Copies of witnesses citizenship documents and translations (if applicable). Another form of picture ID. Koseki Tohon. - City hall officials register marriage and issue Marriage Certificate. - Large certificate (A3) has witness names on it (associated costs). - Small certificate (B4) (associated costs). Translation Office: Translate marriage certificate into English (must be “official English translation”). Personnel Office (IPAC): Present Marriage Certificate with translation. Bring all the necessary documents to IPAC for your new spouse to acquire military I.D card. Please call IPAC ID section at 645-4038/5742 for more information. Version 2. Location: Building 5717 Camp Foster, down the hill from the Naval Hospital. DIVORCE/SEPARATION BRIEF: **Clients interested in obtaining services from our office regarding separation or divorce MUST attend a scheduled brief before receiving an attorney consultation.** Dates and times of briefs provided on our website (link down below). ESTATE PLANNING BRIEF: **Clients interested in obtaining services from our office regarding estate planning MUST attend a scheduled brief before receiving an attorney consultation.** Dates and times of briefs provided on our website (link down below). NEW CLIENT WALK-IN HOURS : TUES AND THURS: 1100 – 1600 For those interested in being seen for separation/divorce or estate planning, it is mandatory to attend a scheduled brief before seeking an attorney consultation. You may seek assistance with any other issue that falls within our scope of services during our New Client Walk-In Hours. You must be seen during our Walk-Ins first before receiving a scheduled appointment. New clients are seen on a first come, first served basis. PHONE NUMBER: DSN 645-1037 Website: http://www.mcbbutler.marines.mil/Base-Information/Legal- Assistance/ Location: Building 5717 Camp Foster, down the hill from the Naval Hospital. NOTARY & POWER OF ATTORNEY HOURS : MON AND WED: 0800 – 1100 AND 1300 - 1600 **Notary and power of attorney services WILL NOT be provided outside of the hours listed above.** ADDITIONAL NOTARY SERVICES: If you require notary services outside of the hours posted herein, please be aware that under 10 U.S.C. 1044A a unit Adjutant (S-1 OIC) is authorized to act as a federal notary. Officers in the grade of O-4 and above, any legal officer, and judge advocates for the Navy and Marine Corps are authorized to act as a notary per JAGMAN 0902D. No Seal is required pursuant to Federal Law. KADENA LEGAL ASSISTANCE NOTARY HOURS: Location: Bldg. 15 MON – FRI: 0900 – 1500 DSN: 634-3300 or cellphone 098-938-1111 (Kadena Operator) Fill out POA before coming in: https://aflegalassistance.law.af.mil TORII STATION LEGAL OFFICE NOTARY HOURS: Location: Bldg. 218 MON – FRI: 0800 – 1100 and 1300 – 1600 DSN: 644-4332 or cellphone 098-970-5555 (Torii Station Operator) ADDITIONAL LEGAL RESOURCES KADENA LEGAL ASSISTANCE Bldg. 15. Phone: DSN 634-3300. From cellphone 098-938-1111 (Kadena Operator) http://www.kadena.af.mil/Kadena-Legal-Services Walk-in hours to speak with attorney: Monday and Wednesday (0900-1000) Thursday (1400-1500) Power of Attorney and notary services: Monday – Friday (0900-1500) Fill out POA online before coming in: https://aflegalassistance.law.af.mil Will drafting and execution: Tuesday – appointments only (1300-1400) Fill out the will worksheet online: https://aflegalassistance.law.af.mil Tax Center: Phone: DSN 634-7418/7748 (during tax season) Monday, Wednesday, Thursday (0900-1000) walk-in services for IRS letters, refund or payment issues, and general questions. Tax Prep Thursdays are by appointment only – Please email request to Leigh Dedrick ([email protected]) or contact DSN 634-5651 for more information. TORII STATION LEGAL OFFICE Bldg. 218. Phone: DSN 644-4332/ From cellphone 098-970-5555 (Torii Station Operator) To talk to an attorney is by appointment only Notary hours are Monday – Friday 0800-1100 and 1300-1600 U.S. CONSULATE GENERAL NAHA 2-1-1 Toyama, Urasoe City, Okinawa Phone: 098-876-4211 http://jp.usembassy.gov/embassy-consulates/naha/ TRANSLATION SERVICES IN OKINAWA Business Name Phone Number City Address Arakaki 090-1941-4904 Nago City 559-6 Makiya, Nago-Shi 098-058-1215 (from a cell phone only) Hori’s Translation Service 098-898-6169 Ginowan City 2-2-1 111 Isa, Ginowan-Shi Okinawa Index 098-921-7593 Chatan 3-2-7 1F, Chatan-Cho Okinawa Translator Office 050-5534-5965 Chatan www.okinawatranslator.com Mine Translation Office 098-897-1925 Ginowan City 2F-D Maeda Shoji Bldg. Ginowan-Shi S.T. Nakamoto Translation Services 098-937-1778 Okinawa City 1-10 Nakasone, Okinawa City Executive Link 098-869-9525 Naha City 2-10-14 Tusji, Naha City * Military OneSource will translate and certify documents for free. Please allow a week plus shipping time to receive the translated documents. For more information, please visit: www.militaryonesource.mil. * For official documents being turned into IPAC, please note that IPAC can only accept documents from a certified translator. Current certified translators include: Okinawa Translator Office Military OneSource Kadena USO Translation Office 050-5534-5965 010-800-3429-6477 050-5534-5965 www.okinawatranslator.com www.militaryonesource.mil http://www.okinawatranslator.com/tag/uso/ Updated 13 Sep 2018 How to fill out Kon In Todoke (Marriage Registration) Marriage registration form ( Kon In Todoke ) can obtain from city office where you reside for free of charge. You can fill out the form at city office and register your marriage at same day. This form has to be written in Japanese except a Signature of Applicant, Signature of Prospective Spouse, and Signature of two Witnesses. Once you register your marriage, city office will issue you a Marriage Certificate (Kon In Juri Show May Sho/ in Japanese). There’re two types of certificate that they can issue, ¥1400 for Certificate type letter, ¥350 for A4 size letter. You can choose which ever you like. Obtain English translation for this certificate and take them to your personnel office for update your military record. Section (1): Name Prospective Husband Prospective Wife Name Last Name, First Name, Middle Name Last Name, First Name, Middle Name Date of Birth Year/Month/Day Year/Month/Day Name has to be written in Katakana. (Ex, スミス マイケル/ ジョーンズ トラビス) Section (2): Address Address has to be a physical address, PO Box/Mailing address is not acceptable. Please write a same address as of Affidavit of Competency to Marry’s . Section (3): Nationality/Name of Parents Please write your nationality. If your nationality is United States of America, please write “アメリカ合衆国”. India/インド Malaysia/マレーシア Taiwan/台湾 Canada/カナダ Colombia/コロンビア Mexico/メキシコ Austria/オーストリア Spain/スペイン Germany/ドイツ France/フランス Russia/ロシア Singapore/シンガポール Thai/タイ The Republic of Philippines/フィリピン Name of Parents Prospective Husband‘s Prospective Wife’s Father: 1st Son/ Father: 1st Daughter/ 2nd Son/ 2nd Daughter/ Name of Parents Mother: etc… Mother: etc… Name has to be written in Katakana. It should be a same name as one on Affidavit of Competency to Marry. Section (4): Name Change This only applies for a marriage for both Japanese national. Please leave this section a blank. If your prospective spouse is Japanese national, additional form need to be filled out in order to change their last name. Section (5): Date of Marriage Ceremony, Date of the day you start living together. Please write the date if it’s applicable to you. Section (6): Marriage History Prospective Husband Prospective Wife □First Marriage Remarriage □Decease □First Marriage Remarriage □Decease First Marriage/Remarriage □ Divorce □Divorce . Section (7): Occupation If you are active duty military personnel please check a box next to No.5, if you’re dependent and don’t work, please check a box next to No.6. Section (8): Please leave this section blank. On the bottom of this form, please write signature of applicant and prospective spouse. This section can be written in English. This has to be filled out by each individual. Translator CAN’T fill this section. Same signature that is written on your passport is preferred. Prospective Husband Prospective Wife 届出人 夫 妻 署名押印 印 印 On the right side of this form is for two witnesses’ Signature, Address and their nationality. 証人( Witness ) Witness 1 Witness 2 署名(Signature) Katakana ____________________ Katakana ______________________ 押印 Print Name ____________________ Print Name ______________________ Signature ____________________ Signature ______________________ . 印 印 生年月日 Year/Month/Day Year/Month/Day (Date of Birth) 住所(Address) 本籍(Nationality) Name has to be written in 3 different types of letter as same as above. Please write physical address, not a PO Box/mailing address. Name has to be written First Name, Last Name, Middle Name. It also needs to be filled out by each individual witness. Translator CAN’T fill this section for you unless they become a witness of your marriage.