Nei molti secoli Throughout its 数世纪以来, centuries-long

della sua storia il Ponte Vecchio si è tra- long history, the Ponte Vecchio has seen 老桥在毁坏与重建的循环往复中, sformato più volte, in una vicenda di many transformations, in a tale of destruc- 一次又一次以不同的外形示人。从 distruzioni e di ricostruzioni che ha tions and reconstructions that has led to 食品店铺到金匠铺子,桥的用途也 comportato reiterate metamorfosi delle repeated metamorphoses in its architectur- 经历了数次重要的改变。现如今, strutture architettoniche e significativi al structure as well as significant changes 老桥西边一侧的露台上矗立的铜像 mutamenti dell’uso, dallo smercio degli in use, from hosting cheap food merchants 正是金匠们的守护神——本韦努 alimentari alle botteghe degli orafi, che to the workshops of jewellers, whose guid- 托·切利尼。 hanno nella bronzea effigie di Benvenuto ing light in the bronze effigy of Benvenuto 在追求卓越的精神的引领下,美蒂 Cellini, sul terrazzo di ponente, il loro Cellini sits on the western terrace. 奇家族政权决定在这座历史悠久、 nume tutelare. A quest for excellence inspired the Medici 地位崇高的桥上建造一条“通道” La ricerca dell’eccellenza ispirò al go- governors to allocate the oldest and most ,并且从里面可对华丽的金铺一览 verno dei Medici la destinazione del più prestigious bridge for “strolling” to view 无余。为此,1565年,柯西莫公 antico e prestigioso Ponte a “passaggio” the wonders of the jeweller’s art. Which 爵委托乔治·瓦萨里设计建造了“ con vista sugli splendori dell’oreficeria. was why, in 1565, Duke Cosimo entrust- 瓦萨里走廊”。它建在老桥店铺的 Fu per questo, infatti, che il duca Cosi- ed with the building of the 顶上,穿过了贵族们的楼阁,绕过 mo affidò a Giorgio Vasari, nel 1565, la Vasarian Corridor that runs above the 了Mannelli塔楼,将乌菲齐画廊与 costruzione del Corridoio Vasariano che, roofs of the shops and inside the buildings 碧提宫相连接。当时,这两处地方 passando al di sopra dei tetti delle bot- of the aristocracy – except for the Torre 都属美蒂奇家族所有。现而今,已 teghe e dentro gli edifici nobiliari, con dei Mannelli – to link the Uffizi Galler- 成为佛罗伦萨两处非同一般的博物 l’eccezione della Torre dei Mannelli, col- ies with the Pitti Palace: at that time two 馆群,是佛市博物馆体系的骄傲。 legava la Galleria degli Uffizi con Palazzo Medici properties and now two extraordi- 同样本着追求卓越的精神,卡塞蒂 Pitti: due luoghi medicei d’allora, due nary museum complexes that are the pride 精品店(Boutique Cassetti)为老 complessi museali straordinari d’oggi, and joy of ’s museum circuit. 桥与劳力士建立了联系:这是一种 vanto del sistema dei musei fiorentini. In a quest for that same excellence, the 既时新又古老的联系。它们都代表 Alla ricerca di quella medesima eccellen- Cassetti Boutique has successfully fulfilled 时间,代表着岁月。在文明社会初 za, la Boutique Cassetti ha voluto e sapu- a wish to create a link between PonteVecchio 期,人类便开始追寻如何准确测算 to creare un legame tra il Ponte Vecchio e and Rolex: a modern but also profoundly 时间。 Rolex: un legame nuovo, ma anche pro- historic link in the name of time, in fact 老桥和劳力士以它们各自的方式迎 fondamente antico, nel nome del tempo, of Time itself; the precise and reliable 接着岁月的挑战。 anzi del Tempo, la cui misura affidabile measurement of which has taxed humanity 前者承载着辉煌的过去,进入了新 ed esatta ha impegnato l’umanità fin dagli since the very dawn of civilization. 千年。铸桥的石块经受过历次洪水 albori della vita civile. Both Ponte Vecchio and Rolex have dealt 的冲击。泥灰和瓦片需要不断地予 Ponte Vecchio e Rolex affrontano a loro with the challenge of Time in their own 以维护和修复以抵御岁月的侵蚀。 modo la sfida del Tempo. way. 就这样,老桥赢得了它与岁月的战 L’uno entra nel terzo millennio con il ca- One is entering the Third Millennium 斗。亦得益于岁月,老桥也变得越 rico del proprio augusto passato: le pietre bearing the weight of its own august past, 发珍贵、煊赫。 che hanno subito gli assalti delle alluvioni, its plasterwork and stones demanding con- 后者制造高品质钟表,它们不但走 gli intonaci e le tegole che abbisognano di stant maintenance and restoration to stand 时精准而且外观美丽,牢牢掌握着 costanti interventi di manutenzione e di up to wear and tear. This is the way Ponte 时间的精髓。晨午暮夜、春夏秋 restauro per resistere alla consunzione. Vecchio wins its battle against Time, and 冬、年复一年,时间以其固有的节 Ponte Vecchio vince così la sua battaglia thanks to Time, becomes ever more precious 奏,永恒不变地流淌、往复。华丽 col Tempo, diviene grazie al Tempo sem- and illustrious. 的卡塞蒂钟精品店内,橱窗和货架 pre più prezioso e celebre. The other creates premier quality time- 的布置可谓精益求精,19世纪的玻

4 Cassetti - Rolex L’altra crea orologi di qualità eccelsa, pieces, capturing and taming the very es- 璃弦月窗(上部有两个相对而立的 catturando e domando l’essenza stes- sence of Time, which runs on perpetually 天使似在相互交谈,画面中还有一 sa del Tempo eternamente scorrente in the rhythms of the day, the seasons, and 个16世纪的圣体龛,这一切都为 e ritornante nei ritmi del giorno, della the years, thanks to instruments that are 老桥增添了美感)凸显了店铺的艺 stagione, dell’anno, grazie a strumenti as precise as they are beautiful. From the 术范儿。劳力士钟表注重品质,它 non meno esatti che belli. Dalle vetrine windows and shelves of the elegant Casset- 所体现的一种无比重要和永恒的价 e dagli scaffali dell’elegante Boutique ti Boutique, where every detail is carefully 值,不仅契合了老桥本身,也契合 Cassetti, curata in ogni dettaglio e arti- considered and the artistic embellishment 了佛罗伦萨这座城市。 sticamente ornata da una lunetta vetrata includes a nineteenth-century glazed lu- ottocentesca (dall’alto della quale due nette (at the top of which two angels seem angeli sembrano dialogare a distanza con to be conversing at a distance with the sa- l’immagine sacra del tabernacolo cinque- cred image of the sixteenth-century taber- centesco che abbellisce il ponte), la qua- nacle that adorns the bridge), the quality lità degli orologi Rolex riverbera un pre- of Rolex watches resonates with an endur- gio duraturo che è non solo per il Ponte ing prestige that is a godsend of major sig- stesso, ma per tutta la città, un valore di nificance not only for the bridge, but for grande significato. the entire city.

Cristina Acidini Cristina Acidini 佛罗伦萨市博物馆管理局局长 Soprintendente per il Patrimonio Storico, Artistico ed Etnoan- Superintendent of the Historical, Artistic and Ethno-anthro- 克里斯蒂娜·阿齐迪妮 tropologico e per il Polo Museale della città di Firenze pological Heritage and the Museums of the City of Florence

La Boutique

The Boutique

精品店 Quando ti When you find 当你站在桥上, trovi sul Ponte, yourself on the 特别是在旅游的 specialmente nei Ponte Vecchio, 淡季,当你环视 periodi di minor especially in its 四周你仿佛觉得 afflusso, quieter moments, 你是在另一个世 ti guardi intorno e you look around 界,在空气的魔 ti accorgi di essere you and realize 法中,在文艺复兴 in un altro mondo, you’re in 时期。 in un’atmosfera another world, 如果这些桥上的 magica, in in a magical 石头会说话... un’aurea atmosphere, in 它们将有多少故 rinascimentale. the charm of the 事能诉说... Se quelle pietre Renaissance. potessero parlare... If those stones Quanti could speak... avvenimenti How many tales potrebbero could they tell... raccontare...

Quando sono entrato, prima del re- When I first entered this new boutique at 当我进入装修之前的新商店 stauro, in questa nuova bottega al 29r, number 29r, before the restoration, while 29R,环顾四周,我马上决定想 guardandomi intorno, ho avuto subito gazing around me, I was immediately struck 要更好的了解这里,从1345年 il desiderio di conoscere meglio la sto- by a desire to get to know the history of this 的重建开始,在1333年可怕的 ria di questo luogo a partire dalla ri- place better, starting from the reconstruction 洪水后,到今天为止的历史。 costruzione del 1345, dopo la terribile of 1345 after the terrible 1333 flood, up to alluvione del 1333, fino ad oggi. our own times.

8 La Boutique - The Boutique - 精品店

Quasi 670 anni di storia: quanti arti- Almost 670 years of history: how many 几乎在将近670多年的历史中: giani, lavoranti e artisti hanno lavora- artisans, workers and artists have worked 有多少工匠,工人和艺术家们, to tra queste mura? within these walls? 在这些城墙内的工作过? Con grande pazienza ci siamo messi a With great patience, we began searching 我们用极大的耐心开始翻阅历史 frugare negli archivi storici e di Stato through the historical and State archives 档案,在无数的文件中,了解更 ed in tanti altri documenti per saper- as well as many other documents to find 多关于这个商店的故事。 ne di più di questa storica bottega. out more about this historical shop. 第一份文件的发现历史可以追溯 Il primo documento ritrovato risale The first document unearthed dates back 到1480年(以前的文件在一场 al 1480 (i documenti precedenti sono to 1480 (earlier documents were lost in 火灾中销毁),其中提到Pagolo andati persi per un incendio) dove a fire) and mentions a certain Pagolo di di Buto di Michele “皮革制 viene menzionato un tale Pagolo di Buto di Michele “lavorante di choiame a 造”(收费,是商量好的的价格) Buto di Michele “lavorante di choiame a prezzo” (a leather craftsman who worked ,在阅读到注册表的声明上写 prezzo” (fare lavori ad un prezzo con- to an agreed price), and as we can read in 到,商店出租给了鞋匠。 cordato), così come si legge nella sua his tax return, was renting a shop to use as 谁是这个商店以前的老板?像所 denuncia del catasto, che aveva in af- a cobbler’s. 有那些位于老桥上的商铺一样, fitto una bottega a uso di calzolaio. But who was the owner of this shop? The 它不是私有财产,而是政府的。 Ma chi era il proprietario della bot- shop, like all the others on the Ponte 这种情况开始于1345年 ,政府 tega? La bottega, come del resto tut- Vecchio, was not privately owned but 在桥的两边修建了新的建筑,在 te quelle dislocate sul Ponte Vecchio, public property. This situation began in 这建筑空间里建造了许多格局 non era di proprietà privata, bensì 1345, when the bridge was rebuilt, and 一样的商店,所有商店约有4米 pubblica. Questa situazione aveva avu- along each of its sides two buildings were 深。 to inizio quando, nel 1345, era stato constructed containing spaces for several 15年之后佛罗伦萨市政府决 riedificato il Ponte e lungo ciascuno commercial premises, all identical, and 定卖掉所有铺面.在1495年底 dei suoi lati erano stati costruiti due around 4 metres front to back. Bartolomeo和Antonio Pagolo corpi di fabbrica dentro i quali erano Fifteen years later, the Municipality of di Buto买下“官员Della Torre stati realizzati gli spazi per parecchi Florence decided to put all the shops up 在老桥上的鞋铺”。 fondi commerciali, tutti uguali e di for sale. What is certain is that at the end 在1500年的最初几十年里 circa 4 metri di profondità. of 1495 Bartolomeo and Antonio Pagolo Bartolomeo和Antonio相继去 Quindici anni dopo il Comune di Fi- di Buto bought “una bottega a uso di 世,而他的店被儿子Niccolò继 renze decise di mettere in vendita tut- chalzolaio posta in sul ponte Vechio 承。不久之后,Niccolò不得不 te le botteghe. Sicuramente alla fine chonperata da l’Uficiali della Torre” 将商铺转让给他的姐夫Giuliano del 1495 Bartolomeo e Antonio Pago- (A shop for cobblers situated on the Ponte di Godenzo:契约可以追溯到 lo di Buto acquistarono “una bottega a Vecchio bought from the Official of the 1544年的3月8日。在商店的 uso di chalzolaio posta in sul ponte Vechio Tower). 合同上写到:“鞋铺在Sancte chonperata da l’Uficiali della Torre”. In the early 1500s Bartolomeo and Felicitatis教堂区域,在老桥广 Nei primi decenni del ‘500 Bartolo- Antonio both passed away, and the shop 场上的一侧。” meo e Antonio morirono, e la bottega was inherited by a son, Niccolò. However, venne ereditata dal figlio Niccolò. In after a short time, it became necessary to breve tempo, però, si trovò nella ne- pass it on to the brother-in-law Giuliano di cessità di cederla al cognato Giuliano Godenzo: the notary deed is dated March 8, di Godenzo: l’atto notarile risale all’8 1544. In the contract the shop is described Marzo 1544. Nel contratto la bottega as follows: “unam apotecham ad usum venne così descritta: “unam apotecham calzolari positam in populo Sancte ad usum calzolari positam in populo San- Felicitatis et supra pontem veterem cte Felicitatis et supra pontem veterem loco loco dicto ‘ allato alla piazuola di sul dicto ‘ allato alla piazuola di sul ponte”. ponte”. (A cobbler’s situated in front of Santa Felicita on the Ponte Vecchio, to the side of the small square on the bridge.)

10 La Boutique - The Boutique - 精品店 QUESTA È LA NOTIZIA DELLA VENDITA DELLA BOTTEGA, 1945. THIS IS THE NEWS OF THE SALE OF THE SHOP, 1945. 这是关于商店售出的消息,1945年。 Nel 1565 fu costruito da Giorgio Vasari In 1565, Giorgio Vasari had the corridor 在1565年乔尔乔·瓦萨里建造 il corridoio che collegava Palazzo Vec- built that linked Palazzo Vecchio to the 了从皮蒂宫到旧宫的走廊,凉 chio con Palazzo Pitti, fu edificata la Pitti Palace, the loggia was erected, the 廊,巩固了商铺的墙体和建造了 loggia, consolidate le mura del negozio walls of the shop were consolidated, and the 宏伟的画廊。 e costruita la magnifica galleria. magnificent arcade was erected. 商铺在1573年8月17日,以 La bottega, il 17 agosto 1573, fu ven- On August 17, 1573, the shop was sold 270古金币卖给Guglielmo di duta per 270 scudi a Guglielmo di Giu- for 270 scudi to Guglielmo di Giulio del Giulio del Riccio Baldi. lio del Riccio Baldi. Riccio Baldi. Riccio Baldi家族,继承经营大 La famiglia Del Riccio Baldi, con varie Through a series of inheritances, the Del 约持续了200年,在1771之后 successioni la tenne per circa 200 anni Riccio Baldi family were to keep it for 200 店铺开始向外出租。 fino al 1771 dandola periodicamente in years until 1771, periodically renting it 在1593年9月25日对于老桥的 affitto. out. 历史来说是非常重要的一天,同 Il 25 settembre 1593 rappresentò uno September 25, 1593, was a landmark 时对于我们的店铺也是非常重要 dei giorni fondamentali per la storia day in the history of the Ponte Vecchio 的一天:大公爵Ferdinando 一 del Ponte Vecchio e, di conseguenza, and, consequently, for our shop too: the 世,借助parte Guelfa统治者的 anche per la nostra bottega: il Grandu- Grand Duke Ferdinand I, through the 司法官们,公布指令,驱逐在 ca Ferdinando I, tramite la magistratura magistrature of the Guelph captains, issued 老桥上经营的商铺(屠户,杂货 dei Capitani di parte Guelfa, emise un an interdiction ordering all those who until 铺,工匠,鞋匠等各种商铺), bando con cui ordinava che tutti coloro that point had run the shops along the 取而代之的是金匠,兑换货币者 che fino ad allora gestivano le botteghe Ponte (macellari, pizzicagnoli, fabbri, 和银匠。 dislocate lungo il Ponte (macellari, piz- calzolai et altri exercitii) (butchers, zicagnoli, fabbri, calzolai et altri exercitii) smiths, cobblers and other sundry shops) to se ne andassero e fossero sostituiti da leave, to be replaced by goldsmiths, money Orefici, bancherotti o argentieri. changers or silversmiths.

BANDO DEL 25 SETTEMBRE 1593 ANNOUNCEMENT OF 25 SEPTEMBER 1593 公告,1593年9月25日

12 La Boutique - The Boutique - 精品店 Dopo un ennesimo passaggio tra gli After an nth succession between the heirs, 在继承人一系列更换后,1600 eredi, il 20 luglio del 1600 l’impiegato on July 20, 1600, the Grand Duke’s clerk 年7月20日大公爵的官员这样的 granducale scrisse così: “una bottega a wrote: “a shop used as a cobbler’s on the 写道:“一家在老桥上的鞋匠铺 uso di calzolaio sul Ponte Vechio oggi ridot- Ponte Vecchio now converted to use as 替换为现在的珠宝首饰商使用” ta a uso d’orefice”. a jeweller’s”. 。 Il 15 maggio 1641 l’ingegnere grandu- On May 15, 1641, the Grand Duke’s 在1641年5月15日大公爵的工 cale Baccio del Bianco fece una relazio- engineer Baccio del Bianco drew up a 程师Baccio del Bianco的技术 ne tecnica sui fondi artigianali che si technical report on the artisan shops 报告中写到关于位于瓦萨利走廊 trovavano sotto il Corridoio vasariano. underneath the Vasarian Corridor. After 下面的手工业商铺。在谈论了 Dopo aver parlato di alcuni fondi situa- speaking of some shops at the entry to the 老桥前端的商铺后写道:“你走 ti all’inizio del Ponte Vecchio scrisse: Ponte Vecchio he wrote: “Midway along the 过桥中间:第一家商店的老板 “Si passa il mezzo del ponte: la prima bot- bridge: the first shop owned by Signor 是Leonardo Del Riccio 而大师 tega padrone Signor Leonardo Del Riccio Leonardo Del Riccio is occupied by Jacopo Mariani在这里工作,这 stà maestro Jacopo Mariani, non à sporto”. Maestro Jacopo Mariani, and has no 家店铺没有凸出桥体的部分。 Con tale notizia si evidenza che l’affit- protrusions.” This same report indicates 从上文记载中得知,这间商铺的 tuario era Jacopo Mariani che lavorava that the tenant was one Jacopo Mariani 租户是Jacopo Mariani,及和他 nella bottega con i figli Giovan Battista who worked in the shop with his sons Giovan 的儿子Giovan Battista和Ottavio e Ottavio. Di Giovan Battista esiste un Battista and Ottavio. There is a silver 在这个商铺工作。在1630年 ciborio in argento e pietre dure realiz- ciborium with semi-precious stones made Giovan Battista在Tolomei家族 zato nel 1630 per la Basilica pistoiese by Giovan Battista in 1630 for the basilica 的委托下,在皮斯托亚的圣母谦 di S. Maria dell’Umiltà, commissiona- in Pistoia of Santa Maria dell’Umiltà, 逊大殿用银和装饰用石制作了圣 to dalla famiglia Tolomei. Poi si eviden- commissioned by the Tolomei family. It is 体盘。商铺在河上没有凸出的部 za che la bottega era priva di una parte then emphasized that the shop had no part 分。 in aggetto sull’Arno. jutting out over the Arno.

DOCUMENTO DEL 20 LUGLIO 1600 DOCUMENT OF 20 JULY 1600 文档1600年7月20日 Dato che oggi ce l’ha, vuol dire che tale Given that nowadays it does, it means that 现在的商铺有凸出桥面的部分, parte fu realizzata dopo il 1641. Non this part must have been created after 这意味着在1641年之后扩建了 trascorsero molti anni, infatti, che uno 1641. In fact, not many years later an 这部分。多年之后,建造了凸出 sporto in aggetto fu edificato. Lo evi- overhang was built. This can be seen in 桥体的部分。在1659年法国艺 denzia una bella veduta del Ponte Vec- a fine view of the Ponte Vecchio drawn in 术家Israel Silvestre的绘画作品 chio disegnata nel 1659 dall’artista fran- 1659 by the French artist, Israel Silvestre. 上呈现了河上的老桥有了桥体凸 cese, Israel Silvestre. In this work, on show at the Metropolitan 出的部分。 In tale opera, esposta presso il Metropo- Museum of NewYork, we cans see a shallow, 这幅画作,现在在纽约的大都会 litan Museum di New York, si vede una fairly narrow construction on the outside 艺术博物馆陈列,在画作上能看 costruzione poco pronunciata in ester- with two storeys, each with a window. This 到此建筑凸出一小部分比较狭 no, piuttosto stretta, formata da due li- overhang was different from and decidedly 窄,它包括两层,每一层都有一 velli, ciascuno dei quali con una finestra. smaller than the current one. 个窗户。 L’aggetto era diverso e decisamente più piccolo rispetto a quello attuale.

PARTICOLARE DELLA VEDUTA DEL PONTE VECCHIO DI ISRAEL SILVESTRE, ANNO 1659. DETAIL OF THE PONTE VECCHIO VIEW OF ISRAEL SILVE- STRE, YEAR 1659. ISRAEL SILVESTRE,老桥风景画,1659年。

ISRAEL SILVESTRE, VEDUTA DEL PONTE VECCHIO, 1659. ISRAEL SILVESTRE, VIEW OF THE PONTE VECCHIO, 1659. 老桥风景画的细节图,ISRAEL SILVESTRE,1659年。

14 La Boutique - The Boutique - 精品店 Dopo la famiglia Mariani nella bottega After the Mariani family, one Angiolo 凸出桥体的部分相对现在有所 si trasferisce Angiolo Labardi dal 1729 Labardi took it over from 1729 to 1733. A 不同且窄小。在Mariani 家族 al 1733, maestro orefice dal 1703 ed in master jeweller since 1703, he collaborated 之后,从1729年到1733年 società con Cosimo Mari. In seguito si with Cosimo Mari. He later set out on his Angiolo Labardi租下了商铺, mise in proprio e scelse come marchio own and chose a cross as his trademark; 在1703年金匠师傅Angiolo una croce; fra il maggio 1728 e l’aprile between May 1728 and April 1729 he was Labardi和Cosimo Mari成了 del 1729 fu eletto alla carica di “sag- elected assayer – the person who assessed 合伙人。后来他为自己设计了 giatore”. Dal 1733 al 1748 prende in the purity of gold. From 1733 to 1748 十字形的品牌;在1728年5月 affitto la bottega Liborio Zazzerini che the shop was rented by Liborio Zazzerini 和1729年4月间他当选为“检 aveva iniziato nel 1703 nella bottega di who had started working in 1703 at 验者”。 Liborio Zazzerini在 Giorgio Maier; mettendosi in proprio Giorgio Maier’s shop; after setting up 1733年到1748年租下此商铺, si mise a lavorare per molte compagnie on his own he began to work for several 之前在1703年工作于Giorgio religiose e prese come marchio un’a- religious fellowships and used a halberd Maier的商店;他为许多宗教团 labarda. Nel fondo, poi, si sono suc- as a trademark. The shop then passed in 体工作并且采用戟作为商标。在 ceduti Giovanni Lorenzo Pandolfini, succession to Giovanni Lorenzo Pandolfini, Giovanni Lorenzo Pandolfini, Giuseppe del Bene, Francesco Mari, Giuseppe del Bene, Francesco Mari, Jacopo Giuseppe del Bene,Francesco Jacopo Dini, Giuseppe Gilardoni e Dini, Giuseppe Gilardoni and in 1803, Mari, Jacopo Dini,和 Giuseppe dal 1803, Luigi Casini che aveva come Luigi Casini, whose trademark was a Gilardoni租住商铺之后,在 marchio una losanga con all’interno le diamond with the initials “L C” inside. 1803年Luigi Casini设计了在菱 iniziali “LC”. 形内带有字母 “LC”的品牌。

CIBORIO JACOPO MARIANI, 1630. OSTENSORIO A SOLE, ANGIOLO LABARDI, 1730. CALICE, LIBORIO ZAZZERINI NEL 1738-39. CIBORIUM JACOPO MARIANI, 1630. SUN-MONSTRANCE, ANGIOLO ALEBARDI 1730. CHALICE, LIBORIO ZAZZERINI IN 1738-39. 圣体盘 ,雅格布·马里亚尼,1630年。 圣体匣在阳光下,ANGIOLO ALEBARDI1730。 圣杯,LIBORIO ZAZZERINI在1738年至1739年。 Nel 1742 il grande pittore Bernardo In 1742, the great painter Bernardo 在1742年大画家贝尔纳多·贝 Bellotto, nel recarsi a Roma, si fermò Bellotto, on his way to Rome, stayed for 洛托去罗马的中途,在佛罗伦萨 qualche mese a Firenze, dove, dipinse some months in Florence, where he painted 停留了几个月,并且创作了一些 alcuni quadri. In particolare da uno some pictures. One of these in particular, 画作。特别是它们中的一幅, di essi, dal titolo “Veduta dell’Arno al entitled “View of the Arno at the Tiratoio”, 命题为“Veduta dell'Arno al Tiratoio”, si può notare che lo sporto shows that the balcony overhanging the Tiratoi”的画作中,可能会注意 in aggetto sul fiume appare ingrandito river appears larger, as it is today, even if it 到店面在河上凸出扩建的部分和 così come oggi, anche se ancora non ha is missing the second storey. 今天一样,虽然还没有第二层。 il secondo piano.

BERNARDO BELLOTTO, VEDUTA DELL’ARNO AL TIRATOIO, ANNO 1742. DA QUESTO PARTICOLARE, PUR SE ABBASTANZA SFUOCATO, SI PUÒ VEDERE CHE L’EDIFICIO IN AGGETTO ERA DIVENTATO LARGO COME OGGI, MA ANCORA ERA PRIVO DEL TERZO LIVELLO.

BERNARDO BELLOTTO, VIEW OF THE ARNO TO TIRATOIO, YEAR 1742. FROM THIS PARTICULAR, ALTHOUGH IF ENOUGH OF FOCUS, IT CAN BE SEEN THAT THE BUILDING PROJECTING HAD BECOME AS WIDE AS TODAY, BUT STILL LACKED THE THIRD LEVEL.

贝尔纳多·贝洛托,河面风景画作,1742年。从局部图看,虽图像模糊,确可以看出, 店面在河上凸出扩建的部分和今天一样宽,虽然还没有第三层。

16 La Boutique - The Boutique - 精品店 Il 16 luglio 1754 Leonardo del Riccio On July 16, 1754, Leonardo del Riccio 在1754年7月16日Leonardo scrisse una lettera al Guardarobiere gran- wrote a letter to the Grand Duke’s del Riccio写了一封信给大公 ducale, Bernardino Riccardi, nella quale housekeeper, Bernardino Riccardi, in 爵的衣帽间服务员Bernardino si chiedeva l’autorizzazione a fare “il ri- which he requested authorization to Riccardi,信中他要求准许 “ alzamento di un tetto” con cui si sarebbe “raise a roof” which would reach “a 加高屋顶”屋顶加高到“靠近 arrivati “ad accostarsi ad una finestra ferra- barred window beneath the cornice 陛下阁下的瓦萨利走廊屋檐 ta sotto del cornicione sottoposto al corridore located under the corridor of his 窗户的铁护栏下”。 三天之 di sua Maestà Eccellentissima”. Tre giorni Most ExcellentMajesty”. Three days 后,Bernardino Riccardi授 dopo Bernardino Riccardi autorizzava later, Bernardino Riccardi authorized the 权申请人“加高老桥上金匠商 il richiedente a “far rialzare il tetto della request to “raise the roof of his jeweller’s 铺的屋顶”。 Leonardo,在 sua bottega d’orefice posta sul Ponte Vecchio”. shop located on the Ponte Vecchio.”. In 1771年3月2日的遗嘱上写到, Leonardo, con il testamento del 2 mar- his will dated March 2, 1771, Leonardo 留下所有财产和商店给他的侄 zo 1771, lasciò tutti i beni di famiglia e left all his family’s goods, and therefore 子Giovanni Naldini及而后到 così anche la bottega al nipote Giovanni also the shop, to his grandson Giovanni 他的继承人。到他死后,他的兄 Naldini e successivamente ai suoi eredi. Naldini and successively to his heirs. In 弟fratelli Domenico, Pietro 和 Alla sua morte, infatti, ereditarono tutto fact, on his death, the brothers Domenico, Benedetto继承了财产。这家 i suoi fratelli Domenico, Pietro e Bene- Pietro and Benedetto inherited everything. 商店被租给Gregorio Cecchi和 detto. La bottega era affittata a Gregorio The shop was rented to Gregorio Cecchi Pietro Ulivieri。再之后,租给 Cecchi e Pietro Ulivieri. Dopo la divi- and Pietro Ulivieri. After the division of 了Vincenzo。在租户Casini之 sione fu data a Vincenzo. Poi nel 1837 fu the inheritance it was given to Vincenzo. 后,Pietro di Gaspero Ulivieri venduta a Pietro di Gaspero Ulivieri, che Then, in 1837, it was sold to Pietro di 租下了商铺并在租住多年后于 era parecchi anni che teneva la bottega in Gaspero Ulivieri, who had been renting it 1837年买下商铺。 affitto e che aveva preso il posto di quel for many years, having taken it over from Cecchi和Ulivieri他们都是当时 Casini, affittuario precedente. Casini, the previous tenant. 著名的金匠,在城市中备受推 Sia il Cecchi che l’Ulivieri erano dei fa- Both Cecchi and Ulivieri were renowned 崇。他们对商铺做了很多改变, mosissimi orefici, molto stimati nella cit- jewellers, much appreciated in the city. 从第一层到第二层,改建了楼 tà. Negli anni fecero molti cambiamenti Over the years, they made many alterations 梯为石质阶梯和建造小木质楼梯 alla bottega, sia al piano inferiore che a to the shop, both upstairs and downstairs, 通向走廊下的锻炉区域,这里主 quello superiore, modificando la scala in modifying the stone stairs and then 要锻冶金和银。在佛罗伦萨的 pietra e poi facendo una scaletta in legno building a wooden ladder to reach the Misericordia发现三件他们的制 per accedere al piano sotto al corridoio floor beneath the corridor where they 品:一个香炉,船舶模型和勺 dove tenevano una fucina per fondere kept a small furnace to smelt both gold 子。 sia l’oro che l’argento. Delle loro opere and silver. Three of their works have been 在Ulivieri死后,遗嘱上写到把 sono stati reperiti tre lavori fatti per la identified, all made for the Misericordia di 商铺留给了Giuseppe Parelli, Misericordia di Firenze: un turibolo, una Firenze: an incense burner, an incense boat 他曾今是这里最早的工匠,他可 navicella e un cucchiaio. and a spoon. 以继续在这里经营金匠生意,但 Alla morte dell’Ulivieri la bottega fu When Ulivieri died, the shop was left in a 是每月必须付给Ulivieri的遗孀5 lasciata con un testamento a Giuseppe will to Giuseppe Parelli, his oldest employee 古金币作为租金。在遗孀死后, Parelli, suo più vecchio dipendente e and collaborator, with residuary right of 商店将变为他所有。Parelli和他 collaboratore, come nuda proprietà con ownership, the possibility of continuing 的家人曾经住在Saturno路, 是 la possibilità di continuare il lavoro di the jeweller’s work, and an obligation 一条在神圣大殿区域的路,在今 orefice e con l’obbligo di consegnare alla to pay his widow five scudi a month as 天来看是在Caldaie路和Chiesa vedova cinque scudi al mese come affitto. rent. Upon the death of his wife it would 路之间。事实上,商铺的经营很 Alla morte della moglie sarebbe rimasta become his. Parelli and his family lived 顺利,在1857年他买下另一家 sua. Il Parelli con la sua famiglia abitava in in Via di Saturno, a street in the Santo 商铺,不久之后又将店铺转卖, via di Saturno, una strada nel quartiere di Spirito district between what are today Via 买了一家更加接近第一个商铺的 santo Spirito tra le odierne via delle Cal- delle Caldaie and Via della Chiesa. His 店。继意大利的统一和首都迁 daie e della Chiesa. Il lavoro andava piut- work was fairly successful and, in fact, in 都到佛罗伦萨,市政府改变了桥 tosto bene ed infatti, nel 1857, comprò 1857, he was able to buy another shop, 上原有的编号,原有的商铺编号 un’altra bottega, che vendette poco dopo which he sold shortly afterwards to buy yet 为14而编号11是最近新买的商 per comprarne un’altra molto vicino alla another, very close to the first. Following 铺。 prima. In seguito all’Unità d’Italia e allo the Unification of Italy and the transfer 1867年,英国历史学家Charles spostamento della capitale a Firenze, il of the capital to Florence, the city council Richard Weld来到佛罗伦萨为 comune cambiò la numerazione sul Ponte changed the numbering on the bridge 了解这座城市,它的居民和古 assegnando il n°14 alla bottega e l’11 a assigning the number 14 to his original 迹;他出版了带有图纸设计的一 quella che aveva comprato recentemente. shop and 11 to the one he had just bought. 本书,在315页,有副插画绘制 Nel 1867 lo storico inglese Charles Ri- In 1867, the English historian Charles 了老桥上的一些商铺。此视图显 chard Weld venne a Firenze per conoscere Richard Weld came to Florence to become 示从凉廊尽头第一家商店的正面 la città, i suoi abitanti e i suoi monumenti; acquainted with the city, its inhabitants 开始一直延续到Mannelli塔楼。 fece molti disegni che pubblicò in un li- and its monuments; he made many 这幅绘画展现了那个时代商店的 bro, dove, a pagina 315, inserì una veduta drawings that he had published in a book, 外观完全一样,矮小的橱窗风别 di alcune botteghe su Ponte Vecchio. Tale in which, on page 315, he included a view 设立在门外的左右两侧,橱窗里 veduta mostra le facciate dei primi negozi of some of the shops on the Ponte Vecchio. 所展示的首饰是由第一层或第二 che cominciano dalla fine del loggiato e This view shows the façades of the first 层的工作室所制作。商店的门面 continuano verso la torre dei Mannelli. Il shops after the loggia continuing towards 和现在有很大区别。 disegno ci mostra come, a quell’epoca, la the Mannelli tower. This drawing shows facciata del negozio era identica a quel- how, at that time, the shop’s façade was le delle botteghe accanto e come erano identical to its neighbours and also what le vetrine, realizzate con delle bacheche the windows looked like, created with low basse, una a destra ed una a sinistra rispet- boards, to the right and left of the entrance to alla porta d’ingresso, dove venivano doorway, to display jewels or other items esposti i gioielli o i manufatti che erano created in the workshops on the ground or creati nei laboratori del piano terra o del upper floor. The façade was very different piano superiore. La facciata era molto di- from today’s. versa rispetto all’attuale.

CHARLES RICHARD WELD, BOTTEGHE SUL PONTE VECCHIO, ANNO 1867.

CHARLES RICHARD WELD, SHOPS ON THE PONTE VECCHIO, THE YEAR 1867.

CHARLES RICHARD WELD, 老桥上的商铺,1867年。

18 La Boutique - The Boutique - 精品店 Quando la Capitale fu spostata da Fi- When the Capital of Italy was transferred 在首都由佛罗伦萨迁至罗马 renze a Roma, gli affari per l’orefice from Florence to Rome, there was a slump 后,金银市场也开始走向低 cominciarono ad andar peggio e fu co- in business for the jeweller and he was 落。Parelli不得不依靠借贷来 stretto a prendere un prestito di 9.000 forced to borrow 9,000 Lira to finance his 的9000里拉将经营维持下去, lire per farsi finanziare l’attività, ma né activity, but neither he before his death nor 在他去世之后,由于继承人没 lui prima della sua morte, né gli eredi his heirs would ever manage to settle the 有能力为他偿还贷款,民事法 successivamente riuscirono a estinguere loan. The courts auctioned off the two shops 庭在1886年1月将这二个商铺 il debito. Il Tribunale Civile mise all’asta in January 1886, and the shop in question 其中一间以8500里拉拍卖了 i due negozi nel gennaio del 1886 ed il went for 8,500 Lira to one Demetrio di 给了Demetrio di Fortunato negozio in questione andò per 8.500 lire Fortunato Bigazzi, who immediately resold Bigazzi,不久之后他就将此 a Demetrio di Fortunato Bigazzi, che lo it to an Israelite, Leone di Pace Prato. 店铺转卖给以色列人Leone di rivendette subito ad un israelita, Leone In 1886, the latter decided to carry out two Pace Prato。 di Pace Prato. major alterations to the shop. For the first 他在1886年做了两个对店铺非 Costui decise di fare nel 1886 due lavori he summoned the master builder Francesco 常重要的决定。第一个解决方案 molto importanti alla bottega. Per il pri- Faldi to construct a new façade on the 是让砌砖大师Francesco Faldi mo lavoro chiamò il maestro muratore road, decidedly different from hitherto, 修建道路旁新的门面,这些门面 Francesco Faldi per costruire una nuova which was traditional and identical to all 将不同于传统的门面。新的店 facciata sulla strada, decisamente diver- the other shops. The new owner wanted 主,不想要店面有凸出的部分, sa da quella che c’era fino ad allora, che one without projections, everything fitting 店面要是“一排墙体”,门面 era tradizionale ed uguale a tutte le altre flush, decorated with moulded stones set a 用石头装饰围边,门框玻璃上方 botteghe. Il nuovo proprietario ne vole- little like a cornice, with a window at the 有月牙形的石质装饰。这个主意 va una senza sporti, tutta a “fil di muro”, top, and above that a lunette. In short, the 来源于老桥上其它店铺的门脸, ornata di pietre modanate messe a mo’ di idea was to create a façade like other shops 商店再也没有凸出的部分,他将 cornice, con nella parte alta una vetrina on the Ponte Vecchio had done, shops that 这个提议给佛罗伦萨市政府,在 e sopra una lunetta. Sostanzialmente l’i- no longer had projections and traditional 1800年左右,建筑师Martelli dea era quella di fare una facciata come madielle shutters like the project proposed 意指更好规划老桥,但是没有实 avevano fatto altri negozi sul Ponte Vec- by the Municipality of Florence, around the 行。第二个解决方案,是修复商 chio, negozi che non avevano più sporti mid-1800s, by the architect Martelli, which 铺尾部的部分。 e madielle come nel progetto proposto al attempted to bring more decorum and order 在1900年5月2日,建筑师 Comune di Firenze, intorno a metà 800, to the bridge, but which was subsequently Arturo di Paolino Buccioni买 dall’architetto Martelli e che tendeva a abandoned. Instead, the second operation 下商铺。在1901年获得权限架 dare più decoro e ordine al Ponte, ma was a restoration of the rear of the shop. 起悬挂的脚手架为了修复支撑桥 che poi fu accantonato. Il secondo lavoro, On May 2, 1900, the shop was purchased 体凸出部分的木头支架,像原来 invece, fu il restauro della parte dietro by the architect Arturo di Paolino Buccioni. 的商铺一样重新开了侧门,在同 del fondo. In 1901, he obtained permission to set 一时间,在墙上装饰了雕刻画, Il 2 maggio del 1900 la bottega fu acqui- up some suspended scaffolding to restore 这幅浮雕画作可以在1950年 stata dall’architetto Arturo di Paolino some wooden props to which were fastened Alinari兄弟的照片中看到。 Buccioni. Nel 1901 ottenne il permesso di the shop’s rear walls, to reopen the side 在1919年Cesare Teri用2 fare dei ponteggi sospesi per il ripristino door where it had been originally, and 万里拉买下商店,在他的女 di alcuni sostegni di legno sui quali erano at the same time have a splendid graffito 儿Lavinia长期经营之后,在 assicurate le pareti tergali del negozio, la decoration made, as can be seen in a photo 1951年以200万的价格卖 riapertura della porta laterale come era in by the Alinari brothers from 1905. 给Arstodemo di Francesco origine, e nello stesso momento fece ese- Then in 1919, the shop was sold for 20,000 Risaliti。 guire una splendida decorazione in graffi- Lira to Cesare Teri, and subsequently passed to, cosi come possiamo notare nella foto on to his daughter Lavinia who kept it dei fratelli Alinari del 1905. for a long time and sold it in 1951 for La bottega nel 1919, poi, passò per 2,000,000 Lira to Aristodemo di Francesco 20.000 lire a Cesare Teri, poi alla figlia Risaliti. Lavinia che la tenne a lungo e la vendette During the explosions of the last world war, 在第二次世界大战期间的,在炮 nel 1951 per 2.000.000 ad Arstodemo di the graffito decoration was badly damaged 火的轰炸下,墙体的浮雕画彻底 Francesco Risaliti. and completely lost. 被损毁。 Durante le deflagrazioni dell’ultimo con- In 1956, Risaliti personalized the shop’s 追溯到1956年,重新设计了商 flitto mondiale la decorazione a graffiti fu main façade; above the entrance and on the 店的门面,在正门的上方用金色 ampiamente danneggiata ed andò com- window he wanted to insert two pieces of 的字体刻在二块黑色玻璃上“Al pletamente perduta. black glass with the words “Al GIOIELLO GIOIELLO ARTISTICO”和“A. Il Risaliti nel 1956 personalizzò la faccia- ARTISTICO” and “A. RISALITI” engraved RISALITI”这一店名。之后 ta principale del negozio, sopra la porta in gold. The shop was later inherited by his ,Albertina家族继承了商店。 d’ingresso e alla vetrina volle inserire daughter Albertina. She and her husband ,她和丈夫Ubaldo Piccini见 due vetri neri con incisione dorata con Ubaldo Piccini were to witness a dramatic 证了轰动一时的悲剧事件,在 le scritte “Al GIOIELLO ARTISTICO” e event on November 4, 1966: 1966年11月4日: “A.RISALITI”. Fu, poi, la figlia Albertina “It must have been just before one, we “在凌晨一点之前,我们还没 ad ereditare la bottega. Furono lei ed il weren’t yet asleep. The night watchman 有睡着。接到守夜人的电话:夫 marito Ubaldo Piccini i testimoni di una phoned us: ‘Madam, you’d better get 人,您最好过来一下,阿诺河有 drammatica vicenda, il 4 novembre 1966: here fast, the Arno is rising alarmingly!’ 涨潮的迹象。我们顺手拿了五, “Sarà stato poco prima della una, non ci We grabbed the first five or six cases 六箱行李,开着车迅速前往。当 eravamo ancora addormentati. Ci tele- to hand and drove there fast. It was 我们到达老桥的时候洪水已经涨 fona la guardia di notte: - Signora, sarà pouring when we reached the bridge. 起来了, 角落里站着一个夜间 meglio che venga, l’Arno sta gonfiando In one corner was the watchman, but in 执勤的警卫。在我们后面有几辆 da far impressione. Prendiamo le prime the meantime from a group of 500cc and 开着大灯的菲亚特500和600停 cinque o sei valigie che ci capitano sotto 600cc cars parked with their headlights 在岸边,车里面下来十五六个吵 mano e via di corsa con la macchina. Dilu- blazing, fifteen or so loud-mouthed 吵闹闹的夜游人,他们不怀好意 via quando arriviamo al ponte. C’è in un night-owls got out, and started running 地笑着喊道:‘快点,快点,不 angolo la guardia, ma intanto da un grup- behind us. They were laughing and 要错过好时机,再过十分钟桥就 po di ‘500 e di ‘600 ferme con i fari abba- yelling nastily: ‘Come on, the time’s 要垮了,还不如把珠宝都给我们 glianti accesi scendono schiamazzando un ripe, in ten minutes everything’s going 呢。快看大家怎样跑呢。’我们 quindicina di nottambuli, che ci corrono to collapse, you’d best give us all those 最终进到商铺已经是夜里两点 dietro. Ridono ed urlano cattivi: - Forza, jewels of yours! Watch the pretty folks 了。” forza che gliè la volta bona, tra dieci mi- run...’ It must have been almost two 地板可怕的颤抖着,外面看上去 nuti crolla tutto, è meglio che li diate a before we managed to enter the shop. 仿佛树干要破窗而入。首先是尝 noialtri tutti què gioielli. Guardali belli- The floor was trembling scarily, outside 试 逃脱。他们感受到了巨大的 ni come corron -. Saranno state quasi le you could see tree trunks passing that 砰的一声。感受到地板的振动。 due quando si riuscì a entrare in negozio. looked like they were going to come 地板与地板在颤抖,颤抖。水已 Il pavimento tremava da far paura, fuori in through the window. The first 经到达我们下方不到一米处。我 si vedevano passare tronchi d’albero che temptation was to run for our lives. You 们尝试在十分钟之内收拾第一间 sembrava stessero per entrare dalla fine- could hear incredible thudding. And the 屋子。首先抢救的是客人留下的 stra. La prima tentazione fu di fuggire. Si floor trembling and shaking. The water 首饰。再回忆当年,失去的物品 sentivano dei tonfi tremendi. E quel pavi- must have been less than a metre below 和当时抢救到的首饰,现在想想 mento che tremava, tremava. L’acqua sarà us. We managed to set to work in the 非常难过。我的丈夫Baldino, stata a meno di un metro sotto di noi. Ci first room for ten minutes or so. And 把他自己关在工作室里。我带着 riuscì a lavorare una decina di minuti nella we grabbed the first things we found as 三个箱子回到家中,已经是夜 prima stanza. E si prese le prime cose che well as our customers’. If I think now of 里的三点半。当时停了电,周围 si trovavano e quelle dei clienti. A pensar- what we left behind, of what was lost, 一片漆黑下着大雨,其中只能看 ci ora a tutto quello che s’è lasciato, a tut- it makes me want to cry. My husband 到许多车灯亮着。车里有一些是 to quello che s’è perso, vien da piangere. Baldino locked himself in his studio. He 珠宝店的朋友。我们之后又抢 Baldino, mio marito, si chiuse nello stu- said to me: ‘Run for it, and take this 救了一些东西,桥体摇晃的更加 dio. Mi disse: - Te scappa, intanto porta a stuff home with you.’ A friend took me 厉害,似乎会在一瞬间就倒塌, casa questa roba -. Un amico mi accompa- home. I came back with other cases, it 我们赶快逃跑了。最后一件我能

20 La Boutique - The Boutique - 精品店 DECORAZIONE A GRAFFITI DELLA BOTTEGA GRAFFITI DECORATION OF THE SHOP 店内的装饰涂鸦 22 Cassetti - Rolex

gnò a casa. Tornai con altre valigie, saran- must have been half three. There was 记得的是一个巨大的树干和菲亚 no state le tre e mezzo. Era saltata la luce, a blackout, it was frighteningly dark 特1100顺水而下,如同玩具车 c’era un buio pauroso e diluviava ancora, and still pouring, but you could see 一样撞到墙面,车前盖和窗户相 ma si vedevano i fari di tante macchine. the headlights of lots of cars. Some 撞,我似乎是要疯了。然后,我 Qualcuna era di gioiellieri amici. Si prese were of our jeweller friends. We took 们跑到急诊室,打电话给朋友, qualche altra cosa, e poi il ponte trema- some other things, and then the bridge 他们还对这一切一无所知。在睡 va così forte, sembrava dovesse crollare trembled so hard, it seemed like it 梦中的朋友接起电话:“没事, da un momento all’altro, che si scappò was about to collapse any moment, 没事,没有那么严重,你平时总 via. L’ultima cosa che mi ricordo era un so we fled. The last thing I remember 是危言耸听” tronco gigantesco che insieme a una 1100 was a giant trunk that, together with portata dall’acqua come un giocattolo an 1100 carried along by the water sbatteva con il muso contro il davanzale like a toy struck the window ledge della finestra, e mi pareva d’essere impaz- with its snout, and seemed like it had zita. Noi allora si corse alla baracchina del gone crazy. We then rushed to the pronto intervento, a telefonare agli amici emergency kiosk, to phone friends che ancora non sapevano niente. Erano a who still knew nothing. They were letto e rispondevano: - Macché, macché, in bed and replied: ‘What are you non è niente di grave, tu sei sempre la so- on about? It’s nothing serious, you’re lita allarmista -. being the usual alarmist!’

24 La Boutique - The Boutique - 精品店 L’alluvione fece danni ingentissimi ed The flood caused unbelievable damage, 一张照片显现了洪水带来的巨大 una foto, scattata qualche giorno dopo and a photo taken some days after the 损失,它拍摄于灾难发生的几天 il disastro, ci mostra bene da dove en- disaster shows very well where the 后,很好的呈现了商铺从哪里进 trò l’acqua e con quanta veemenza water entered and with how much 水及猛烈的洪水从哪里穿过。 penetrò nel negozio. L’Arno, arrivan- vehemence it forced its way into the 阿诺河,从东面袭来,建筑被淹 do da est, prese in pieno il piano ter- shop. Arriving from the east, the Arno 没过第一层并被猛烈的冲击拍打 ra dell’edificio in aggetto e a forza di hit the building’s overhanging ground 着,巨大树干和菲亚特1100一 battere e battere, aiutato da qualche floor full on and after battering it 起顺水冲击着商铺,洪水完全侵 tronco d’albero e dalla 1100, lo sfondò incessantly, helped by the tree trunks 入到内部及冲毁它所触碰到的一 completamente penetrando all’interno and the 1100, completely destroyed 切。 e portandosi via tutto quello che in- it and after entering carried away 店主,和所有其他的佛罗伦萨人 contrava. everything in its path.” 一样,没有认输:立即开始修复 La proprietaria, come del resto tutti i The owners, like the rest of the people of 店铺及用钢架巩固,同时也扩大 fiorentini, non si dette per vinta: su- Florence, didn’t give in, but immediately 入口的店面,加固了在阿诺河上 bito restaurò il negozio consolidandolo restored the shop strengthening it with 商铺突出的部分。之后该店由他 con strutture in acciaio, ampliando nel steel frames, and at the same time enlarging 的女儿Sandra继承。 contempo l’apertura interna del piano the ground floor opening that linked the terra che collegava la bottega vera e actual shop to the room overhanging the propria con il vano in aggetto sull’Ar- Arno. The shop was inherited by their no. La bottega fu ereditata dalla figlia daughter Sandra. Sandra. Nel 2014 ne entriamo in possesso noi... siamo passati dalla storia alla cronaca... Dopo un restauro integrale che ha previsto il ripristino degli infissi ori- ginali, la pulizia delle pietre originali trecentesche, il lavaggio della facciata in pietra, il recupero delle poche pittu- re ritrovate, si può finalmente vedere questa bottega in tutto il suo splendo- re. Con tutta la sua storia è pronta a questa nuova sfida con Rolex! Rolex con il suo concept si sposa per- fettamente con un posto così antico e storico.

In 2014, we took possession of it... we passed from history to front-page news... After a thorough restoration which included cleaning up the original fixtures and fittings, cleansing the original fourteenth- century stonework, washing the stone façade, recovering the few traces of paintings rediscovered, we can finally see this shop in all its glory. With all that history behind it, it’s ready for this new Rolex challenge! The Rolex concept is a perfect match for such an ancient historic site.

在2014年,我们接手了店面... 我们从历史切换到新时代... 在一次完整的修复之后,还原了 其原始的框架,清洗了14世纪 遗留下来的石头,清洗了石头制 作的店面,在修复中发现了一部 分画作,修复之后,终于可以重 现商铺的辉煌过去。带着它的过 去,已经准备好和劳力士迎新的 挑战。 劳力士的理念完美的和这里的古 老及历史相结合。

26 La Boutique - The Boutique - 精品店

28 La Boutique - The Boutique - 精品店

Dall’esterno si ammirano le vetrine From the outside, we can admire window- 从店外向里看,我们可以欣赏到 con i decori studiati e personalizza- dressings designed and customized 独家设计装饰的考究橱窗。进 ti solo per noi. Entrando nella bouti- exclusively for us. Entering the boutique 到精品店内,从1345年的圆石 que passando sotto l’arco originale del under the original 1345 stone arch it is 拱门下穿过,容易被一种宁静和 1345 in pietra è facile lasciarsi avvol- easy to immerse yourself in the unflustered, 令人放心的氛围所笼罩。,熙熙 gere da una atmosfera serena e rassicu- reassuring atmosphere.. The never-ending 攘攘的人群走在石头铺成的路面 rante. Il brulichio continuo della gente teeming mass of people, treading the historic 上,远离我们。在店内不会使人 che pesta lo storico selciato è lontano pavement is far, far away. Nothing can 分心。往左边看我们会发现绘制 da noi. Niente ci può distrarre. A si- distract you. To the left we see the finely- 精美的佛罗伦萨天际线,随后将 nistra notiamo lo skyline di Firenze fi- painted Florence skyline while our attention 会被正面的一幅画作所打动:正中 nemente dipinto, mentre poi la nostra is grabbed by the picture that appears in 的窗口被壁画所围绕,望向窗外 attenzione viene colpita dal quadro front of us, a surrounding the central 我们看到一个令人惊叹的全景: che ci appare di fronte, un affresco che window that gives onto a breathtaking 乌菲齐美术馆的入口处,阿诺河 contorna la finestra centrale dalla quale view: the entrance to the Uffizi Galleries, 及桥梁的透视,沿河公路和高处 abbiamo un panorama mozzafiato: l’in- the view of the Arno with all its bridges 的米开朗基罗广场。 gresso degli Uffizi, la prospettiva dell’ and embankments, and higher up, Piazzale Arno con tutti i suoi ponti, i lungarni Michelangelo. e poi in alto, il Piazzale Michelangelo.

30 La Boutique - The Boutique - 精品店

32 La Boutique - The Boutique - 精品店

Entrati nel negozio ed alzando gli oc- On entering the shop and glancing 走进店铺,抬头向上看,可以看 chi, si può vedere il primo piano con upwards, we can see the first floor with two 到第二层的二间小厅,为了用更 due salottini per ricevere i clienti in small rooms to welcome customers in a more 贴心的方式来接待顾客。在三楼 maniera più intima e riservata. Al se- personal and private manner. On the second 有我们技术人员所在的设备精良 condo piano si nota il nostro attrezza- floor can be seen our fully-equipped service 的服务中心,经过劳力士认证, tissimo centro di assistenza dove i no- centre where our technicians, certified by 可以帮助您“治愈”您宝贵的手 stri tecnici, certificati Rolex, possono Rolex, can offer you assistance, and “cure” 表。 assistervi e “curare” il vostro prezioso your precious watch. orologio. It is then difficult to tear our gaze away Non possiamo, poi, non soffermare lo from the coffered vaulted ceiling beneath sguardo sul soffitto a cassettoni a volta the Vasarian Corridor. del corridoio Vasariano.

34 La Boutique - The Boutique - 精品店 FOTO NUOVO NEGOZIO Quando varcherete la soglia del nostro nego- zio, il personale Vi accoglierà con gentilezza e si prenderà cura di Voi. Informazioni, indicazioni, consigli, e quant’altro si possa cercare. Vi invitiamo a prendere parte alla gioia e alla soddisfazione per il connubio fra Rolex e Cas- setti, perfettamente riuscito e destinato a durare per sempre. Immersa in un’atmosfera che ha il sapore di un vivo passato, resa inimitabile da un contesto che ha dell’unico ed irrepetibile, parte integrante di una architettura che sfida le leggi della natura, la boutique Rolex è il risultato di una perfetta alchimia tra eleganza e dinamismo, rispetto per il passato ed avanguardia, cortesia ed ospitalità.

As soon as you cross the threshold of our shop, the staff welcome you courteously, and tend to your every need. Information, recommendations, advice, and anything else you may need. We invite you to partake of the joy and satisfaction due to the successful marriage between Rolex and Cassetti, destined to last for ever. Steeped in an atmosphere that is redolent of its eventful history, rendered inimitable by a unique and unrepeatable context, and an integral part of an architectural work that has challenged the very laws of Mother Nature herself, the Rolex boutique is the outcome of a perfect alchemy between elegance and dynamism, respect for the past and the avant-garde, courtesy and hospitality.

当您进入店铺,将会情不自禁的看瓦萨 利走廊下的格子天花板。 当您步入门槛,工作人员将热情和关照 客人。信息咨询,指向,推荐,和其它 您所需要的。 我们盛情的邀请你们,一起庆贺劳力士 和Cassetti的联盟,圆满成功和关系持 续永恒不变。 沉浸在活在过去的氛围之中,精品店无 法被模仿,因其独一无二和绝无仅有, 此建筑违抗自然法则的体系所建造,劳 力士精品店是优雅与能动性,尊重过去 及前卫性,谦恭而好客的完美提炼。

36 La Boutique - The Boutique - 精品店

Le vetrine

The windows

橱窗 La magia The magic 老桥劳力士专卖 delle vetrine della of the windows 店橱窗探秘 boutique Rolex of the boutique Cassetti Rolex Cassetti

La cura del particolare: Rolex la The attention to detail of the Rolex is 劳力士腕表的专有品质和迷人印 persegue nella presentazione dei also measured in the presentation of the 象在老桥独具匠心的橱窗之中得 prodotti e nell’immagine di esclusività products and the image of exclusivity 到完美的展现。 che riesce a dare. that wants to give.

Rolex ha studiato per ogni boutique For each boutique Rolex has designed a 不仅如此, 这种品牌的魅力也 un sistema di decori esclusivi che system of exclusive displays that recall 和这座迷人的文艺复兴之城及充 richiami, enfatizzandole, le bellezze and emphasize its location. 满神秘传说的老桥紧密联系在一 del territorio. 起, 因为劳力士对于这个地方如 此的重视,一定要赋予这个地方 专有的意义。

40 Le vetrine - The windows - 橱窗 Per la nostra boutique a Firenze la For our boutique in Florence, the choice 在这个地方,劳力士专卖店营业 scelta per il primo anno è ricaduta sul for the first year was that of the central 的第一年, 佛罗伦萨圣母百花 rosone centrale di Santa Maria Del Fiore rose window of Santa Maria Del Fiore 教堂的玫瑰花窗曾经是内饰的背 stilizzato, ma di grande effetto, con stylized, but effective, that changed color 景,极其特殊的是每个不同的季 colorazioni diverse per ogni stagione. for each season. 节都会变化不同的颜色。 Per il 2013 è stato selezionato un For 2013, a frieze was chosen from the 在2013年 和2014年,新生圣母 fregio della facciata in marmo di Santa marble façade of , 教堂的正立面和洗礼堂的图案分 Maria Novella, mentre per il 2014 una and for 2014 a decoration from the Bap- 别成为了我们商店的橱窗和内饰 decorazione del Battistero. tistery. 背景。

Scelte di pregio che confermano la Particular choices confirming the dis- 这一切都从细节体现了,劳力士 particolarità e l’unicità del prodotto tinctiveness and uniqueness of the Rolex 与文化名城的紧密相连,而老桥 Rolex. product. 上的劳力士专卖也定能赋予您唯 一而高贵的拥有!

42 Le vetrine - The windows - 橱窗

Ponte Vecchio e la sua storia

The history of Ponte Vecchio

老桥及其历史 Dalle origini From the origins 从起源至今日。 ai giorni nostri. to our own times.

Più volte osteggiato da una natura indo- More than once assailed by indomitable 老桥虽饱经风霜,但在与时间的 mabile, il Ponte Vecchio ha vinto la sua Mother Nature, the Ponte Vecchio (the Old 赛跑中,它是赢家,这得益于勤 gara contro il tempo, grazie alla solerzia Bridge) has won its contest against time 劳的人民一直对它爱护有加。毋 di un popolo che lo ha amato sin dalle thanks to the zeal of a population who have 庸置疑的是,它与圣母百花大教 origini e che lo considera ancor oggi, in- loved it right from the start and still consider 堂、老宫一道被认为是佛罗伦萨 sieme alla cupola di Santa Maria del Fio- it today to be one of the undeniable emblems of 辉煌历史的象征。日复一日,每 re ed al Palazzo della Signoria, l’emblema Florence’s dazzling past along with the dome 当人们来到这座曾经培育了大文 indiscusso del fulgido passato fiorentino. of Santa Maria del Fiore and the Palazzo 豪但丁的城市——佛罗伦萨,当 Lo stupore delle genti che giorno dopo della Signoria. The amazement of those who 他们驻足老桥边,都会惊叹自己

48 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 giorno si recano nella città di Dante al- arrive in Dante’s city day after day constantly 仿佛置身于鲜活的历史场景中, berga costantemente nei pressi di questo centres around this bridge where those hearts 激动之情涌上心头。 ponte, dove cuori disposti ad accogliere open to new emotions let themselves be lulled nuove emozioni si lasciano cullare da un by a living, ever-present past. vivo e presente passato.

Di origini romane, il Ponte attraversa Dating back to Roman times, the bridge crosses 老桥起源于古罗马时期,当时它 l’Arno nel suo punto più stretto, lad- the River Arno at its narrowest point, where in 被架设在阿诺河河道最窄的地 dove in tempi remoti esisteva un co- far-off times there was a convenient ford. 方。在远古时期,那儿曾是一处 modo guado. 可以轻松涉水而过的浅滩。

Si pensa che, fin dai primi tempi, non It is thought that in the beginning it was fosse che una passerella di legno, “Pon- nothing more than a wooden footbridge, 人们认为,老桥最初只是一座木 te sublicio”, costruito verso la metà del “Ponte Sublicio”, built around the middle of 质便桥,且建于Florentia建立之 primo secolo a.c., dopo la fondazione the first century BC after the foundation of 后的公元前一世纪中叶左右。 di Florentia. Questo ponte in legno ed Florentia, as the city was then called. This 这座木桥被斜置于河道上,是为 obliquo al corso del fiume per meglio wooden bridge, oblique to the course of the 了更好地抵御洪水的冲击。它位 sostenere la spinta delle piene, si po- river to better withstand the onslaughts of 于Roma大街和Calimala大街的 neva come logica prosecuzione della flooding, sat as a logical extension of the 延长线上。 direttrice via Roma-via Calimala. Ver- Via Roma-Via Calimala directrix. Around 公元120年前后,老桥被加固 so il 120 d.C. venne consolidato ed 120AD, it was strengthened and enlarged 和拓宽了。那时,古罗马皇帝 allargato, quando l’Imperatore Publio when the emperor Hadrian restored the Via Publio Elio Adriano重修了从罗 Elio Adriano restaurò la via Cassia che Cassia that led from Rome to Florentia 马直通佛罗伦萨的Cassia大道, da Roma conduceva appunto a Firenze determining the line ofVia San Niccolò and 确定了san Niccolò大街和 dei

e che aveva determinato il tracciato da Via dei Bardi, which needed to open onto Bardi大街的线路设计图。为了 via san Niccolò a via dei Bardi, il quale a crossing to reach the inhabited centre. It 到达城市的居住区,需要在两条 necessariamente doveva trovare sfo- is believed that at that time the piers were 路之间找到设置横道的地方。 go in un attraversamento finalizzato a in masonry, while the carriageway was still 参考古罗马执政官时期桥梁的类 raggiungere il centro abitato. Si pensa in wood, in line with a common type for 型,当时老桥的桥墩应该是用砖 che allora i piloni fossero in muratura, Roman consular bridges. This bridge would 石砌成的,而桥面则采用了木质 mentre la carreggiata si manteneva in be destroyed four centuries later through a 结构。 legno, secondo una tipologia comune ai combination of war and flooding. It had to 这座桥应该是在四个世纪后因战 ponti consolari romani. Questo ponte be rebuilt and is mentioned explicitly in 争和洪水的原因被毁过。 sarebbe andato distrutto quattro secoli a document dated 972AD, when the then 后来又被重建了。这在公元972 dopo, per cause belliche e alluvionali. Bishop of Florence, Sichelmo, conferred the 年的一份文献中有明确记载,当

50 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Dovette essere ricostruito e di esso si Church of Santa Felicità upon the priest 时的佛罗伦萨大主教Sichedemo fa esplicita menzione in un documento Domenico d’Orso “…not far from the 把“位于阿诺河上的桥头不远处 risalente al 972 d.C., quando l’allora River Arno bridge.” 的”Santa Felicita教堂委托给神 vescovo di Firenze, Sichedemo, affida 甫Domenico d’Orso管理。 al prete Domenico d’Orso la Chiesa di Santa Felicita “non lunge da Capo di ponte fluvio Arno”.

Quando la crescita urbana si fece sem- When urban growth became an ever more 伴随着佛罗伦萨城市发展的越来 pre più incalzante e una nuova cinta pressing necessity and new city walls, built in 越迅猛,1172年,佛市的新城 muraria, costruita nell’anno 1172, the year 1172, took in the Oltrarno district 墙拔地而起,同时将l’Oltrarno andò a comprendere l’Oltrarno e and hence the “…stream that is born in 地区和那条“起源于Falterona的 quindi il “…fiumicel che nasce in Fal- Falterona…” 1, the Ponte Vecchio came to 小河”1加了进来。老桥标志着 terona…”1, il Ponte Vecchio venne a represent the link between the two parts of 这座城市两个地区的融合,在城 rappresentare la saldatura fra le due the city and to play a significant role in the 市的布局中,它也扮演了重要的 parti della città e ad assumere un ruo- overall layout of the urban settlement. 角色。ù1177年11月4日2,老 lo di primo piano nella configurazione dell’insediamento urbano. 1 Dante, Purgatorio XIV. 1 Dante, Purgatorio XIV. 1 但丁,《炼狱》14章 Il 4 novembre 11772, si registra il primo On the November the 4th 1177, we 桥首次遭受了一场严重的自然灾 colpo inferto da una natura insaziabile: have news of the first assault by an 害:肆虐无忌的洪水顷刻间吞噬 una furiosa piena sradicò, senza remo- insatiable Nature: a raging flood coolly 了木质结构的老桥。 ra alcuna, l’allora ligneo Ponte Vecchio. and remorselessly ripped apart the then Giovanni Villani,在他的编年史 Giovanni Villani, nella sua Cronica, fa wooden Ponte Vecchio. Giovanni Villani, 中提到在查理大帝重建佛罗伦 riferimento a un ponte edificato duran- in his Chronicles, refers to a bridge built 萨期间修建的一座桥梁:“por te la ricostruzione di Firenze ad opera di during the reconstruction of Florence by santa Maria的主道结尾 ,在阿 Carlo Magno: “Sin sulla fine della ruga Charlemagne: “At the end of the main 诺河上建了一座用巨石打造的桥 mastra di por santa Maria, fecero ed edi- street of Por Santa Maria, they created 梁,这座桥当时命名为老桥,名 ficarono uno ponte con macigni fondato and built a bridge from sandstone 字一直沿用到现在;它比现在窄得 in Arno, che poi fu chiamato il Ponte Vec- over the Arno, that came to be called 多,是第一座在佛罗伦萨建造的 chio, ed è ancora; e fu assai più stretto the Old Bridge, and still is; and it was 桥梁。 che non è ora, e fu il primo ponte che si much narrower than it is now, and it 1177年的事件被这位Giovanni facesse in Firenze”. L’evento del 1177 fu was the first bridge made in Florence.” Villani先生比作是对佛罗伦萨市 interpretato dallo stesso Villani come la The 1177 event was interpreted by Villani 正义的惩罚。就在那一段时间 giusta punizione per una città insuperbi- as fitting punishment for a city bragging 内,佛罗伦萨在与周遭城邦战斗 ta dalle recenti vittorie nei confronti dei of its recent victories against neighbouring 中连连得胜,且有些妄自尊大起 comuni limitrofi. Communes. 来。

Con il crollo del Ponte Vecchio, unico With the collapse of the Ponte Vecchio, the 老桥作为连接两个城区唯一的通 passaggio sul fiume in grado di saldare i only passage across the river to link the 道,随着它的坍塌,整座城市 due nuclei insediativi, la città si trovò im- two settlement nuclei, the city suddenly 突然间被撕裂了。这颇有些祸不 provvisamente e traumaticamente divisa. found itself traumatically divided. This 单行的意味。市政府计划采取快 Il fatto assunse il sapore di una catastrofe, fact smacked of a total catastrophe that 速、高效的应对措施,决定重建 che vide insieme la furia delle acque ed il saw the fury of the waters coupled with the 老桥和岸边的建筑。 divampare degli incendi, a cui il comune breaking out of fires, which the Commune 在下游处,即现在的Por Santa tentò di provvedere con tempestività ed sought to tackle promptly and efficiently, Maria大街方向,人们重建了一 efficacia, deliberando di “Riedificare il meanwhile resolving to, “Rebuild the 座临时性的桥。曾被洪水卷走的 ponte e gli edifici che fiancheggiavano la bridge and the buildings that lined 战神御马雕像被打捞了起来,并 strada che vi faceva capo”. La statua eque- the street leading to it.” The equestrian 被安置在它原本的位置——桥的

2 La data precisa fu registrata da Marchionne di Coppo 2 The precise date was recorded by Marchionne di 2 准确的日期由Marchionne di Coppo Stefani记 Stefani: “ E die 4 uscente Novembre 1177”. Coppo Stefani: “E die 4 uscente Novembre 1177”. 录,原句为:“ E die 4 uscente Novembre 1177”.

52 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 stre di Marte, anch’essa travolta dalla pie- statue of Mars, which had also been swept 右侧。 na, fu ripescata e rimessa al suo posto, sul away by the flood, was fished out of the 人们很快用一座木桥替代了原来 lato destro del Ponte, che venne provviso- river and put back to the right of the 坍塌的桥。过了一段时间,桥终 riamente ricostruito, spostato più a valle, bridge, which was provisionally rebuilt 于竣工了。它是一座五拱石桥, nella direzione dell’attuale via Por Santa further downstream, in the direction of 桥面道路可能是用木头铺成。许 Maria. Nell’immediato si cercò di sostitu- what is now Via Por Santa Maria. As a 多不同教区的人们被召集起来共 ire l’attraversamento crollato con un pon- short-term measure, the collapsed crossing 同建造这座桥。Uberti家族为了 te in legno. was replaced by a wooden bridge. 抵制佛罗伦萨共和国,采取了 Dopo diverso tempo fu costruito il defini- After much time had passed, a definitive 鲁莽的行动,他们从塔上向建桥 tivo: aveva cinque arcate in pietra e proba- version was erected: it had five stone 的人们放箭,使得人们在把桩基 bilmente parte delle costruzioni che si tro- arches and it seems likely that part of the 打入河床时,需要身着战袍、头 vavano sopra la carreggiata erano in legno. constructions above the carriageway were 盔和铁质护肩片,以防御射来的 A ricostruirlo furono chiamati gli uomini in wood. To rebuild it, men from different 箭。 afferenti alle varie parrocchie, i quali, per parishes were summoned, who, to erect 老桥从阿诺河的南侧起,延伸 mettere le palafitte di fondazione nel let- the foundation piles on the riverbed, were 到北侧的Spedale圣墓附近,紧 to del fiume, dovettero lavorare in tenuta forced to work in armour with a helmet 邻Borgo San Jacopo和Via de’ da guerra, casco in capo e piastre di fer- and iron shoulder guards to protect them Bardi,那里是Mannelli家族的 ro sulle spalle, per difendersi dalle frecce from arrows shot from the towers of the 居所。那时桥的宽度只有现在的 scagliate, contro quell’opera che rinasce- Uberti family - in a pointless boycotting 不到一半,十六个手臂的长度( va grazie alla Repubblica Fiorentina, dalle gesture against this work reborn thanks 大约0.583米),因此桥上可通 torri degli Uberti in una insensata opera di to the Republic of Florence. One thing we 行的道路非常受限。市政府在桥 boicottaggio. Sappiamo che il Ponte, dalla do know is that, at the Oltrarno end, the 上建造了43间商铺用于出租,来 parte dell’Oltrarno, terminava in prossi- bridge terminated near a Spedale dedicated 偿还桥的建造费用。 mità di uno Spedale dedicato al Santo Se- to the Holy Sepulchre on the Borgo San polcro posto dal lato di Borgo San Jacopo Jacopo side, and with the residences of the e dal lato di via de’ Bardi dalle abitazioni Mannelli family on the Via de’ Bardi side. della famiglia Mannelli. Era largo appena The carriageway was only half as wide as la metà dell’attuale, misurando solo 16 today’s, at just 16 ells (0.583m), and was braccia (0,583 metri). La carreggiata era even more cramped, since the Commune ancora più limitata poiché il comune aveva had built 43 shops, put up for rent to costruito 43 botteghe, date in affitto per recover the expenses borne. recuperare le spese sostenute. Fino dai primi decenni del 1200 il Pon- From the early decades of the year 1200, the 直至13世纪最初的几十年,由 te, grazie alla sua unicità, era un luogo Ponte, thanks to its uniqueness, was also a 于老桥是阿诺河上唯一的桥,对 molto importante per la collettività key place for public gatherings because of the 当地居民来说,它的存在至关重 anche per la presenza della statua di presence of the statue of Mars. As Villani was 要。同时,老桥对那座战神雕像 Marte. Come ricorda il Villani, a di- to recall almost a century later, it was on the 来说,也尤为重要。 stanza di circa un secolo, proprio sul Ponte Vecchio that the crime was perpetrated Villani记载到,大约相隔一个世 Ponte Vecchio si perpetrava quel delit- which ended up unleashing civil war in 纪,正是在老桥上发生了一起 to destinato a scatenare la guerra civile the city, when: “…Master Bondelmonte 谋杀案,并成为城市内战的导 in città, quando “… messere Bondelmonte once again nobly dressed all in white, 火索。那天,“Bondelmonte vestito nobilmente di nuovo di roba tutta had just arrived at the Old Bridge on 老爷又穿着一袭尊贵的白衣来 bianca, giungendo appiè del ponte vecchio this side, exactly where the pillar with 到老桥边,就是放着战神雕 dal lato di qua, appunto appiè del pilastro the sign of Mars is, when said Master 像的那个桥墩的位置。他被 ov’era la ‘nsegna di Marti, il detto messere Bondelmonte was knocked off his horse Schiatta degli Uberti、Mosca Bondelmonte fu atterrato del cavallo per lo by Schiatta di Uberti, Mosca Lamberti Lamberti、Lambertuccio degli Schiatta degli Uberti, e per lo Mosca Lam- and Lambertuccio degli Amidei and Amidei以及Oderigo Fifanti联 berti e Lambertuccio degli Amidei assalito e was assaulted and wounded, and 手打落马下,最终被割断血管 fedito, e per Oderigo Fifanti gli furono se- Oderigo Fifanti cut his veins to finish 而死...... ”,“...... 因为某些事, gate le vene e tratto a fine …” “… per la him off…”…“… and for this the city 这座城市被拖入了战争与喧 qualcosa la città corse ad arme e romore; took up arms amid much noise; and 嚣;Bondelmonte老爷的死就 e questa morte di messere Bondelmonte fu this death of Master Bondelmonte was 是佛罗伦萨“大名鼎鼎”的归尔 la cagione e cominciamento delle maledette the reason for and the beginning of the 甫派和吉柏林派分化的开端和缘 parti guelfe e ghibellina in Firenze…”. accursed Guelph and Ghibelline parties 由。 Nel corso del ‘200, l’incremento de- in Florence…” 到了13世纪,随着人口的增长, mografico, la crescita delle attività, During the 1200s, a demographic explosion, 各类活动的增加以及住宅区域的 l’ampliamento delle abitazioni richie- growth in business activities and an 扩建,建造了更多的桥梁来连接 sero maggiori collegamenti tra le due increasing number of dwellings called for 阿诺河的两岸。 rive del fiume. more links between the two banks of the river.

Il primo ponte era stato chiamato Pon- The first bridge was dubbed Ponte Vecchio 1220年,阿诺河上的第一座桥才 te Vecchio nel 1220, quando più a valle (the Old Bridge) in 1220, when a new 被称为“老桥”。因为在那年,在 sorse il Ponte nuovo detto poi Ponte alla bridge was erected downstream called Ponte 老桥的下游建起了一座新的桥,后 Carraia, perché adibito al grande traf- alla Carraia (the Carriage Bridge), since it 被称作Carraia(可通大车的路) fico dei carri carichi di balle di lana. Fu was used for the heavy traffic of carriages 桥,因为这座桥当时是供大批货车 costruito per richiesta e con i mezzi dei loaded with bales of wool. It had been built 运输羊毛用的。 frati Umiliati che avevano nel convento di by request of and through the Umiliati 这座桥是由Umiliati教会修士提议 Ognissanti un grande laboratorio di lana. friars who had a large wool workshop in the 和出资建造的。因为当时他们在 Il 1237 fu l’anno del terzo Ponte, origi- Monastery of Ognissanti. Ognissanti修道院里有一家大型的 nariamente chiamato Ponte di Rubacon- The year 1237 saw the building of a 羊毛加工作坊。 te, oggi noto con il nome di Ponte alle third bridge, originally called Ponte di 1237年第三座桥建成,最初它的 Grazie. L’opera fu finanziata dal Podestà Rubaconte, and today known as the Ponte 名字是Rubaconte桥,现而今人们 di Milano, Rubaconte da Mondello. Tut- alle Grazie. The work was financed by the 都称它Grazie桥 tavia, quando Jacopo di Carroccio degli Podestà of Milan, Rubaconte da Mondello. 这座桥是由当时的米兰最高执政 Alberti vi edificò sopra una cappellina However, when Jacopo di Carroccio degli 官Rubaconte da Mondello赞助建 dedicata alla Madonna delle Grazie, il Alberti built a small chapel on it dedicated 造。然而,当Jacopo di Carroccio nome del Podestà fu prontamente sosti- to the Madonna delle Grazie, the Podestà’s degli Alberti在桥上建了感恩圣母 tuito con il nome della Vergine. Sul Ponte name was promptly replaced by the name of 小礼拜堂之后,桥的名字立刻就由 oltre alla cappella furono costruite altre the Virgin. As well as the chapel, the bridge’s Vergine替代了执政官的名字。 case e botteghe che pur cambiando più five piers supported houses and shops which, 桥上建造了小教堂及住家和商店 , volte destinazione, si sarebbero conser- although changing use several times, 尽管这些建筑的用途一变再变,但 vate fino a ottocento inoltrato, concen- remained there well into the late nineteenth 是它们一直被保存到了十九世纪末 trate sulle cinque pile del ponte. century. 期,且集中建于五个桥墩的位置。

54 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Nel 1252 fu costruito un quarto pon- In 1252, a fourth bridge was built, the one 1252年建造了第四座桥,也就 te, quello di Santa Trinita. Finanziatrice called Santa Trinità. This time the works 是圣三桥。 della costruzione fu una famiglia di ban- were financed by a family of bankers, the 资助建造这座桥的是一个银行 chieri, i Frescobaldi, la quale, avendo nel Frescobaldi, who, residing in the Fondaccio 家世家——Frescobaldi家族。 Fondaccio di Santo Spirito, la propria di Santo Spirito, needed a swift means of 因为这个家族住在Fondaccio di dimora, necessitava di una rapida co- communication with the other bank of Santo Spirito,因此,他们需要 municazione con l’altra riva dell’Arno. the Arno. The bridge took its name from 使到达阿诺河对岸的交通更为便 Prese il nome dalla vicina Chiesa della the nearby Church of Santa Trinità. It 捷。 Santa Trìnita. Era di legno e crollò nel was originally wooden but it collapsed 用附近教堂的名字Santa 1259 sotto il peso della folla che assi- in 1259 under the weight of a crowd Trìnita(天主圣三圣殿)为桥命 steva ad uno spettacolo sull’Arno. Rico- watching a spectacle on the Arno. Rebuilt, 名。在1259年这座木质桥梁因 struito, crollò nuovamente con la piena it collapsed again with the flood of 1269, 承受不住在桥上观看演出的观 del 1269 insieme al . together with the Ponte alla Carraia. It 众过重的负荷突然塌陷。重建之 Fu riedificato in pietra, resistette alla was re-erected in stone and stood up to 后,在1269年洪水的冲击下和 piena del 1288 che distrusse i palazzi the 1288 flood that destroyed the nearby Carraia桥一起被冲毁。用石头 vicini degli Spini e dei Gianfigliazzi, ma Spini and Gianfigliazzi palaces, but gave 重建的桥体,抵御了1288年的 cedette sotto la spinta della grande pie- way under the force of the great flood of 洪水,但是附近的2座建筑Spini na del 1333. La successiva riedificazione 1333. Subsequent rebuilding continued 和Gianfigliazzi却被冲毁了, durò dal 1356 al 1415. Poi fu distrutto from 1356 to 1415. It was then destroyed 在1333年猛烈的洪水冲击下坍 nel 1557 con una nuova alluvione che in 1557 by a new flood, leading to the 塌。随后的重建从1356年维持 portò, poi, alla costruzione della strut- structure we see today. The project, 到1415年 。1557年桥体再次被 tura odierna. Il progetto, su incarico di commissioned by Cosimo I, was the work 新一轮的洪水所冲塌,之后的重 Cosimo I, fu opera di Bartolomeo Am- of one Bartolomeo Ammannati, after a 建结构和现在的一样。新桥的规 mannati, su disegno di Michelangelo, il design by Michelangelo, who suggested the 划由Cosimo委托给Bartolomeo quale suggerì la moderna linea delle tre modern line of three arches. It was built Ammannati,三个桥孔的轮廓

PONTE SANTA TRINITA | SANTA TRINITÀ BRIDGE | 天主圣三桥

56 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 arcate. La realizzazione ebbe luogo fra il between 1567 and 1571, in the yellowish 设计是从米开朗基罗的设计获 1567 e il 1571, in pietra forte di colore brown sandstone known as pietra forte. 得的启发。在1567年和1571年 bruno giallognolo. Oltre che alla cita- As well as the already mentioned lines of 之间建成,运用了黄棕色的结实 ta linea degli archi, il ponte deve la sua the arches, the bridge owes its elegance 石材。总体轮廓设计, 桥的优 eleganza anche ai piloni di sostegno, che to its supporting pylons, which have a 美及支撑桥桩,锐角水平剖面 hanno una sezione orizzontale ad angoli horizontal pointed section to avoid tree 为了避免树桩的缠绕,桥洞的 acuti per evitare ai tronchi di rimanere trunks becoming entangled there, to the 白色漩涡花式, 四个有寓意的 impigliati, ai cartigli bianchi sugli archi white scrolls above the arches, and to the 雕像装饰和描绘了四季:1608 ed alle quattro statue allegoriche che ne four allegorical statues of the four seasons 年竖立ietro Francavilla(春) decorano e che raffigurano le quattro that decorate it: erected in 1608, they are ,Taddeo Landini(冬) stagioni: collocate nel 1608, opera di the work of Pietro Francavilla (Spring), ,Giovanni Caccini(夏,秋) Pietro Francavilla (Primavera), Taddeo Taddeo Landini (Winter), Giovanni 赞颂了Cosimo二世和Maria Landini (Inverno), Giovanni Caccini Caccini (Summer and Autumn) and were Maddalena(奥地利)的婚礼。 (Estate, Autunno) erette a celebrare le erected to celebrate the wedding between 之后在1944年8月4日德军的撤 nozze di Cosimo II con Maria Madda- Cosimo II and Maria Magdalena of 退中毁灭,在古物研究者的帮助 lena d’Austria. Dopo la distruzione del Austria. After the destruction of the bridge 下,这是唯一一座还原了当初样 ponte il 4 agosto 1944 da parte dei Te- on August the 4th 1944 by the retreating 貌的桥梁。正式建成是在1958 deschi in ritirata, su idea di un antiqua- Germans, on the suggestion of an antiques 年5月16日,四座雕塑从阿诺河 rio fu l’unico ponte ricostruito come dealer, it was the only bridge rebuilt as it 里被打捞起来,一开始找不到 era. Fu inaugurato il 16 maggio 1958, had been. It was opened on May the 16th 春的头像,1961年被“采砂工 le quattro statue vennero ripescate 1958, the four statues having been fished 人”打捞起。 nell’Arno, ma all’inizio non fu ritrovata out of the Arno. Initially, the head of la testa della primavera che venne rinve- Spring was missing but it was eventually nuta dai “renaioli” nel 1961. found by the “renaioli” in 1961. 58 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Durante il XIII secolo, si sistemarono sul During the 13th Century, numerous shops 在13世纪,老桥上安置了许多木 Ponte Vecchio numerose botteghe costru- built from wood were arranged along the 质的店铺,它们与Rubaconte桥 ite in legno che andarono a costituire, in- Ponte Vecchio, which came to constitute, 上的店铺一同成为市政府一笔巨 sieme a quelle poste sul Ponte Rubaconte, together with those on the Ponte Rubaconte, 大的财富。这些店铺的租金被用 un ingente patrimonio per il comune, il a considerable asset for the Commune, since 于进行其他的公共建设。 quale ne riscuoteva gli affitti poi finalizzati it collected rent from them and used this to 老桥很快就成为了一个如火如荼 alla realizzazione di altre opere pubbliche. realize other public works. 经济中心:肉店、皮具店、鱼 Ben presto il Ponte Vecchio divenne il Before very long, the Ponte Vecchio became 市、水果蔬菜市场,它们使老桥 cuore di un’economia in pieno fermento: the heart of a bustling economy: butchers, 成为了名符其实的市场。 botteghe di beccai (macellai), di borsai, di bag-makers, fishmongers and greengrocers pescivendoli, di ortofrutticoli offrivano le offering their wares in what had become a loro merci in quello che divenne un vero e genuinely specialized market. proprio mercato specializzato.

Ogni bottega si fregiava della sua persona- Every shop was adorned with its own highly 每一家店铺都装饰着个性化的招 lissima insegna: l’aquila, la volpe, il micio, personal sign: from the eagle, fox, cat, wolf 牌:老鹰,狐狸,猫咪,狼, il lupo, l’orsa, ma anche animali più eso- and bear to the more exotic camel, panther 熊,而且还有一些最具有异域特 tici come il cammello, la pantera, il leone or lion, and even a unicorn. At the same time, 色的,例如,骆驼,豹,狮子, e, addirittura, l’unicorno. Nel contempo the bridge was enlarged and strengthened (the 甚至还有独角兽。 il Ponte venne ampliato e consolidato (la carriageway was rebuilt in brick in a herring- 与此同时,老桥也被拓宽和加固 carreggiata fu realizzata con mattoni a spi- bone pattern), as if the people of Florence 了(桥面使用砖头以斜纹排列 na di pesce), come se già da allora i fioren- were already aware of the importance the 铺成的),好像那时的佛罗伦萨 tini si fossero resi conto dell’importanza bridge would enjoy in years to come. 人已经意识到老桥对后世的重要 che il Ponte avrebbe avuto negli anni a Before 1333, on the Ponte Vecchio alone, 性。 venire. there were over 43 shops specializing in 1333年之前,只在老桥上就有 Prima del 1333, solo sul Ponte Vecchio si various trades. Their number was destined to 超过43家的各类店铺。 contavano più di 43 botteghe specializzate swell, until in the end it doubled. The shops 它们的数量注定了会增加甚至翻 in varie arti. Il loro numero era destinato built by the Commune overlooked the course 倍。由市政府建造的店铺则沿河 a crescere, sino a duplicarsi. Le botteghe of the river in which wool was washed and 而建。当时,人们把羊毛带到河 costruite per conto del comune si affaccia- dried, in the stretch between Ponte Vecchio 边——正是在老桥和Rubaconte vano sul corso del fiume, nel quale, pro- and Ponte Rubaconte. And so it was that, in 桥间的一段——清洗、晒干。 prio nel tratto tra Ponte Vecchio e Ponte late thirteenth century Florence, the river and 所以,在13世纪末的佛罗伦萨, Rubaconte, la lana veniva lavata ed asciu- its bridges represented a highly specialized 阿诺河边与河上的那些桥成为高 gata. Così nella Firenze della fine del ‘200 area for production and bartering of equal 度专业化生产和贸易区域,也是 il fiume ed i suoi ponti rappresentavano interest to the common citizen. 城市利益的所在。 un’area produttiva e di scambio altamente specializzata e di interesse cittadino.

Le botteghe costituivano il tratto più ca- Although the shops were the most 这些店铺形成了老桥的最大的特 ratteristico del Ponte, e su di esso si tro- distinctive feature of the Ponte Vecchio, on 色。在桥上朝南的一边有一间 vavano, presso il lato a mezzogiorno, un it there was also an Oratory to the Holy S.Sepolcro祈祷室。在桥两端的 oratorio del Santo Sepolcro, mentre alle Sepulchre on the southern side, while at Oltrarno这边是住房和Mannelli estremità si trovavano, in Oltrarno, le abi- the end of the bridge on the Oltrarno 家族的塔楼,古时候这些塔楼守 tazioni e le torri dei Mannelli, che erano side, were the residences and towers of 卫着老桥,在一段时期内,塔楼 anticamente i custodi del Ponte e per un the Mannelli family - traditionally the 被用来收取过路费,而不是用来 certo tempo sembra riscuotessero un pe- guardians of the bridge, and the Church of 防御。在阿诺河的另一边,则是 daggio in cambio della sua difesa; di qua Santo Stefano. S.Stefano教堂。 d’Arno c’era la chiesa di S. Stefano. All the bridges were to be more or less 所有这些桥都遭受过佛罗伦萨洪 Tutti questi ponti furono in modo più o seriously damaged by the periodic floods 水的肆虐,而受到过不同程度的 meno grave danneggiati dalle alluvioni che that struck Florence. 损毁。 periodicamente investivano Firenze.

60 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

62 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Il Ponte Vecchio, nonostante fosse col- Miraculously, the Ponte Vecchio, despite 尽管老桥位于阿诺河道最窄处, locato nel punto più stretto, dove l’ac- sitting at the narrowest point where the 河水涨势凶猛的地段,但是它 qua aumentava in violenza e pressione, water increased in violence and pressure, 依然成功抵御了1269年10月1 resistette alle ingenti piene del primo managed to withstand the considerable 日、1282年12月15日和1288 ottobre 1269, del 15 dicembre 1282 e spates of October the 1st 1269, December 年12月5日的三场大洪水。 del 5 dicembre 1288. the 15th 1282, and December the 5th 1288. 在13世纪末,当人们修建老桥 Sul finire del secolo, mentre si andava Towards the end of the century, while the 和Rubaconte桥之间的沿河道路 costruendo il lungarno nel tratto dal riverbank was being built along the stretch 时,市政府任命了两名官员负责 Ponte Vecchio fino al ponte Rubaconte, from Ponte Vecchio to Ponte Rubaconte, 加固老桥。 il comune nominò due ufficiali perché the Commune charged two officials with 为了向外界展示佛罗伦萨完美而 consolidassero il Ponte Vecchio. Con consolidating the Ponte Vecchio. With this 端庄的形象,市政府通过这一举 questo atto il Ponte entrava ufficial- act, the bridge officially became part of 措,将老桥正式纳入到城市规划 mente a far parte della pianificazione the urban planning schemes designed to 中。 urbanistica volta a conferire a Firenze confer upon Florence an image that was 尽管市政府开始关注优化建筑格 un’immagine compiuta e dignitosa. both coherent and dignified. 局,也有意愿改造城市设施以及 Nonostante l’attenzione rivolta al mi- Despite the attention paid to improving 进一步拓展围墙,但是14世纪 glioramento dell’assetto architetto- architectural appearance, with its wish 早期的城市格局十分紧凑,且分 nico, la volontà di rimodellamento to remodel the urban layout and further 布极其不均衡:塔楼、堡垒和木 dell’impianto urbano e l’ulteriore am- expand the circle of city walls, in the 结构茅草屋相互混杂。 pliamento della cinta muraria, la cit- early fourteenth century the city already 且后者极易引发火灾。 tà dei primi anni del ‘300 presentava featured a settlement fabric that was 老桥与它的那些木质的店铺也难 un tessuto insediativo concentrato ed concentrated and extremely varied: towers 以避免火灾的风险。 estremamente eterogeneo: torri e case and fortified houses jostled with more 1322年这种风险成了现实。 fortificate si alternavano a casupole lowly abodes built of wood with thatched 一场大火从Por Santa Maria路 modeste, con strutture lignee e coper- roofs. It goes without saying that the latter 开始一直蔓延到了老桥上的那些 ture in paglia. Inutile dire che queste constituted an easy prey for fire. Nor was 简朴的、毫无招架之力的店铺。 ultime costituivano una facile preda del the Ponte Vecchio with its wooden shops 市政府决定:那些可怜的商铺要 fuoco. Neppure il Ponte Vecchio con le immune from this danger. 自力更生,重建铺面。但其中, sue botteghe in legno era immune da In the year 1322, from a mere threat, the 这些受灾的人也获得了一些优惠 questo pericolo. danger suddenly became real. A huge blaze 政策:他们可以在8年时间内从 Nel 1322 il pericolo da possibile si fece spread from Via por Santa Maria until it 事自己的经营活动而无需缴税。 reale. Un grosso incendio si propagò reached the modest, defenceless shops of 但是大自然又一次戏弄了他们。 da via Por Santa Maria sino ad arrivare the Ponte Vecchio. 正好是在第一次大火的10年 alle modeste ed indifese botteghe del The unfortunate shopkeepers were forced to 后,一场更为严重的火灾再次发 Ponte Vecchio. rebuild their businesses unaided as decreed 生了并烧毁了足足20间店铺。 I poveri bottegai dovettero provvede- by the Commune. However, the victims were re da soli alla ricostruzione delle loro offered some help: for eight years they were attività: questo fu quanto il Comune allowed to continue their business without deliberò. Le vittime furono, tuttavia, paying rent. But Mother Nature made a agevolate: per otto anni fu concesso mockery of them for a second time. Exactly loro di continuare l’attività senza pa- ten years after the first devastating fire, gamento dell’affitto. Ma la natura si there came another one, even more violent fece beffa di loro per la seconda volta. and merciless, which ended up destroying a A dieci anni esatti dal primo devastante good twenty shops. incendio, se ne registrò un altro, ancor più violento e crudele che distrusse ben venti botteghe. L’anno dopo (4 novembre 1333), come As if that were not enough, the following year 次年(1333年11月4日),祸不 se non bastasse, avvenne una nuova al- (on November the 4th 1333), a new flood 单行,一场新的洪水将建成的所 luvione che provocò il crollo di tutti i arrived that swept away all the city’s bridges. 有的桥梁都冲垮了。这座城市再 ponti cittadini. La città fu in ginocchio For the umpteenth time, the city was on its 一次在大自然面前屈膝。 per l’ennesima volta. knees.

Questo è quello che testimonia il Villani: This is how Villani reported the incident: Villani这样记叙道: “Rovinò e cadde il ponte alla Carraia, “…[it] wrecked and knocked down the “Carraia桥除了这边的两个桥洞 salvo due archi dal lato di qua. E in- Ponte alla Carraia, save for two arches on 外,被冲塌了。 coltamente appresso per simile modo this side. And rudely nearby in a similar 接下来圣三一桥也几乎以同样的 cadde il ponte da S. Trinita, salvo una way the Ponte S. Trinità also fell, but for 方式被摧毁了,只剩下了一个桥 pila e un arco verso la detta chiesa, e one pier and an arch on the church side, 墩和靠近教堂的一个桥洞。然后 poi il ponte vecchio stipato per la pre- and then the so-called Old Bridge, so 就轮到了老桥。阿诺河道里积满 da dell’Arno di molto legname, sicchè crammed with timber as to be a prey for 了木头,由于河道狭窄,木头有 per ristrettezza del corso che v’è l’Ar- the Arno, and so narrow in its course that 的冲上桥面有的则穿桥洞而过: no salì e valicò l’arcora del ponte: e per the Arno rose up and crossed the arch of 由于河水水位较高,木头冲击及 le case e botteghe che v’erano suso, e the bridge: and, owing to the houses and 破坏了桥上的房屋和店铺,最后 per soperchio dell’acqua l’abbatté e ro- shops on it and the surfeit of water, it 桥体只剩下中间的两个桥墩。 vinò tutto, che non vi rimase che due flattened and smashed everything so that 老桥上的战神雕像也沉入河中... pile di mezzo. E cadde in Arno la statua all that remained were two of the middle di Marte ch’era in sul pilastro a piè del piers. And even the Statue of Mars, which detto Ponte Vecchio di qua…”. stood on a pillar at the foot of the Old Bridge on this side, fell into the river …”

Questa volta tuttavia, la quantità dei dan- This time, however, the extent of the 然而这一次,损毁的严重程度和 ni e le nuove difficoltà politiche, ostaco- damage along with new political 新的政策壁垒,对即将开展的修复 larono una pronta ricostruzione. Furono difficulties hampered immediate rebuilding. 工作形成阻碍。于是,临时搭建 provvisoriamente costruiti due passaggi Provisionally, two wooden crossings were 了两条木质通道:一条在老桥和 di legno: uno tra il Ponte Vecchio e quello built: one between the Ponte Vecchio and Grazie桥之间,另一条在老桥和 delle Grazie, l’altro fra il primo e quello the Ponte Grazie, the other between the 圣三一桥之间。 di Santa Trinita. Distrutti dalla piena del former and that of Santa Trinità. Destroyed 1334 年完全被摧毁和再次重建, 1334 e nuovamente riedificati, furono in- by another flood in 1334 and rebuilt, they 在1340年在人民暴动纵火下被 cendiati in un tumulto popolare nel 1340. were set on fire by a popular uprising in 摧毁。 Bisognò aspettare il 21 maggio 1339 per- 1340. 1339年5月21日,市政府指派了 chè il Comune nominasse sei ufficiali in- It was not until May the 21st 1339 that the 6名官员负责在老桥的原址重建 caricati della ricostruzione di un ponte in Commune would entrust six officials with 一座石桥。 pietra, nell’esatto punto dove sorgeva il the construction of a new stone bridge, at 他们被授权可自行选择待建桥梁 Ponte Vecchio. the exact point where the Ponte Vecchio sat. 的形状和大小。然而,佛罗伦 Libertà di scelta fu concessa loro circa la They were given free rein as regards the 萨人要想用上这座崭新的、更加 forma e le dimensioni da dare alla nuova shape and dimensions of the new structure. 坚固的老桥还需要一段很长的时 struttura. Tuttavia, era ancora lontano il However, the day when the people of 间。 giorno in cui i fiorentini avrebbero potu- Florence would be able to enjoy a new and to godere di un nuovo e più solido Ponte more robust Ponte Vecchio was still far off. Vecchio.

A rallentarne ulteriormente la ricostru- Construction was slowed further by the 雅典公爵的一项决定进一步拖延 zione intervenne la decisione, presa dal decision of the Duke of Athens to use materials 了老桥的建造工期。他决定将建 Duca di Atene, di utilizzare i materiali allocated for rebuilding the bridge to fortify 桥的材料用于加固老宫。 destinati alla riedificazione del Ponte per the Palazzo della Signoria. fortificare il Palazzo della Signoria.

64 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Finalmente, a sei anni di distanza dalla At long last, six years after the nomination 在6名官员被委任后的第六年, nomina dei sei ufficiali, il Ponte Vecchio of the six officials, the Ponte Vecchio was 老桥终于竣工了。 fu ultimato. Secondo la testimonianza completed. According to Giorgio Vasari, it was 根据乔治·瓦萨里的记述,可能 di Giorgio Vasari sarebbe stato Taddeo Taddeo Gaddi, a pupil of , who oversaw 是乔托的学生,Taddeo Gaddi Gaddi, allievo di Giotto, a condurre la the construction, while others have associated 指挥了老桥的建造。当然,还有 costruzione, altri hanno affiancato altri different names, such as Neri di Fioravante 其他人的参与,例如,Neri di nomi, come Neri di Fioravante e di Fra’ and Fra’ Domenico da Campi, an expert in Fioravante,di Fra’ Domenico Domenico da Campi, esperto di grandi large-scale structures who had recently rebuilt da Campi,他们也皆为建筑大 strutture che da poco aveva ricostruito the Ponte alla Carraia. Whoever the ingenious 师,曾修建过Carraia桥。不管是 il Ponte alla Carraia. Chiunque sia stato designer of the current bridge was, a definitive 哪位天才设计师设计了现在的老 il geniale progettista dell’attuale Ponte, solution was found to the problem of reducing 桥。可以确定的是,他的设计解 è certo che venne risolto il problema the construction’s resistance to the flow of the 决了并减少汛期洪水集聚老桥的 di ridurre l’ingombro della struttura al waters during flooding, thereby ensuring it a 问题,使老桥直至今日仍屹立不 deflusso delle acque durante le piene, long life so that we can still enjoy it today. 倒。 tanto da assicurare alla costruzione una Normally, medieval bridges were characterized 中世纪的桥梁以半圆形的桥洞为 vita di cui ancora oggi godiamo. I ponti by the use of rounded arches: this led to a steep 特色:这使得路面(驴背形的) medioevali si caratterizzavano per l’uso road surface (an “ass’s back”) and a considerable 十分倾斜,有很多个桥墩,但却 di arcate a tutto sesto: questo portava number of piers, which in turn diminished the 导致水流空间的减少。现在,老 ad una forte inclinazione del piano stra- free room for the flow of the waters. Instead, for 桥首次采用了低拱,在不增加桥 dale (a schiena d’asino) ed a un numero the first time, the Ponte Vecchio used lowered 面弧度的情况下,增加了桥墩的

FABIO BORBOTTONI (1820-1902) - ANTICA VEDUTA DI FIRENZE |VIEW OF ANCIENT FLORENCE | 佛罗伦萨古观

66 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 considerevole di pile, ma questo portava arches that allow greater distance between 间距,以使桥洞数量从5个减为3 ad una diminuzione dello spazio libero the piers without a curved road surface, and 个,桥墩也只有2个,细长且形 per lo scorrimento delle acque. Il Ponte a reduction in the arches from five to three, 制良好的,就像我们今天还能看 Vecchio presenta, invece, per la prima resting on only two slender, well-shaped 到的那样。如今,由于老桥建造 volta l’impiego di archi ribassati che piers, as we can still see today. To date, no one 过程中一系列的改变,我们已无 permettono di aumentare la distanza tra has been unable to discern the nature of the 法看到桥两侧建筑曾经的面貌。 le pile senza incurvare il piano stradale, superstructure that characterized the sides of tanto da consentire di portare gli archi the carriageway, due to the many changes that da cinque a tre, poggiati su due sole pile occurred during construction. snelle e ben sagomate, così come ancora oggi le vediamo. Ad oggi non abbiamo Built from sturdy blocks of pietra forte 曾经的各种不同商店,现如今由 la possibilità di osservare come si pre- sandstone, various edifices were designed to 硬石块取代木头建成,这确保了 sentava la sovrastruttura che caratteriz- be shops, this time created in masonry and 坚固性且可以有效防火. 这些有 zava i lati della carreggiata, per i molti not in wood, so as to be more robust and fire- 着相同尺寸的单独的商店,被建 cambiamenti intervenuti nel corso della resistant. The single shops, all of the same size, 立在桥的两边,中间设有一个广 costruzione. were grouped together in four main blocks 场,方便人们看到河流以及周边 on the bridge, given that their succession was 美丽的小山丘。靠近Por Santa Costruito con blocchi di pietra forte, interrupted mid-river to create a small public Maria路一侧的桥两边分别有12 presentava vari edifici destinati a botte- square (the piazzetta), so that the gaze could 家店铺,在Oltrarno区一侧的桥 ghe, questa volta realizzati in muratura roam up and down the river taking in the 两边各有11家店铺。因为一边 e non in legno, in modo da risultare più picturesque surrounding hills. The two blocks 有Mannelli塔,另一边是Santo solidi e protetti da incendi. Le singole on the Via Por Santa Maria section featured Sepolcro大宅。桥上总有店铺46 botteghe, tutte della stesse dimensioni, twelve shops per side, while on the Oltrarno part 家。 erano riunite nei quattro corpi del pon- there were eleven per side, due to the Torre dei Giovanni Villani和Marchionne te, dato che la loro successione si inter- Mannelli on one side and the Magione del Santo di Coppo Stefani都说有43家店 rompeva a metà del fiume determinan- Sepolcro on the other. The shops were supposed to 铺,也许因为他们认为有3座建 do una piazzetta, realizzata affinché lo number 46, however, both Giovanni Villani and 筑是有其他用途的。实际上, sguardo potesse spaziare su e giù per il Marchionne di Coppo Stefani only mention 43, 每座桥上都有一座小礼拜堂, fiume e verso le belle colline dei dintor- perhaps because, it has been conjectured, three of 所以这座桥上也应该有,也许 ni. I due blocchi dal lato di via Por Santa these premises were used in other ways. 现在右边最边上的那家店铺于此 Maria presentavano dodici botteghe per The fact that all bridges had a small chapel 有关联。在这里曾有圣墓礼拜 lato, mentre dal lato dell’Oltrarno era- would suggest that there was one here too, and 堂(dell’Oratorio del Santo no undici per lato, poiché da una parte that it may have been near what is currently a Sepolcro),有一个铁栅栏和一 c’era la torre dei Mannelli e dall’altra shop on the right-hand side, where there was 个小祭坛。 parte la Magione del Santo Sepolcro. Le the chapel of the Oratory of the Holy Sepulchre, botteghe dovevano essere 46. Sia Gio- with a wrought iron gate and a small altar. vanni Villani, però, che Marchionne di Coppo Stefani, indicano in 43 loro nu- mero, forse perché, si pensa, che tre di questi ambienti fossero utilizzati per scopi diversi. Il fatto che tutti i ponti avessero una pic- cola cappella, farebbe pensare che anche qui non dovesse mancare, e che potesse essere in corrispondenza dell’ultimo at- tuale negozio sulla destra, dove si tro- vava la cappella dell’Oratorio del Santo Sepolcro, con un cancello in ferro bat- tuto ed un piccolo altare. Il Ponte terminava da un lato con l’attuale The bridge ended at one end with the current 老桥的一侧直至49R号,紧靠 numero civico 49 rosso, al quale seguivano street number 49 Red, followed by the house 着Mannelli塔楼,另一侧直 la casa e la torre dei Mannelli, dall’altro and tower of the Mannelli family, and at the 到52R号,随后便是位于San lato con il numero 52 rosso. A seguire la other with number 52 Red. After this was a Jacopo街的Santo Sepolcro大 magione del Santo Sepolcro che si svilup- mansion known as Magione del Santo Sepolcro, 宅。从十世纪开始这里曾有一 pava in borgo San Jacopo. In questo luogo, which extended into Borgo San Jacopo. At 个医院,于1068年捐赠给了 nell’esatto tempo, si trovava un ospedale one time, in this place, there was a hospital San Miniato al Monte的僧侣, fin dal X secolo, donato poi, nel 1068, ai dating back to the 10th century, later donated, 只有成为了圣殿骑士的封地并于 monaci di San Miniato al Monte, per di- in 1068, to the monks of San Miniato al 1299年成为圣墓礼拜堂。骑士 ventare, in seguito, commenda dei cavalie- Monte, which then became a Commenda of the 们在礼拜堂旁边建立了一个大 ri Templari e dal 1299 oratorio del Santo Knights Templar, and from 1299 the Oratory 宅,起名“Magione del Santo Sepolcro. I cavalieri eressero accanto all’o- of the Holy Sepulchre. Beside the oratory was Sepolcro”。 ratorio un vasto edificio con il nome ma- the vast building of the Magione del Santo gione del Santo Sepolcro. Sepolcro, which the Knights also inherited.

Soppressi i templari nel 1312 il possesso With the suppression of the Templars 1312年解散圣殿骑士,1313年 passò nel 1313 ai Cavalieri di Malta, che in 1312, possession passed in 1313 to 该处转让给马耳他骑士团,他们 ampliarono il fabbricato dal lato di borgo the Knights of Malta, who expanded 将San Jacopo街这一侧的建筑进 San Jacopo. In questo luogo si sarebbero the building on the Borgo San Jacopo 行了扩大。这里见证了两个重要 svolti due avvenimenti importanti: il pri- side. This place was to be the site of two 的事件:一是1419年马丁五世 mo era stato quello della pace trattata e important events: the first being the peace 教皇与佩鲁贾领主Fortebraccio conclusa nel 1419 tra il pontefice Martino treaty concluded in 1419 between the 之间的和平协议的达成,二 V e Fortebraccio, signore di Perugia, il se- Pontiff Martin V and Fortebraccio, a Lord 是于1513年受Commenda condo rappresentato dal soggiorno di Lu- of Perugia, and the second the stay of 主教Niccolò Vespucci邀 dovico Ariosto, ospitato nella casa di Nic- Ludovico Ariosto at the home of Niccolò 请,Ludovico Ariosto曾于美蒂 colò Vespucci, rettore della commenda nel Vespucci, rector of the Commenda in 1513, 奇家族的Leone X登基为教皇的 1513, in occasione dei festeggiamenti per on the occasion of the celebrations for 庆典之时来此居住,并于此地疯 l’elezione a Papa di Leone X de’ Medici, e the election of Leo X de’ Medici as , 狂的爱上了Tito Strozzi美丽的遗 qui “preso da ardentissimo amore” per la overcome here “by ardent love” for the 孀Alessandra Benucci。 bella Alessandra Benucci, da poco vedova beautiful Alessandra Benucci, the recent 这个辉煌的建筑存留在今天的只 di Tito Strozzi. Di questo glorioso edifi- widow of Tito Strozzi. Of this ancient and 有很少一部分遗迹,工厂是在 cio rimangono oggi ben pochi resti, dato magnificent building very little remains 1944年8月被撤退的德国军队用 che la fabbrica venne distrutta nell’agosto today, since it was blown up in August 地雷所炸,为了禁止敌军通过老 del 1944 dall’esplosione delle mine poste 1944 by mines planted by retreating 桥。之后的重建应用了回收来的 dalle truppe tedesche in ritirata per chiu- German troops to cut off access to the Ponte 古时候原材料,如两个盾和佛罗 dere l’accesso a Ponte Vecchio. In seguito Vecchio. Later, reconstruction began using 伦萨的十字架标志,设立在56r avvenne la ricostruzione con materiale an- the ancient material recovered, such as the 商铺的一侧,一块带有马耳他骑 tico recuperato, come i due scudi con la two shields with the Cross of the Florentine 士团十字标志的石头。 croce del popolo fiorentino e, a fianco del people, and to the side of number 56r, 新的建筑的重建,由建筑师Nino 56r, una pietra con la croce dei Cavalie- a stone with the cross of the Knights of Jodice所设计,简洁明了,从被 ri di Malta. Il nuovo edificio ricostruito, Malta. The new building followed a 损毁前的资料得知,和之前的建 fu realizzato su progetto dell’architetto design by the architect Nino Jodice, and, 筑并没有多大差别,其缩窄了原 Nino Jodice e, nella sua semplicità, non in its simplicity, does not differ greatly 有尺寸,在商铺52r的顶部竖立 si discosta di molto dalla documentazione from the situation documented before the 着神龛和二个用石头雕刻的柱 prima della distruzione, per quanto risulti destruction, despite its smaller size and the 顶。这个神龛原本可能被置于内 di dimensioni più contenute, avendo deci- decision made during reconstruction to set 部,当这里的空间被商铺所占据 so nella ricostruzione di arretrare il fronte the façade on Borgo San Jacopo further back 之后,被迁移到外面,为了保留 su Borgo San Jacopo per dare più visibi- to make the Mannelli Tower more visible. 纪念圣地。 lità alla torre Mannelli. Al 52r, in alto, si At 52r, up high, is a tabernacle with two erge un tabernacolo con due capitelli in sculpted stone capitals. It is thought that pietra serena scolpita. Si pensa che questo this tabernacle may originally have been

68 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

tabernacolo potesse in origine essere sta- inside and was only moved outside later 目前的神龛, 在十四世纪拱形 to collocato all’interno e, poi, posizionato on when this space too became a shop, in 建筑上方,呈现十七世纪后期古 all’esterno quando anche questo spazio fu order to preserve the memory of the holy 壁龛的建筑特色 , 展示了塔司 occupato da una bottega, in modo da man- place. Nowadays, the tabernacle sitting 干柱式由两个柱壁饰支撑的三角 tenere il ricordo del luogo sacro. Attual- above a fourteenth-century arch consists 形圣庙顶。在拱形壁龛内弧面中 mente il tabernacolo, posto sopra l’arco of an architectural aedicule in a late 装饰了天使的头像和攀藤的植 trecentesco, si presenta costituito da un’e- seventeenth century style, characterized 物,我们可以欣赏到壁画描绘了 dicola architettonica di carattere tardo by a broken drum supported by two Tuscan 圣母,圣子与圣约翰。这幅画被 seicentesco, caratterizzata da un timpano Order pilasters. Inside the curved niche – 认为是Giovanni Mannozzi的画 spezzato sostenuto da due lesene di ordine decorated in the intrados by angelic busts 作,他也被人们称作Giovanni tuscanico. All’interno della nicchia centi- and vegetable ornaments – we can admire a Da San Giovanni,出生1592 nata - decorata nell’imbotte da protomi fresco portraying the Madonna with child 年的San Giovanni Valdarno angeliche e da ornati vegetali - possiamo and St. John. This painting is attributed 市,杰出的教师,画家,壁画 ammirare un affresco raffigurante la Ma- to Giovanni Mannozzi, known as Giovanni 师,是1600年早期著名的装饰 donna con il bambino e San Giovannino. da San Giovanni, born in San Giovanni 家(他的作品存放在大教堂,乌 Tale pittura è attribuita a Giovanni Man- Valdarno in 1592. An exceptional teacher, 菲兹美术馆,皮蒂宫和Galleria nozzi, noto come Giovanni da San Giovan- painter and fresco artist, he was one of the Palatina的大厅内)。 ni, nato a San Giovanni Valdarno nel 1592, greatest Florentine decorators of the early eccellente maestro, pittore, affrescatore, seventeenth century (his works are to be uno dei maggiori decoratori fiorentini del found in the largest churches, at the Uffizi primo seicento (le sue opere sono presenti Galleries, the Pitti Palace, and the Palatine nelle più grandi chiese, agli Uffizi, a Palaz- Gallery in the Sala delle Allegorie). He

AFFRESCO ATTRIBUITO A GIOVANNI DA SAN GIO- FRESCO ATTRIBUTED TO GIOVANNI DA SAN GIOVANNI .壁画为纪念乔瓦尼·达·圣·乔瓦尼(1592年至 VANNI (1592-1636), ECCELLENTE MAESTRO PITTORE, (1592-1636), A FIRST-RATE MASTER PAINTER AND FRES- 1636年)杰出的画家,壁画师,是佛罗伦萨十七 AFFRESCATORE, UNO DEI MAGGIORI DECORATORI CO ARTIST, WHO WAS ONE OF THE LEADING FLORENTINE 世纪初优秀的画家之一 FIORENTINI DEL PRIMO ‘600. PAINTERS OF THE EARLY SEVENTEENTH CENTURY.

72 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 PRIMO SESTINO zo Pitti e alla Galleria Palatina nella sala had a long life, dying on December the 他死于1636年12月9日,在via delle allegorie). Visse a lungo e morì il 9 9th 1636 in Via Romana number 41, as Romana路41号,为了纪念他, dicembre 1636, in via Romana al numero recalled by a marble slab surmounted by a 马耳他骑士团定制了一块石碑 41, come ricorda la lastra di marmo sor- coat of arms with the moon and the rays of 勋章,上面刻有月亮和圣灵之 montata da uno stemma con la luna ed i the Holy Ghost, while in the background is 光,后背隐约可见马耳他骑士 raggi dello Spirito Santo e dietro si intra- the coat of arms of the Knights of Malta 团徽章,他被安葬在San Pier vede lo stemma dei Cavalieri di Malta che who most probably commissioned it. He was Gattolino( Serumido) 的教堂。 con molta probabilità lo commissionaro- buried in the church of San Pier Gattolino no, fu seppellito nella chiesa di San Pier (nicknamed “Serumido”). Gattolino (Serumido).

Tornando alla sua struttura trecentesca, la Returning to the fourteenth-century 回到14世纪时的老桥,桥体分成 costruzione del Ponte presentava quattro structure: the construction of the bridge 四个部分,配有城齿顶饰以及眺 corpi con una merlatura di coronamento featured four separate buildings crowned 台。既可以从小广场那边的四扇 e con ballatoi. A questi ballatoi si accede- with battlements and balconies. The latter 门进入这些眺台,这四扇门现在 va sia da quattro porte poste ai lati della were accessed from four doors situated at the 依然存在;也可以从Por Santa piazzetta, tuttora esistenti, sia da altre sides of the piazzetta, and another two doors Maria路这边的另两扇门进入, due porte aperte dal lato di via por Santa that opened onto Via Por Santa Maria. These 这两扇门已经消失了。这些城墙 Maria, ormai scomparse. Questa merla- battlements were not intended as fortification, 并非防御工程的组成部分,而完 tura non era un elemento fortificato, ma but merely architectural decoration, since this 全是为了美观。因为这个地区已 soltanto un tema architettonico decorati- area now lay within the city walls. 经被城墙包围在内了。 vo, perché questa zona era già compresa all’interno della cinta muraria.

Per quanto riguarda le dimensioni, la As for its dimensions, the structure had a total 至于桥的大小,桥总长93.9米, struttura aveva una lunghezza totale di length of 93.90 metres (308 feet), a width 宽18.5米,单孔跨距为28米。就 93,90 metri, una larghezza di 18,50 ed of 18.5 metres (60 feet), and bays with a 像年代史编者所说的,老桥被精 aveva campate con una luce massima di maximum span of 28 metres (92 feet). As the 确测量:店铺进深8个臂长,路 28 metri. Come ci raccontano i cronisti, chroniclers noted, everything was regulated 面宽16个臂长,小广场长宽都是 tutto era regolato da precisi rapporti: le by precise ratios: the shops were eight ells 32个臂长。 botteghe erano profonde otto braccia, la deep, the road was sixteen wide, and therefore strada era larga sedici e quindi la piazzetta the piazzetta extended for thirty-two ells, si sviluppava per trentadue braccia, sia in both width- and depth-wise. larghezza che in profondità. PRIMO SESTINO PRIMO SESTINO PRIMO SESTINO PRIMO SESTINO

Ponte Vecchio PRIMO SESTINO Costruito così il Ponte, nel marzo del When building was complete, in March 这就是老桥了。1346年3月出台 1346 fu emanata una regolamentazione 1346 a set of regulations was issued to 了一项条例,规定了相关的维护 per stabilire le modalità per la manuten- establish maintenance procedures, with 手续。条文明确规定店铺租户不 zione, con precise norme a cui doveva- precise norms to be observed by those 能破坏外墙和地面,否则将处以 no attenersi gli affittuari delle botteghe renting the shops that forbade them from 重罚。 perché non venissero danneggiati i muri damaging the walls and paving, under pain 在老桥上的广场中间矗立着一 ed il pavimento, a scapito di onerose of heavy sanctions. Over the piazzetta in 个古老的日晷,优雅的日晷仪用 sanzioni. Sulla piazzetta nel centro del the centre of the bridge reigns an elegant 大理石制作, 多边形的圆柱体支 ponte troneggia un antico orologio so- old sundial in marble formed by a small 撑着一半转轮,外露的指针和其 lare, una elegante meridiana in marmo polygonal column supporting a half wheel, 阴影显示着小时。这是老桥的一 formata da una colonnina poligonale che in the middle of which is a needle whose 个古老的传统习惯,日晷可能是 sostiene una mezza ruota, dal cui asse shadow marks the hours. This represents a 在几个世纪以前就设立了,不仅 fuoriesce l’ago che con l’ombra segna tradition that is even older then the Ponte 是老桥,当时许多桥上都安放 le ore. Rappresenta una tradizione più Vecchio, where it is likely that in earlier 了日晷。在1529年Benedetto antica rispetto al Ponte Vecchio, dove centuries there must have been a sundial, Varchi在Santa Trinita桥上设立 è probabile che anche nei secoli prece- as on other bridges. In 1529, Benedetto 了一个石头的日晷,用阴影显示 denti non mancasse una meridiana, ma Varchi wrote that the Ponte a Santa Trinità 时间。1557年因洪水的冲击和 anche rispetto agli altri ponti che aveva- had a stone gnomon, whose shadow told the 桥梁一起损毁。在carraia桥上的 no tutti il loro orologio. Nel 1529 Bene- time. This was lost in the 1557 flood that 时钟是由带有指针的大理石圆柱 detto Varchi scrive che il Ponte a Santa destroyed the whole bridge. The timepiece 体组成,矗立在指示时间的半圆 Trinita aveva uno gnomone di pietra che of the Ponte alla Carraia consisted of a 圈上。1552年,飓风摧毁了时 con la sua ombra mostrava l’ora. Que- column with a marble cherub who held a 钟。 sto andò perduto con la piena del 1557 half wheel that showed the time. In 1552, che distrusse il ponte stesso. L’orologio this was destroyed by a hurricane. del ponte alla Carraia era composto da una colonna con un putto di marmo che reggeva la mezza ruota delle ore. Nel 1552 un uragano distrusse l’orologio.

PIANTA DELLA CATENA. (1472C.) | PLAN OF THE CITY WALLS. (1472C.) | 城市平面图(1472C)

78 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 MERIDIANA SULLA PIAZZA PONTE VECCHIO | SUNDIAL ON THE PONTE VECCHIO | 日晷上的老桥 FRANCESCO DI LORENZO ROSSELLI (FIRENZE 1448- FRANCIS LORENZO ROSSELLI (FLORENCE 1448-1513), FRANCESCO DI LORENZO ROSSELLI(佛罗伦 1513), VEDUTA DI FIRENZE DETTA “PIANTA DELLA CA- VIEW OF FLORENCE CALLED “PLAN OF THE CITY WALLS 萨1448-1513),佛罗伦萨风景图“城市平面 TENA 1471/1482”, DOVE SI VEDE COME ERA IL PONTE 1471/1482”, WHEREYOU CAN SEE WHAT THE OLD BRIDGE 图,1471/1482”。看以看见从前的老桥。 VECCHIO. WAS LIKE.

Tutti questi orologi sui ponti simbo- All these sundials on the bridges symbolized 在桥上的所有时钟象征着伟大的 leggiano la grande cultura astronomi- the great astronomical and clock tradition 天文学和钟表学的进步,其中感谢 ca e orologiaia che ha avuto Firenze da that Florence had had from Galileo to Filippo 萨伽利略, 菲利波·布鲁内莱斯 Galileo Galilei a Filippo Brunelleschi, Brunelleschi, alongwith the clockmakers of 基,via dell’Oriuolo 路的制表 agli orologiai di via dell’Oriuolo che Via dell’Oriuolo who built the first wheeled 匠们在1353年为旧宫制造了第 costruirono il primo orologio a ruote clock in 1353 for Palazzo Vecchio, and Paolo 一款车轮型钟表, Paolo Uccello nel 1353 per Palazzo Vecchio fino a Pa- Uccello with his famous clock face on the 制造的著名时钟在圣母百花大教 olo Uccello con il suo famoso orolo- back of the façade of Florence Cathedral, 堂正门中央背面。他是佛罗伦萨 gio in controfacciata della Cattedrale above the central door. It was none other 著名的画家,在1433年绘制了装 di Santa Maria del Fiore sopra la porta than the renowned Florentine artist who, in 饰精美的表盘和分别在四边绘制 centrale. Fu proprio il celebre pitto- 1433, painted the clock face with its refined 了福音者的面庞。在同一年佛罗 re Fiorentino a dipingere nel 1433 il decoration and the four faces of the evangelists 伦萨钟表匠Angelo di Niccolo发 quadrante con la raffinata decorazione in the corners. That same year, the Florentine 明了指针的机械装置运转,从日落 e i quattro volti degli evangelisti agli clockmaker Angelo di Niccolo’ came up 开始计时,逆时针运转24小时。 angoli. Nello stesso anno l’orologiaio with the mechanism with one hand that 实际上小时的计算是随着日落的

80 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Fiorentino Angelo di Niccolò inventò il completed a 24-hour anti-clockwise sweep 交替运转。这个想法对于今天来 meccanismo per il funzionamento con starting from sunset. In practice calculating 说可能显得有些离奇, 但在当时 la lancetta che compiva un giro di 24 the time following the sunsets. The idea 有其存在的理由,因为当时没有人 ore a partire dal tramonto e con movi- may seem bizarre nowadays, but at the time 造光,因此知道可利用的太阳还 mento antiorario. In pratica il calcolo there was a good reason, namely, that there 有多久非常重要。即使没有确切 delle ore seguendo il susseguirsi dei was no artificial light and so it was vital 消息,它的运转设置可能是利用 tramonti. L’idea oggi potrebbe sem- to know how much sunlight was available. 了重量的平衡力。时钟能感知到 brare bizzarra, ma all’epoca aveva la Although we have no definite information, 时间是借鉴了古代被称为“朱利 sua ragion d’essere, dato che non esi- it is possible that the hand was moved by a 安”(Giuliano)的想法,是凯撒 steva la luce artificiale ed era, dunque, system of weights and counterweights. The (Giulio Cesare)于公元前46年颁 molto importante sapere di quanto clock measures time according to a criterion 布由Sosigene di Alessandria制 tempo di luce solare si poteva dispor- called by the ancients “Julian”, after Julius 定的日历。1688年旧运转装置 re. Anche se non si hanno notizie certe Caesar who, in 46BC promulgated a calendar 被替换成新型摆钟,直到1761 è possibile che fosse movimentato da drawn up by Sosigenes of Alexandria. In 年一直在运转中,之后佛罗伦萨 un sistema di pesi e contrappesi. L’o- 1688, the old mechanism was replaced by 钟表匠Giuseppe Borgiacchi更 rologio percepisce il tempo secondo il a new one featuring a pendulum, which 替成新运转模式,沿用至今。乘 criterio che nell’antichità era chiamato remained in operation until 1761, when the 机替换了Paolo Uccello原有的设 “Giuliano”, da Giulio Cesare che nel 46 Florentine clockmaker Giuseppe Borgiacchi 置,由原有24小时制更改为12 a.C. promulgò il calendario elaborato again changed the works for new ones that 小时制。 da Sosigene di Alessandria. Nel 1688 il are still in operation. On that occasion, Paolo vecchio meccanismo fu sostituito con Uccello’s clock face was changed from 24 to uno nuovo dotato di pendolo, che ri- 12 hours and the original hand was replaced. mane in funzione fino al 1761, anno in cui l’orologiaio fiorentino Giuseppe Borgiacchi cambiò nuovamente la mac- china con una nuova, tuttora in funzio- ne. In quell’occasione il quadrante di Paolo Uccello fu modificato da 24 a 12 ore e la lancetta originale fu sostituita.

PAOLO UCCELLO - L’OROLOGIO DI SANTA MARIA DEL FIORE È UN AFFRESCO (470X470 CM), DATABI- LE AL 1443, CONSERVATO SULLA CONTROFACCIATA DEL DUOMO DI FIRENZE.

PAOLO UCCELLO - THE SANTA MARIA DEL FIORE CLOCK DIAL IS A FRESCO (470X470CM), DATABLE TO 1443 AND IS CONSERVED ON THE BACK OF THE FAÇADE OF FLORENCE CATHEDRAL.

PAOLO UCCELLO的杰作-圣母百花大教堂的钟的 表盘是一个湿壁画(470X470CM), 可追溯到1443年,位于佛罗伦萨主教堂内侧。 Pochi anni dopo, nel 1349, una disposi- Just a few years later, in 1349, an order 没过几年,也就是1349年,一 zione ribadì il divieto di aprire luci dalla reaffirmed the ban on making openings in 项规定强调禁止在临河的一侧取 parte esterna che guardava al fiume. Le the exterior overlooking the river. The shops, 光。店铺向市政府缴纳了相当 botteghe che davano al comune una signi- which yielded the Commune a significant 可观的租金,如Villani所述,每 ficativa rendita, indicata dal Villani in 80 income (reported by Villani as 80 gold 年租金为80个弗罗林金币。不 fiorini d’oro l’anno, e che si dice che in florins per year, and which, it is said, in 到20年,租金即可超过建桥的 meno di venti anni aveva superato quanto less than twenty years had surpassed the 费用。1378年,这些店铺被赠 speso nella costruzione, furono conces- sum spent on construction), were granted in 予Salvestro di Alemanno de’ se, nel 1378, a Salvestro di Alemanno de’ 1378 to Salvestro di Alamanno de’ Medici Medici,以作为他帮助平民党的 Medici come ricompensa dell’aiuto da as recompense for the aid he had given to 酬谢。 lui fornito al partito dei popolani. Dopo the people’s party. After the Ciompi Revolt, 但是,在经历Ciompi之乱后, il tumulto dei Ciompi, però, ritornarono however, they returned to the ownership of 店铺又重归市政府所有,1442 di proprietà del comune che nel 1442 le the Commune which, in 1442, leased them 年,它们被租给了Arte dei affittò all’Arte dei Beccai, che vi rimase to the Arte dei Beccai (the guild of butchers, Beccai,直至Beccheria搬至老市 fino a quando non venne costruita nel fishmongers and innkeepers), a situation 场。 centro del Mercato Vecchio, la Becche- that continued until the Beccheria was 当局政府认为适当放逐屠夫 ria. Le autorità dell’epoca ritennero op- built in the middle of the Mercato Vecchio (Beccai),之前被称为肉铺(i portuno confinare i Beccai - così erano – the Old Market. The authorities of the time macellai)或屠户(macellari),把 chiamati i macellai o macellari - nelle considered it opportune to confine the Beccai – 商铺迁移到老桥上,是为了让血 botteghe del Ponte Vecchio affinché non the name given to butchers or slaughterers – to 腥场面,腥臭味及叫喊声远离贵 si allargassero con i loro sanguinolenti the shops along the Ponte Vecchio so that their 族所居住的市中心范围。屠夫的 e maleodoranti barroccini in direzione blood-stained, foul-smelling handcarts would 艺术不被视为主要的艺术之一, delle abitazioni patrizie del centro. L’Ar- not drift towards the Patrician dwellings in 但是该活动在当时至关重要。标 te dei Beccai non era considerata una tra the centre. The butchers’ art was not considered 志着他们的徽章上有黑色的山羊 le Arti Maggiori benché l’attività svolta one of the most important ones, despite their (becco)和它的羊角,这就是 fosse di primaria importanza per l’epo- activity being of primary significance at that 为什么屠户被称之为beccai。 ca. Avevano come stemma un ovino nero time, and their coat of arms featured a black con le corna detto becco da cui, chiara- sheep whose horn was known as becco, hence mente, ne deriva il nome. the name beccai.

LA MACELLAZIONE DEI BOVINI |BUTCHERING CATTLE | 杀牛 STEMMA DELL’ARTE DEI BECCAI |CREST OF THE BUTCHERS’ GUILD| 屠户徽章

82 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Probabilmente attorno a questi anni It was probably during these same years 可能就是在这个时期,开始出现 cominciarono i primi cambiamenti: si that the first changes began: windows 一些变化:大家开始在临河一侧 iniziarono ad aprire finestre verso il were opened onto the river and the modest 开窗户,开始扩大店铺空间,将 fiume e ad ampliare i modesti vani del- interiors of the shops were enlarged, 眺台改造为带有屋顶的阁楼。如 le botteghe, sostituendo al ballatoio un replacing the balconies with an upstairs 果我们把这些变化与1495年之 corpo in sopraelevazione coperto da floor covered by a pitched roof. 后发生的事情做一个对比的话, un tetto a due spioventi. Minimal changes if compared to those 会发现这些都微不足道。1495 Cambiamenti minimi se paragonati a made after 1495, when the Commune 年,市政府决定将店铺卖给私 quelli intercorsi dopo il 1495, quando decided to sell all the shops to private 人。这时已建有48家店铺了,这 il comune decise di vendere tutte le owners. At this time, there were 48 of them 就解决了对称的问题,Mannelli botteghe ai privati: le botteghe a que- and the problem of the lack of symmetry 的部分产权也被私人收购了。 sta data risultavano 48 e avevano risol- had been solved by expropriating a part 此后,拥有完全权利的店铺老板 to il problema della simmetria espro- of the Mannelli’s property. Subsequently, 们在不考虑桥总体设计上的对 priando una parte della proprietà dei the owners, emboldened by their rights, 称、平衡和统一,根据各自的需 Mannelli. Poi i proprietari, forti dei began to build upwards, breaking up the 要,竭尽所能,为店铺做加层、 loro diritti, iniziarono a sopraelevare, volumes and extending outwards over the 分隔,在桥墩位置向外拓展店铺 dividere i volumi, avanzare sulle pile, piers, each according to their own necessity 空间。 ciascuno secondo necessità e possibilità and possibility, with no consideration of senza tener conto di simmetrie, equili- symmetry, balance, or unity of design. brio ed unitarietà del disegno.

Ponte Vecchio venne maltrattato e sen- Ponte Vecchio was abused and considerably 老桥被肆意对待和随意改造。为 sibilmente alterato per guadagnare ul- altered in the search for more room, the 了进一步扩大空间,他们通过托 teriore spazio, fecero aggettare i loro shops were made to jut outwards by means 板和支架将店铺向外拓展。 negozi verso l’esterno, attraverso men- of wooden brackets and stays. The flood on 在1547年8月13日的洪水,难以 sole e puntelli di legno. La piena del 13 August the 13th 1547, totally unforeseen if 想象,在如今的8月里,阿诺河 agosto del 1547, fu imprevedibile se si we consider that even today in mid-August 展现给游客是一片沙石的景象, considera che in pieno agosto ancora the Arno appears to the tourist as a squalid 在非常短的时间里,三个小时内 oggi l’Arno appare al turista come uno bed of stones, must have been incredibly 造成巨大损失,有百名遇难者。 squallido letto di sassi, rapidissima, se swift, given that in just three hours it 老桥拦截了一棵非常粗壮的树, si pensa che in tre ore provocò danni caused enormous damage and claimed over 无花果树和橄榄树。1557年9月 ingentissimi e oltre cento vittime. Al one hundred victims. At the Ponte Vecchio 13日洪水的再次到来冲毁了前 Ponte Vecchio si fermarono due gros- huge trees became stuck; a fig and an olive. 面提到的santa trinita桥, 冲毁了 sissimi alberi, un fico e un ulivo. Il 13 On September 13th 1557, a new flood carraia桥的2个桥洞,以及从老桥 settembre del 1557 avvenne una nuova arrived, which, as well as destroying the 到Rubiconte桥的河岸.老桥商铺 alluvione che oltre a distruggere Pon- Ponte a Santa Trinità, as mentioned above, 的老板们重建商铺, 1565年, te a Santa Trinita come detto in prece- destroyed two arches of the Ponte alla 老桥最初的设计被进一步改变。 denza, distrusse due arcate del Ponte Carraia, and all of the bank between Ponte alla Carraia, e tutta la sponda che va da Vecchio and Ponte Rubiconte. Ponte Vecchio al Ponte Rubiconte.

Dopo le costruzioni dei proprietari delle After the owners had constructed their shops 然而,这次老桥改建工作派给了 botteghe del Ponte Vecchio, un’ulteriore on the Ponte Vecchio, yet another alteration 一位杰出的建筑家:乔治·瓦萨 alterazione del primitivo disegno si re- was to occur to the primitive design in 里。美第奇家族的柯西莫一世一 gistrò nel 1565. Questa volta, tuttavia, 1565. However, this time the intervention 心想为儿子佛朗西斯科与奥地利 l’intervento di modifica fu affidato ad un was entrusted to an exceptional architect: 女大公Giovanna d’Asburgo将 architetto di eccezione: Giorgio Vasari. Giorgio Vasari. 来的婚礼组织一场绝无仅有、别 Cosimo I dè Medici, entusiasta per le fu- Cosimo I dè Medici, overjoyed by the 开生变的活动。在这位未来的托 ture nozze tra il figlio Francesco, principe upcoming marriage between his son 斯卡纳大公的脑海里,有着一项 erede, e l’Arciduchessa d’Austria Gio- Francesco, his successor, and Joanna, the 生动的计划,也就是应该用一条 vanna d’Asburgo, volle organizzare un av- Archduchess of Austria, wished to organize 走廊把老宫和碧提宫连接起来。 84 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

venimento che fosse nel contempo unico an event that would be both unique and 其中,从旧宫出发跨过via della e grandioso. Nel progetto, che prendeva grandiose. In this project, which grew more Ninna路的拱形天桥,经过San piede in maniera sempre più viva e sentita and more vivid and heartfelt in the mind Pier Scheraggio教堂的屋顶。 nella mente del futuro Granduca di Tosca- of the future Grand Duke of Tuscany, the 该教堂在1068年被承认,它不 na, il Palazzo Vecchio doveva essere col- Palazzo Vecchio would be linked to the 仅被作为一个礼拜场所也被用来 legato a Palazzo Pitti, mediante un “cor- Pitti Palace via a “corridor” which, starting 当做旧宫施工前的议会场所。被 ridore” che, partendo da Palazzo Vecchio, from Palazzo Vecchio, would cross what is 重新调整了很多次后,在1560 scavalca con un’unica arcata l’attuale via now Via della Ninna with a single span, 年纳入为司法机关即乌菲齐宫 della Ninna e passa sopra il tetto del- and pass over the roof of the Church of San 内。1782年被改为俗用的。走 la chiesa di San Pier Scheraggio. Questa Pier Scheraggio. This church, consecrated 廊下降进入到乌菲齐宫,然后进 chiesa, consacrata nel 1068, non serviva in 1068, was no longer used as a place 入河岸边的Archibusieri,穿过老 solo come luogo di culto, ma anche per of worship, but for meetings of the city 桥商铺的上方,由于Mannelli塔 le riunioni del consiglio comunale pri- council before the building of Palazzo 楼家人抗议征用其内部,为避免 ma della costruzione di Palazzo Vecchio. Vecchio. It was restored several times, and 穿过塔楼在外设置梁托支撑,拱 Ristrutturata più volte nel 1560, poi, fu then in 1560 became part of the Palazzo 形天桥穿过via de’ Bardi路, inglobata nel palazzo delle magistrature o delle Magistrature or Uffizi, as it is now 经过Santa Felicita教堂前方, degli Uffizi. Fu sconsacrata nel 1782. known. It was deconsecrated in 1782. The 然后在中殿创建了一个开放的空 Il corridoio, nel suo percorso, scende in corridor then descends to enter the Uffizi, 间是为了让贵族们参加祷告而不 quota ed entra negli Uffizi, procede sul passes along the Lungarno Archibusieri, 被发现,进入Guicciardini花园 lungarno Archibusieri, passa sopra alle over the shops of the PonteVecchio, avoiding 到碧提宫花园连接着Rondò di botteghe di Ponte Vecchio, evita la torre the Torre dei Mannelli with an overhang Bacco。 dei Mannelli con un aggetto su beccatelli on brackets (given that the family had dato che la famiglia si era opposta all’e- opposed the expropriation), crosses Via de’ sproprio, scavalca con un arco via de’ Bar- Bardi on an arch, passes in front of the di, passa davanti alla chiesa di Santa Feli- Church of Santa Felicita with an opening cita e crea uno slargo sulla navata centrale onto the central nave to allow the gentry per permettere ai nobili di partecipare to attend Mass without being seen, enters alla Santa Messa senza essere visti, entra the Guicciardini garden, and ends up in nel giardino dei Guicciardini ed approda the Pitti Palace gardens near the Rondo ai giardini di Palazzo Pitti, in corrispon- Theatre of Bacchus. denza del Rondò di Bacco.

86 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 PERCORSO DEL CORRIDOIO VASARIANO |ROUTE OF THE VASARI CORRIDOR| 杀牛 PALAZZO VECCHIO | 旧宫

88 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 DAVID DI MICHELANGELO, (1501-1504) MICHELANGELO’S DAVID, (1501-1504) 米开朗基罗大卫(1501至1504年) Palazzo Pitti fu costruito da Luca Pit- The Pitti Palace was built by Luca Pitti, a 碧提宫由Luca Pitti 建造,他是 ti, acerrimo rivale della famiglia de’ bitter rival of the Medici family, who wanted 美第奇家族竞争的死敌,他想 Medici, che voleva una residenza mol- a residence that was much more sumptuous 要建造一个比Cosimo Il vecchio to più sfarzosa di quella di Cosimo il than that of Cosimo Il the elder, and so he went 更加奢华的住所,他采用了当时 Vecchio, pertanto riprese il progetto back to the project that Filippo Brunelleschi 被美第奇家族认为过于招摇过市 che Filippo Brunelleschi aveva fatto had produced for the Medici family which 的方案,filippo Brunelleschi的 per la famiglia Medici, ma giudicato had been deemed too pompous. Instead, Luca 设计。Luca Pitti,建造如此奢 troppo fastoso. Però i Pitti in questa Pitti went ahead with building it and it was 华的宫殿其窗户大过于Cosimo corsa allo sfarzo si indebitarono tan- to be so magnificent that the windows would 的宫殿正门。但是Pitti家族在这 tissimo e dopo vari anni, nel 1549, fu be larger than the main door of Cosimo’s 场奢侈的比赛中负债累累,多年 venduto a Eleonora di Toledo, moglie palace. However, in all of this vying for 以后在1549年卖给Eleonora di di Cosimo I de’ Medici, perché rite- sumptuousness, the Pitti family ran up huge Toledo,美第奇家族Cosimo 一 neva che questa zona fosse più salubre debts and after several years the palace was 世的妻子,因为他们认为这一区 rispetto all’affollato centro cittadino. sold, in 1549, to Eleonora of Toledo, the wife 域比拥挤的城市中心更有益身 Il palazzo divenne la principale resi- of Cosimo I dei Medici, because she claimed 心健康。这座宫殿成为美第奇 denza dei Medici avviando la rinasci- that this area was more salubrious than the 家族的重要活动场所,复兴了河 ta del quartiere di Oltrarno dove le crowded city centre. In this way, the palace 对岸的地区,紧接着贵族家庭 nobili famiglie della città imitarono i became the main Medici residence leading to 相继效仿大公爵在via Maggio granduchi costruendo residenze nobi- the rebirth of the Oltrarno neighbourhood, as 路和via Serragli建造豪宅。在 liari in via Maggio e in via Serragli. the city’s noble families gradually imitated 1551年整顿了花园,波波里花 Nel 1551 furono sistemati i giardini the Grand Dukes by building mansions 园是呈现给世界,意大利园林史 ed il giardino di Boboli è considerato along Via Maggio and Via Serragli. In 中最典型的例子。在美第奇家族 attualmente il più importante esem- 1551,the gardens were laid out, and the 之后,Leopoldo di Lorena家族, pio al mondo di giardino all’italiana. Boboli Gardens, as they are called, are now Napoleone Buonaparte家族, Dopo i Medici, nel palazzo si sono considered the most important example of the 然后在1865年意大利国王从 succeduti prima Leopoldo di Lorena, Italian-style garden in the world. After the 1865年到1871年搬迁到罗马的 poi Napoleone Buonaparte, e poi nel Medici, the palace passed first to Leopoldo of Quirinale宫为止,一个接一个的 1865 il Re d’Italia dal 1865 al 1871, Loraine, then Napoleon, and later in 1865, 居住在这里。 anno in cui si spostò nel Quirinale a to the King of Italy until he moved to the Roma. Quirinale Palace in Rome in 1871.

90 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Il cantiere per la costruzione del cor- Work began on the corridor to link Palazzo 用一条走廊将老宫和碧提宫连接 ridoio che doveva unire il Palazzo Vecchio to the Pitti Palace on March the 起来的工程自1565年3月12日动 Vecchio a Palazzo Pitti fu aperto il 12 12th 1565, and ended on December the 17th 工,并于同年12月17日完工, marzo 1565, i lavori si conclusero il 17 that same year, while the doors and windows 而走廊的门窗是在1568年安装 dicembre dello stesso anno e gli infissi were not fitted until 1568. 完毕的。这是一条专属的、私人 furono montati nel 1568. This was an exclusive, private elevated 的空中通道,长度足有1300个 Si trattava di una via aerea esclusiva e passageway, a good 1,300 ells long (around 臂长(约760米)。不论白天还 privata, lunga ben 1300 braccia (circa 760 metres or 2,493 feet), that allowed the 是晚上,美第奇家族的人可以在 760 metri), che consentiva ai Medici di Medici to move from the Palazzo Vecchio 充分安全和保密的情况下,随时 spostarsi da Palazzo Vecchio a Palazzo to the Pitti Palace in total safety and 往来于老宫和碧提宫之间。这项 Pitti in totale sicurezza e discrezione, discretion, at any time of the day or night. 工程看似源自罗马式,这与瓦萨 ad ogni ora del giorno e della notte. The type of work appears to be of Roman 里长期逗留首都有关系:高高的 La tipologia dell’opera appare di deri- descent and may be related to Vasari’s 柱子,Achibusieri沿湖路上连 vazione romana ed è da mettere in re- repeated stays in the capital: the height of 续的半圆拱,这可以在古代的引 lazione con i ripetuti soggiorni di Vasa- the piers and the linking of the round arches 水渠找到参考,这种简约的建筑 ri nella Capitale: l’altezza dei piloni, la in the Lungarno Achibusieri stretch are a 特点与佛罗伦萨的传统亦相得益 concatenazione delle arcate a tutto se- patent reference to the ancient aqueducts, 彰。 sto nel tratto del lungarno Achibusieri, while the sophisticated simplicity of the 这种简约性也体现在装饰材料的 trova riferimento negli acquedotti an- architecture is decidedly in keeping with 朴质:使用普通砖瓦呈现纵横 tichi, come pure la ricercata semplicità the Florentine tradition. This simplicity 浮雕线,是用砖头来镶嵌飞檐; di un’architettura decisamente confa- is repeated in the poverty of the materials 用石头制作窗框。所有的材料 cente alla tradizione fiorentina. Questa used: the reliefs of the horizontal and 都是再次利用的或是从佛罗伦洪 semplicità si ritrova nella povertà dei vertical bands were realized in common 灾后找到的。砖瓦、薄砖、方砖

ALBERTO MICHELI PELLEGRINI (1870-1943) PONTE VECCHIO

阿尔贝托·佩莱格里尼米凯利 (1870年至1943年) 老桥

92 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 materiali impiegati: i rilievi delle fasce brick, with hollow clay tiles mounted proud; 等来自Campi、Sesto和Lastra a orizzontali e verticali sono realizzati in stone was reserved for the window frames. Signa的砖窑; 砾石是取自阿诺 comune laterizio, con le mezzane mon- The materials are all recycled or taken from 河中;塞茵那石是从Fiesole的窗 tate in aggetto; la pietra è riservata alle the Florentine plain. The bricks, hollow 户上取下来的。 cornici delle finestre. I materiali sono tiles, flooring and flat tiles came from the 瓦萨里创造了,沿着走廊有一排 tutti di reimpiego o reperiti nella pia- kilns of Campi, Sesto and Lastra a Signa; 整齐的窗户,从河道外侧看上去 na fiorentina. I laterizi, le mezzane, le the cobblestones from the River Arno; the 是四方形,从桥的内侧看上去是 campigiane e le pianelle, vengono dalle stone for the windows from Fiesole. Along 圆形。这归功于Brunelleschi, fornaci di Campi, Sesto e Lastra a Si- the corridor, Vasari created a series of 他偏爱圆形窗户,你可以从教堂 gna; i ciottoli sono estratti dall’Arno; windows, those on the outside overlooking 的穹顶及从米开朗基罗设计的 la pietra serena delle finestre da Fie- the Arno, rectangular, those on the inside San Lorenzo教堂看到其窗户为 sole. Il Vasari crea, lungo il corridoio, overlooking the bridge, round. This was in 圆形。这些小舷窗更加安全,避 tutta una serie di finestre rettangolari homage to Brunelleschi, who adored round 免被袭击和行走过程中不易被人 dalla parte esterna, quelle che guarda- windows, as can be seen in his dome, and to 发现。 no l’Arno, mentre rotonde erano quel- Michelangelo in the Church of San Lorenzo. le che guardano il ponte, dalla parte in- These small porthole-style windows were terna, in omaggio al Brunelleschi, che more secure against attack and allowed amava le finestre rotonde, come si può people to pass without being seen. notare sulla cupola, ed a Michelangelo nella Chiesa di San Lorenzo. Queste fi- nestre piccole a oblò erano più sicure in caso di attentati e permettevano di passare senza essere visti. Il corridoio trasforma radicalmente The corridor was to radically transform the 走廊从根本上改变了老桥的外 l’immagine del Ponte, determinando look of the bridge, determining two different 貌,使得老桥两边高低不同。至 due diverse altezze dei blocchi. La piaz- heights of the blocks. The central piazzetta 于中央的小广场,一边跟原来一 zetta centrale da un lato rimase aperta remained open on one side as before, while 样,是开放式的;而朝向上游的 come in origine, dal lato a monte fu on the upstream side it was closed by a 一边则被一个用于支撑瓦萨里空 chiusa con un portico a tre arcate neces- three-arch portico necessary to support the 中过道的三拱门廊所覆盖。从水 sario per reggere il passaggio aereo della overhead passage of Vasari’s construction. 平方向看去,走廊的体积使老桥 costruzione vasariana. The corridor’s horizontal volume certainly 的线条变得不再纤细。老桥上的 Il volume orizzontale del corridoio non did nothing to slim down the line of the 商业活动也经历了巨大的变化。 rendeva certo più snella la linea del bridge, which had undergone significant Ponte che aveva subito pesanti modifi- modifications also from a mercantile point che anche dal punto di vista mercantile. of view.

Da un censimento che Cosimo I fece A census which Cosimo I had carried out in the 16世纪中叶,在柯西莫进行的一 eseguire sulla metà del secolo XVI, risul- mid-1500s showed that at that time the Ponte 次普查中发现,老桥上有3家肉 tò che in quel tempo sul Ponte Vecchio Vecchio was home to: 3 Beccai (butchers), 店,3家香肠奶酪店,5家鞋匠 avevano la propria attività: 3 beccai, 3 3 Pizzicagnoli (delicatessens), 5 Calzolai 店,2家木匠店,2家草料店,1 pizzicagnoli, 5 calzolai, 2 legnaioli, 2 (cobblers), 2 Legnaioli (woodcutters), 2 家杯具店,1家缝纫店,1家小 biadaioli, 1 bicchieraio, 1 merciaio, 1 ri- Biadaioli (grain merchants), 1 Bicchieraio 商贩和十几家贩售各类商品的店 vendugnolo e una decina di venditori di (glass merchant), 1 Merciaio (haberdasher), 铺。 generi diversi. Viene menzionata persino and 1 Rivendugnolo (costermonger) as well 甚至还有1家以龙的雕像为标志 un’osteria contraddistinta dall’effige di as a dozen miscellaneous retailers. Even an 的小饭馆。除了那些合法的承租 un drago. inn was mentioned, marked by the effigy of a 商外,在老桥中央的敞廊下还设 Oltre ai legittimi affittuari, vi si erano Dragon. 立了一些卖菜的摊位,这俨然使 stabiliti, sotto la loggia centrale, anche As well as the legitimate tenants, under the 老桥变成了一个水上市场。尽管 dei banchi di erbaioli che contribuivano central loggia there were also regular herbalists’ 大家可以看到老桥上各种手艺和 all’immagine del Ponte come un mercato stands which contributed to the bridge’s image 商业活动琳琅满目,但这些活动 sospeso sull’acqua. as a market suspended over the water. 并非完全适合老桥,不能带给这 Nonostante la varietà dei mestieri e dei As can be seen, despite the trades and 座大公爵经常穿廊而过的老桥以 commerci, si trattava di attività non qua- commercial activities varying greatly, none 特别的光彩。 lificate, che certo non davano particolare were high-level, and they certainly brought 在1589年十月的最后一天可怕 lustro ad un Ponte attraversato dal corri- no particular lustre to a bridge crossed by the 的河水溢出老桥,从走廊下方穿 doio del Granduca. Negli ultimi giorni di corridor of the Grand Duke. During the last 过,直流向carraia桥。酷爱艺术 ottobre del 1589 il fiume con una forza days of October 1589, with tremendous force, 的大公费尔迪南多一世叫停了老 tremenda traboccò sopra e attraverso le the river overflowed through the shops on the 桥上那些大煞风景的商贩们的活

94 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 botteghe del ponte sotto il corridoio fino bridge under the corridor as far as the Ponte 动。他在穿过那个走廊的时候, al Ponte alla Carraia. alla Carraia. 瞥见了老桥上大部分店铺疏于装 Fu solo grazie ad un cultore dell’arte, It was only thanks to that great patron of the 饰,空气中弥漫着臭气,到处杂 quale fu il Gran Duca Ferdinando I, che si arts Grand Duke Ferdinando I, that this free- 乱无章,一些店铺俗不可耐。 pose fine a quello scempio dei venditori for-all among the shopkeepers of the Ponte 1593年9月25日,大公爵下令要 del Ponte Vecchio. Vecchio finally ceased. 求每一家不得体的商铺撤出,同 Nel passare da quel corridoio, gettando While passing along the corridor and 时规定只将那些空闲的店铺租给 uno sguardo sul Ponte aveva notato la glancing down at the Ponte, the Grand Duke 金银匠和首饰店。 mancanza di decoro di gran parte del- had noted the distinct lack of decorum in most 最后的结果是:将老桥变成了一 le botteghe, l’olezzo che imperversava of the shops, the stench that polluted the air, 个“绅士和外乡人经常光顾的地 nell’aria, il caos e la volgarità di certi and the untidiness and tawdriness of certain 方”。 bottegai. Il Granduca emanò, così il 25 shops. On September the 25th 1593, the settembre del 1593, un bando che ordi- Grand Duke issued a ban ordering the eviction nava lo sgombro ad ogni indecoroso af- of any unseemly tenants, at the same time fittuario e nel contempo disponeva che i proclaiming that the vacated premises must be locali liberati fossero assegnati esclusiva- assigned exclusively to goldsmiths, silversmiths, mente ad orefici, gioiellieri ed argentie- or jewellers. And last but not least: that the ri. Fine ultimo: fare del Ponte Vecchio “ PonteVecchio should become, “…a place to be luogo assai frequentato da gentiluomini e frequented, by and large, by gentlemen da forestieri”. and foreigners…”

L’improvviso cambio di destinazione This sudden change in destination of the 老桥上原先的商业活动被突然替 degli esercizi commerciali, a favore di businesses in favour of more profitable 换为利润更高的活动,自然也使 attività più redditizie, comportò, come activities, led, as a natural consequence, to 得房租的显著提高。这招致了金 naturale conseguenza, un notevole innal- a sizeable increase in rent; something that 匠学院的强烈抗议。因为学院的 zamento degli affitti richiesti, cosa questa did not fail to stir up heated protests by the 成员不仅被强制要求在短时间内 che non mancò di scatenare accese prote- University of Goldsmiths, whose members 从Moro路、Mosca路和Servi路 ste da parte dell’Università degli Orefici, were not only obliged to move abruptly 搬迁至老桥,还在违背个人意愿 i cui membri non solo furono obbligati a from Via del Moro, Via Mosca and Via dei 的情况下被征税。 trasferirsi in tempi brevi da via del Moro, Servi, but were also forced to cope with a 这些金匠们加入了名为“丝绸的 da via Mosca e da via dei Servi, ma fu- financial burden certainly not dependent 艺术”的行会。该协会里还有 rono anche costretti ad affrontare un ag- upon personal choice. The goldsmiths were 丝绸商、帽商、服装商、鞋商和 gravio economico certo non dipeso da associated with the guild known as Arte 床垫商等。丝绸的艺术是佛罗伦 scelte personali. Gli Orafi erano associati della Seta, along with silk merchants, 萨7家最大的艺术与手艺行会之 all’Arte della Seta, insieme ai setaioli, hatters, doublet makers, cobblers, cap and 一。 cuffiai, cappellai, farsettai, calzaioli, ber- mattress makers. The Arte Della Seta was 当41家金匠和8家首饰店有了固 rettai e materassai. L’arte Della Seta era one of the seven main guilds of arts and 定的“住所”,形势就趋于稳定 una delle sette Arti Maggiori delle Cor- trades in Florence. 了。奢侈品买卖的高度集中赋予 porazioni di arti e mestieri di Firenze. When the situation had calmed down and 老桥一种独一无二的吸引力,这 Quando la situazione si stabilizzò ed i the 41 goldsmiths and 8 jewellers had 种吸引力随着时间推移,丝毫没 41 orefici e gli 8 gioiellieri presero fissa set up a “fixed abode”, this concentration 有褪色。欧洲的富人们对老桥毫 “dimora”, la concentrazione di attività di of activity in luxury goods, destined to 无抵抗力。 beni di lusso, destinata a perpetuarsi nel endure, was to give the Ponte Vecchio a 老桥持续吸引国际高端客户纷至 tempo, conferì al Ponte Vecchio una forza unique charisma that the well-to-do of 沓来,成为华贵、富有的佛罗伦 attrattiva unica dalla quale i ricchi d’Eu- Europe found hard to resist. The constant 萨的核心关键。 因此,有流行的 ropa non restarono certo indifferenti. influx of a select international clientèle 说法:“你看起来像老桥”来形 L’arrivo costante di una clientela selezio- now contributed to the bridge’s image as 容一个女人很珠光宝气。 nata ed internazionale contribuì all’im- the nerve centre of a Florence that was 那时候,金匠们为了更好地利用 magine del Ponte, indicandolo come rich and prestigious. Hence the popular 现有空间来展示他们的手工作 cuore nevralgico di una Firenze ricca e saying: “You look like Ponte Vecchio!” 品,同时提高店铺的安全性,他 prestigiosa. Da qui il detto popolare “tu to describe a jewel-bedecked woman. 们于是发明了著名的“小面包 mi sembri il Ponte Vecchio” per descrive- It was in this period that, to make the 柜”。这是一种用木头和铁制成 re una donna molto ingioiellata. most of the available room to exhibit their 的翻盖式装置。今天我们依然可 In quel tempo gli orefici, per sfruttare wares and at the same time increase the 以看到。 al meglio lo spazio a disposizione, per shops’ security, the goldsmiths invented the esporre i loro manufatti e nel contempo famous madielle folding shutters made per incrementare la sicurezza delle bot- of wood and iron that we can still admire teghe, inventarono le famose “madielle”, today. chiusure ribaltabili in legno e ferro che ancor oggi possiamo ammirare.

MADIELLE - CHIUSURE RIBALTABILI IN LEGNO E FERRO BATTUTO “MADIELLE” - FOLDING SHUTTERS OF WOOD AND WROUGHT IRON STEMMA DELL’ARTE DELLA SETA | CREST OF THE SILK-MAKERS’ GUILD | 丝绸的艺术徽章 肋板—木头及锻铁制作的可折叠的关闭装置

96 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 I renaioli erano i barcaioli che racco- The renaioli were watermen who gathered 船夫采集阿诺河的河沙被称为采 glievano la rena dell’ Arno e con la sand from the Arno, used in building the 砂工人。在数个世纪中,用这 quale per secoli sono stati costruiti i palaces of Florence for centuries. At this 些沙石建造了佛罗伦萨的宫殿。 palazzi di Firenze. I renaioli presero time, the renaioli developed the habit 采砂工人习惯于在老桥下取沙, all’ora l’abitudine di andare a racco- of collecting sand from under the Ponte 因为在这些细沙中可寻获遗留的 gliere la rena sotto Ponte Vecchio, nel- Vecchio, since traces of gold from the 金属。今天的采砂工人修复了小 la quale si potevano rintracciare i resti work above could be found in it. Today’s 船,多年之后在“船桨”的帮助 delle lavorazioni auree. I renaioli di renaioli have restored their boats and for 下继续开始在阿诺河中航行。提 oggi hanno provveduto a restaurare le some years have been plying the Arno with 前预约,可组织游览阿诺河,可 loro barchette e a riprendere da qual- the aid of their traditional “pole”. They 以从一个新的视角来观赏佛罗伦 che anno la navigazione sull’Arno con accept bookings for organized trips along 萨。 l’aiuto della tradizionale “asta”. the Arno to contemplate Florence from a 17世纪时,在San Sepolcro大宅 Nel seicento fu costruita un’altra bot- brand new viewpoint. 附近建起了另一商铺,于是老桥 tega a ridosso della magione di San Se- In the seventeenth century, another shop 上的商铺数目达到了49家。 polcro, raggiungendo così il numero di was built close to the Magione di San 鉴于那些一般由教会和佛罗伦萨 49 esercizi. Sepolcro, increasing the number of premises 富裕家庭所有的新店铺上调了房 Gli orefici visto l’aumento degli affitti to 49. 租,金匠们向大公提出恳求,希 delle nuove botteghe, per lo più di pro- When the goldsmiths saw the increase in 望他警惕这些房租的上涨。 prietà di ordini religiosi o di facoltose rents for the new shops, for the most part famiglie fiorentine, fecero una supplica belonging to religious orders or well-to-do al Granduca perché vigilasse sull’au- Florentine families, they begged the Grand mento degli affitti. Duke to regulate rent increases. Attorno al 1641 gli architetti e gli inge- Around 1641, the Grand Duke’s architects 1641年左右,大公爵的建筑师 gneri del Granduca ordinarono alcuni in- and engineers ordered some interventions to 和工程师们对老桥的一些破损之 terventi per riparare i danni verificatisi e repair damage that had already occurred and 处进行了修复和加固。首先被采 impedire che ne avvenissero altri, prima to stop further cases, initially by including 用的是Alfonso Parigi的计划, mettendo in opera su progetto dell’ar- a project by the architect Alfonso Parigi 他使用了一系列的铁链连接瓦萨 chitetto Alfonso Parigi una serie di cate- that used a series of chains to reinforce the 里走廊朝上游和下游的墙面,然 ne a legare i muri a monte e a valle del walls on both sides of the corridor, and later 后,在Baccio del Bianco的调研 corridoio, poi intervenendo, sulla base di intervening – according to Baccio del Bianco 报告的基础上,直接对店铺的违 una relazione di Baccio del Bianco, diret- – directly in the shops to repair a series of 建进行了修整,也对支撑走廊的 tamente sulle botteghe per riparare una abuses and consolidate the structure where it 建筑进行了加固。 sere di abusi e consolidare la struttura supported the corridor. 在17世纪和18世纪,那些店铺 dove appoggia il corridoio. In the 1600s and in the following century, 不再只进行买卖,也成为了制作 Nel 1600 e nel secolo successivo le varie the various shops were not places reserved 金器和首饰的作坊。这些店铺一 botteghe non erano luoghi riservati esclu- exclusively for sales, but were also workshops 般分为两层,桥上两边的店铺都 sivamente alla vendita, ma erano laborato- that produced gold- and silver-ware and 开有一道窄门作为入口,同时在 ri di produzione di oreficeria e gioielleria. jewellery. 一面作为支撑小墙上设有石头砌 Questi ambienti erano disposti per lo più Most of these premises had two storeys and 成的柜台。 su due piani e si aprivano sul Ponte trami- opened onto the Ponte via a narrow entrance te una stretta porta d’ingresso fornita, su door featuring, on both sides, stone benches ambedue i lati, di banchi in pietra sovrap- on top of a supporting wall. posti ad un muretto di sostegno.

98 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 PETRUS CHRISTUS (BAARLE-HERTOG, 1410 – BRUGES, 1475) SANT’ELIGIO NELLA BOTTEGA DI UN OREFICE ST. ELIGIUS IN HIS WORKSHOP SANT’ELIGIO在金匠铺 Dobbiamo immaginare un’esposizione We have to imagine a display of the products 我们应该可以想到曾经用于产品 dei prodotti su superfici ben più limitate on surfaces much more restricted than today’s, 展示的面积与现今相比是相当有 delle attuali, con mostre che si doveva- with displays in the form of magnificently lined 限的。产品往往被置于那些装饰 no presentare come cassette preziosa- drawers, protected by metal mesh and lying on 精良的橱窗中。那些橱窗架设在 mente foderate, protette da reti metalli- stone surfaces. Even though regulations had 石块之上,由铁丝网加以保护。 che e poggiate sui piani in pietra. Anche been laid down regarding which and how much 即使对于空间占有率和具体位置 se c’erano dei regolamenti per quanto e space could be occupied, regular arguments 都有相关规章加以规定,但是金 quale spazio occupare, erano frequenti i flared up among the goldsmiths. 匠们依然时常为此争吵。除了店 litigi tra gli orafi. Beyond the intermediate space, between 铺和路面之间的空间外,还有一 Oltre questo spazio intermedio tra la the shop and the roadway, was a stretch of 块土地可被店铺使用。所以,作 bottega e la strada c’era l’ambiente paving that served as further display space 为额外的展示空间,在那里经常 terreno, che serviva da negozio, quin- on which there were one or more strongboxes 摆放着一个或多个用于存放账簿 di come ulteriore spazio di esposizione and cabinets to keep accounting documents. 的保险箱和家具。 nel quale c’erano una o più casseforti e The second part of the room was given over 在空置空间的第二部分,可用于 mobili per conservare le scritture con- to the workshop, where the master craftsmen 设置作坊。金匠大师在木头的 tabili. Nella seconda parte del vano si would work on wooden benches equipped with 台面上工作,其中有,虎钳,铁 poteva sviluppare il laboratorio, dove vices, anvils, burins, chisels, files, hammers, 钻,刻刀,凿子,锉刀,锤子, i maestri orafi lavoravano su dei ban- pliers of different sizes and scales to weigh 各种尺寸的钳子和用来称重贵金 chi di legno muniti di morse, incudi- the precious metals. Against the wall were the 属的称。墙上设有火窑用来添火 ni, bulini, ceselli, lime, martelli, pinze furnaces with all the tools necessary to feed the 所需器具,火用来铸造和冶模金 di varie misure e bilance per pesare i fire and pour gold and silver into ingot or rod 银条,抽丝模板用来打碎铸造金 metalli preziosi. Alle pareti c’erano le moulds, dies to reduce molten metal into thin 属细丝,木头板用来敲平金属。 fornaci con tutti gli attrezzi necessari wire and a wooden block to hammer out sheets. 乌贼骨用来压模。主要生产制作 per alimentare il fuoco e colare l’oro e The moulds were made from cuttlefish bone. 戒指,手镯,项链,胸针。另一 l’argento in lingotti o verghe, le filiere Production consisted mostly in the creation of 个重要的部门制作餐具和圣器, per ridurre i metalli colati in fili sottili rings, bracelets, necklaces and clasps. Another 如烛台,十字架,圣酒瓶和圣 e un ceppo di legno dove si martellava- important sector was that of plates and holy 骨箱。在1322年商铺联合Arte no le piastre. Per gli stampi venivano items such as candelabras, crosses, ampoules della Seta一同组织公会,选择 usati delle ossa di seppia. La produzio- and reliquaries. They joined the Arte della Sant'Egidio作为他们的守护神。 ne consisteva soprattutto nella fabbri- Seta corporation in 1322, and chose Saint cazione di anelli, bracciali, collane, fer- Giles as their protector. magli. Un altro settore importante era Hence, the shops that lay directly above the quello del vasellame e degli arredi sacri piers had gained in depth, while in the other come candelabri, croci, ampolle e reli- premises workrooms were created upstairs. quiari. Si associarono alla corporazione dell’Arte della Seta nel 1322 e scelsero Sant’Egidio come loro protettore. Per questo le botteghe che poggiavano direttamente sulle pile avevano acqui- sito profondità, mentre negli altri casi era l’ambiente al piano superiore a do- ver essere destinato a opificio.

BOTTEGA DELL’ORAFO, DAL DE SPHERAE (1480-1490) GOLDSMITH’S SHOP, FROM DE SPHAERA (1480-1490) 金铺,DAL DE SPHERAE(1480-1490)

100 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Da documenti del 1765 si rileva che gli Documents of 1765 reveal that the 因此,那些直接设在桥墩上方的 orefici, argentieri e gioiellieri attivi erano goldsmiths, silversmiths and jewellers active 店铺拥有更多的深度空间。然 a questa data quasi duecento. Compren- at this time numbered just under two 而,在其他情况下,店铺通常使 dendo in questa cifra 58 maestri, circa 120 hundred. This included 58 master craftsmen, 用阁楼作为作坊。据1765年的 lavoranti e ancora una ventina di appren- around 120 workers, and another score of 文献记载,那时老桥上从事金银 disti. apprentices. 器和首饰制造的从业者几乎达 Tale situazione durerà fino agli anni ottan- This situation was to endure until the 1780s, 到了200人。其中包括58位师 ta del ‘700, quando la comunità comincerà when the community began to break up, both 傅,120个工人以及20余名学 a sfaldarsi sia per la crisi economica, sia because of an economic crisis and because 徒。这种情况一直延续到了18世 per il decadere delle norme che obbliga- of forfeiting of the regulations obliging 纪80年代。因为那时候佛罗伦萨 vano gli orafi a risiedere sul Ponte. goldsmiths to stay on the Ponte. 经济开始衰退,强制金匠们在老 Il ‘700 in merito al Ponte è avaro di noti- From the 1700s we have few images of or 桥从业的法令也不复存在了。 zie e di immagini. E’ questo il secolo delle news on the Ponte Vecchio. This was the 18世纪,关于老桥的消息和画面 vedute del ponte a Santa Trinita, del ponte century of the views of the Santa Trinità and 变得越来也好。在这个世纪里, alle Grazie e dei luoghi più rappresentati- Grazie bridges and other sites that were more 人们更加关注圣三桥、Grazie桥 vi della città quali piazza della Signoria e representative of the city, such as Piazza della 和君主广场、主教堂广场等更能 piazza del Duomo. Ponte Vecchio sembra, Signoria and Piazza del Duomo. Instead, 代表佛罗伦萨的地点。启蒙运动 invece, dimenticato in quanto la cultura il- Ponte Vecchio seems to have been neglected, 思想成为主导这座城市的文化, luminista era tutta tesa ad ordinare gli spa- since Illuminist culture was concentrating on zi urbani, ma a disagio davanti ad un mo- bringing order to the urban spaces and felt numento che aveva perso assolutamente uneasy in the face of a monument that had qualsiasi simmetria. lost absolutely any notion of symmetry. GASPERO GIUSEPPE GHERARDI (FIRENZE 1790-1884) L’ARNO DAL PONTE VECCHIO CON LA VEDUTA DEL LUNGARNO ACCIAIUOLI E DEL PONTE A SANTA TRINITA, 1840- 1860 CA.

GASPERO GIUSEPPE GHERARDI (FLORENCE 1790-1884) THE ARNO FROM THE PONTE VECCHIO WITH A VIEW OF THE LUNGARNO ACCIAIUOLI AND THE PONTE SANTA TRINITA, 1840- 1860 CA.

GASPERO GIUSEPPE GHERARDI(佛罗伦萨 1790-1884)从老桥到圣三一桥的风景图。

In questo secolo, però, si fecero ulte- In fact, in this century, those shops not 对老桥这个不存在任何对称性的 riori sopraelevazioni delle botteghe non immediately below the corridor had been 古迹来说十分不利,它似乎被人 interessate dal corridoio, quasi a cercare extended upwards as if seeking to vie in 们所遗忘了。但是,在这个世纪 un allineamento in altezza con quest’ul- height with it. One saving grace was the 里,瓦萨里走廊对面的店铺又 timo. Una nota di rilievo è il passaggio fact that the bridge was crossed by the 一次做了加层。这似乎是为了店 sul ponte del Condotto Reale, realizzato Condotto Reale – the “Royal Conduit”, 铺与走廊高度达到一致。老桥再 nel 1754 e finalizzato a una più razio- created in 1754 with the goal of more 次迎来了一条重要消息。1754 nale distribuzione delle scarse risorse rationally distributing the city’s meagre 年,为了更加合理地分配本已稀 idriche in città, in questo caso con una water resources, in this case by channelling 少的水资源,一条“皇家水管” canalizzazione delle acque della fonte the water from the Carciofo spring to the 从碧提宫内的Carciofo泉眼经过 del Carciofo in palazzo Pitti a favore di Pitti Palace to serve various areas on that 老桥通向阿诺河这边的不同地 varie zone poste di qua d’Arno. side of the Arno. 区。 Fu realizzata una fossa per il passaggio A trough was created for the passage of the 为了在老桥桥面中央铺设管道系 della tubazione nella parte centrale del- pipes down the middle of the carriageway, 统,直接在桥洞和桥墩上开凿一 la carreggiata del Ponte scavando diret- digging directly into the arches and 条凹槽。 tamente nelle arcate e incidendo sulla cutting into their load-bearing structure. 自1784年起,人们对老桥的桥 loro struttura portante. From 1784, we have reports and notices 墩和桩基进行了鉴定和监察,也 Dal 1784 si hanno relazioni e perizie di of inspections on the piers and the surface, 对它进行了数次局部而非整体的 ispezioni alle pile e alla platea, seguite followed by repeated interventions of 加固作业。这些现场监察工作实 da ripetuti interventi di consolidamen- consolidation, clearly partial and not 际上也预防了一些个别店铺老板 to, evidentemente parziali e mai de- once definitive. The inspections and 进行违建。依然是在18世纪,建 finitivi. Le ispezioni ed i sopralluoghi surveys permitted preventive action as 筑师和城市规划专家们制定了一 consentivano un’azione preventiva nei regards illegal interventions by owners of 些旨在重新规整老桥的计划。他 confronti di interventi abusivi da parte individual shops. 们想要使老桥从一座随意叠加、 dei proprietari delle singole botteghe. Again in the 1700s, we find architects 毫无条理的建筑变得整齐而又协 Sempre nel ‘700 architetti e urbanisti and town planners formulating projects 调。 formulano progetti volti a dare nuovo designed to give the whole structure a 然而,游客和旅人,特别是那些 assetto all’intera struttura, nel tentativo new look, in an attempt to bring order 安格鲁撒克逊人,开始觉得老桥 di rispondere a quella necessità di ordi- and symmetry to a bridge bristling with 特别富有“诗情画意”。第一次 ne e simmetria in contrasto con la realtà constructions heaped up casually and 尝试规整老桥可以追溯至1763

102 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

di un ponte con costruzioni accatastate haphazardly. However, travellers and 年。这是由维罗纳建筑家Ignazio casualmente ed in maniera disorganica. tourists, especially Anglo-Saxon ones, Pellegrini推动开展的。他本想使 I viaggiatori ed i turisti, in special modo began to consider it extraordinarily 老桥成为大公壮丽伟业的象征。 quelli anglosassoni, iniziavano però a “picturesque”. The first initiative designed 那些留存下来的设计草图向我们 considerarlo straordinariamente “pitto- to instil some order was in 1763, and was 展示,他设计了一条由12连拱 resco”. La prima iniziativa volta a met- promoted by the Veronese architect Ignazio 支撑的通道,在老桥中央小广场 tere ordine risale al 1763 e viene pro- Pellegrini, who imagined turning the Ponte 的位置设计了一个敞廊,并在广 mossa dall’architetto veronese Ignazio into a kind of symbol of the Grand Duke’s 场上安置一些雅典式的环形雕塑 Pellegrini che aveva immaginato di fare magnificence. 群。 del Ponte una specie di simbolo della The drawings that remain show us a 这一计划没有被执行,一则是因 grandiosità granducale. passage with a neat set of twelve arches, 为时间上的难以实现,再则是 I disegni che ci sono rimasti ci mostrano and a central loggia occupying the Pietro Leopoldo di Lorena无意 un passaggio con una ordinata partitura piazzetta ennobled by an attic crowned by 耗费这笔公共开支。 di dodici archi, con un loggiato centrale statues. This project was never followed up ad occupare la piazzetta nobilitato da un both because of a thorny financial patch attico coronato da statue. A questo pro- and a different view of public spending on getto non fu dato seguito sia per le diffi- the part of the Grand Duke, Leopold II. coltà dei tempi, sia per un modo diverso di intendere la spesa pubblica da parte di Pietro Leopoldo di Lorena.

Tra la fine del ‘700 ed i primi decenni Between the end of the 1700s and the early 18世纪末到19世纪初,经济危 dell’800 la crisi economica fa sì che anche decades of the 1800s, an economic crisis 机使金器制造业也面临困难时 la produzione orafa conosca momenti di meant that the production of the goldsmiths 刻,这也是由于大量进口来自巴 difficoltà, anche perché veniva importata too encountered moments of difficulty, not 黎的金器造成的,特别是拿破仑 molta oreficeria parigina, specialmente helped by substantial imports of Parisian 占领佛罗伦萨之后。在这个缓慢 con la dominazione napoleonica. goldware, especially under Napoleonic 的进程中,手工作坊渐渐被改造 Ci fu così un lento processo che avrebbe domination. 成了零售商铺。老板们对各自的 trasformato i laboratori in negozi di ven- This gradually resulted in a slow 商铺也进行了修缮。 dita al dettaglio, con i proprietari predi- transformation of the workshops into 根据Ignazio Pellegrini1763年 sposti ad apportare migliorie alle singole retail outlets, with their owners inclined to 的计划,为了替换那些用于保护 botteghe. improve single shops. 店面的破旧的木质顶棚,市政府 In riferimento al progetto fatto nel 1763 Following a project created in 1763 by 于1841年委任工程师Giuseppe da Ignazio Pellegrini, nel 1841 il Comu- Ignazio Pellegrini, in 1841 to replace the Casini接收这项工作。Casini有 ne, per sostituire le tettoie di legno degra- degraded wooden roofs that protected the 一个想法,他不仅要解决加盖顶 date che erano poste a protezione delle madielle shutters, the Commune called 棚的问题,还要使老桥从外观上 madielle, aveva incaricato l’ing. Giuseppe upon the services of an engineer, Giuseppe 显得更加整齐和漂亮。这个想法 Casini. Questi formulò una ipotesi che, Casini, who came up with a hypothesis that 也就是拆除现有的顶棚,建造一 oltre a risolvere il problema delle coper- as well as resolving the problem of the roofs, 个一体化的带有栏杆的露台,保 ture, doveva mettere ordine alle costru- would tidy up the constructions and bring 留店铺的商品展示,但放弃传统 zioni e dare più decoro al luogo. more decorum to the site. 的门面形式,将店铺门面前移。 L’ipotesi era quella di demolire le tettoie His hypothesis was to demolish the roofing 御用建筑师Giuseppe Martelli参 e costruire una terrazza continua con una and build a continuous terrace with a 与了这个计划,他提出两项可能 ringhiera, lasciando le mostre delle bot- railing, abandoning the shop’s displays 的方案,其中之一是采取巴黎商 teghe, rinunciando alla tradizionale for- and traditional shape to bring the façades 业长廊的模式,用铁与玻璃组成 ma ed avanzando con il fronte a tutta al- forward at their full height. The architect 的结构封闭道路。这项计划被官 tezza. Su questo progetto era intervenuto Giuseppe Martelli took part in this project 方批准并予以执行。但后来用玻 l’architetto Giuseppe Martelli delle co- on behalf of the Royal Family, proposing 璃封闭路面的方案被否决了:结 struzioni della famiglia Reale che propose two possible solutions, one of which was 果并不好,这项方案并没有使老 due possibili soluzioni, una delle quali era to close off the road via an iron and glass 桥整齐和协调。金匠Luigi Ricci la chiusura della strada con una struttura structure modelled on Parisian shopping 克服种种困难根据上述设计方

104 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 in ferro e vetro, su modello delle galle- arcades. This project was initially approved 案对16r号店铺的正面进行了整 rie commerciali parigine. Fu approvato and begun by the authorities, but later it 改。 e reso esecutivo dalle autorità, ma poi fu was decided to reject the glass enclosure, 然后,建筑家Antonio Corrazzi esclusa la chiusura in vetro: i risultati non since it would not bring the desired order 设计了一座新布鲁内斯基式 furono positivi, non restituendo ordine and symmetry to the bridge. One Luigi 的敞廊,建筑家Ferdinando e simmetria al Ponte. L’orafo Luigi Ric- Ricci, although a goldsmith, was to come Fantacchiotti则制定了一项具有 ci si adeguò al progetto, superando varie to the rescue of the project, overcoming the 托斯卡纳和哥特式的设计方案。 difficoltà e concretizzando il prospetto di various difficulties and coming up with the 但是,这样一来,就否定了前面 una bottega tipo (quella contrassegnata façade of a particular shop type (the one 的想法,商铺正面的样式变得更 con il numero 16r). In seguito intervenne numbered 16r). Subsequently, the architect 加多样化了,新的样式破坏了商 l’architetto Antonio Corrazzi con un log- Antonio Corrazzi intervened with a neo- giato di tipo neobrunellesco e l’architetto Brunelleschi arcade, while another architect Ferdinando Fantacchiotti con un progetto Ferdinando Fantacchiotti came up with in stile gotico toscano. Si ottenne, però, a different project in Tuscan Gothic style. l’opposto di quanto desiderato e aumen- However, in this way, the result was the

VEDUTA PROSPETTICA DEL PONTE SECONDO IL PROGETTO NON REALIZZATO, DI G. MARTELLI. PERSPECTIVE VIEW OF THE BRIDGE IN THE UNREALIZED PROJECT BY G. MARTELLI 没有被实行的方案透视图,G. MARTELLI tarono così le varietà dei prospetti ed i opposite of the desired effect, resulting in an 铺外貌的统一性。许多金匠抗议 nuovi ruppero quella continuità che ave- increase in the variety of façades with the 蔬果商贩宁愿占据商铺展台前的 vano le madielle. new ones breaking up the continuity that 道路,也不呆在中央小广场里贩 Molte furono le proteste degli orafi nei the madielle had brought. 卖蔬果。 confronti dei venditori di frutta e ortaggi Meanwhile, many protests were arriving from 在1844年11月3日,恐怖的 che, anziché limitarsi ad occupare la piaz- the goldsmiths about the fruit and vegetable 阿诺河洪水意外的冲上河岸淹 zetta centrale spesso andavano a invadere sellers who, instead of limiting themselves to 没了街道,广场和城市中大部 la strada posizionandosi davanti alle mo- occupying the central piazzetta, regularly 分的房屋。老桥上的商铺也曾 stre. began to invade the road, setting up in front 占据瓦萨里走廊下的空间,即 Il 3 novembre 1844 avvenne una spaven- of their displays. Archibusieri沿河道的部分空 tosa inondazione del fiume Arno che tra- On November the 3rd 1844 a frightening 间,但在1885年,这些都被取 passando improvvisamente, gli argini e le flood of the Arno occurred that saw the river 缔了,沿河道被重新赋予原有的 sponde, allagò le strade, le piazze e le case suddenly burst its banks and inundate the 特色。 di gran parte della città. streets, squares and houses of most of the city. 在这个相同时期内,瓦萨里走廊 Le botteghe del Ponte Vecchio avevano The shops of the Ponte Vecchio had 的内部也得到了整修。在许多项 anche invaso la zona sottostante il corri- also encroached on the part below the 整修工作中,包括了内墙粉刷和 doio vasariano, dalla parte del lungarno Vasarian Corridor in the Lungarno 对窗户的改造。人们用一扇中央 Archibusieri, ma nel 1885 furono tutte Archibusieri stretch, but in 1885 these tolte, restituendo il carattere al Lungar- were finally demolished to restore the no. Nello stesso periodo fu messo ordine Lungarno’s character. In the same period, intervenendo verso il corridoio nella par- order was wrought by intervening in the te interna e, tra le altre cose, si rifecero corridor’s interior, including restoration

L’UNICA BOTTEGA REALIZZATA DEL PROGETTO DI G. MARTELLI, PONTE VECCHIO 16/R THE ONLY SHOP FROM G. MARTELLI’S PROJECT ACTUALLY BUILT, PONTE VECCHIO 16 / R 唯一一家采用了 G. MARTELLI方案的商铺,老桥16/R

106 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 gli intonaci e si chiusero le tre finestre of the plasterwork and the closure of three 大窗取代了三扇位于小广场圆拱 cinquecentesche poste sugli archi della sixteenth-century windows above the arches 上方的16世纪小窗。1862年, piazzetta, sostituendole con un solo fine- of the bridge’s piazzetta, replacing them 在一次由市政府技术专家开展的 strone centrale. with one large central window. 现场视察中,发现了一处早在 Ne1 1862, durante un sopralluogo svolto In 1862, during a survey by technicians of 1848年就已破损的位于中央桥 dai tecnici del comune, era stata notata la the Commune a fracture was noted in one of 洞中的大理石窥视孔。 rottura di una delle spie in marmo già le- the marble peepholes in the bridge’s central sionate nel 1848 nell’arcata centrale del arch already damaged in 1848. Ponte.

In questa situazione le celebrazioni del In this situation, the celebrations of the 4th 在这种情况下,庆祝本韦努托· IV centenario della nascita di Benvenu- centenary of the birth of Benvenuto Cellini 利尼诞生400周年为刚刚组建行 to Cellini offrirono l’occasione agli orafi offered an opportunity to the Florentine 会的佛罗伦萨的金匠们提供了一 fiorentini, che si erano appena costituiti goldsmiths - who had just founded an 个契机。他们借此机会,要求市 in associazione, di chiedere al comune di association - to ask the Commune to erect 政府在金匠王子本韦努托· 利尼 collocare una fontana recante il busto di a fountain bearing a bust of Cellini, the 半身像边安置一座喷泉,并在栅 Benvenuto Cellini, principe degli orafi, “prince” of goldsmiths, and to affix an 栏上安置由Isidoro Del Lungo撰 e di apporre l’iscrizione sulla cancellata inscription to the small gate by Isidoro 写的碑文,以纪念“佛罗伦萨天 dettata da Isidoro Del Lungo, per consa- Del Lungo, consecrated to “the glorious 才的光辉传统和他无可争辩的工 crare “le tradizioni gloriose del genio fio- traditions of Florentine craftsmanship 作”。 rentino e del pacifico lavoro”. and peaceful work”.

GIOVANNI FATTORI (LIVORNO, 1825 – FIRENZE, 1908) IL PONTE VECCHIO DI FIRENZE (1870 CIRCA) THE PONTE VECCHIO OF FIRENZE (1870 CA) 佛罗伦萨的老桥(1870年) TELEMACO SIGNORINI (FIRENZE, 1835 – 1901) MERCATO VECCHIO A FIRENZE, 1882 OLD MARKET IN FLORENCE, 1882 旧市场在佛罗伦萨,1882

VEDUTA DEL FIUME ARNO NEL TRATTO COMPRESO TRA LA PESCAIA DI S. NICCOLÒ E IL PONTE VECCHIO (METÀ XIX SEC.) VIEW OF THE RIVER ARNO IN THE SECTION BETWEEN THE WEIR OF ST. NICHOLAS AND THE PONTE VECCHIO (MID-NINETEENTH CENTURY.) 鉴于阿尔诺河在圣尼古拉斯和老桥的堰之间的部分(十九世纪中叶)。

TELEMACO SIGNORINI (FIRENZE, 1835 – 1901) PONTE VECCHIO, 1880 PONTE VECCHIO, 1880 老桥,1880

108 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Benvenuto Cellini nacque a Firenze il 3 Benvenuto Cellini was born in Florence on 本韦努托· 利尼1500年11月 novembre 1500 e fu chiamato così per- November the 3rd 1500, and was given his 3日诞生于佛罗伦萨,这样命名 ché il padre aspettava una figlia. Inizial- name (which means “welcome”) because his 是因为他的父亲在等待女儿的诞 mente fu avviato verso il mondo della father had been glumly expecting a daughter. 生,他的父亲最初希望他在音乐 musica, poi, però, all’età di tredici anni In the beginning, he tried to introduce his son 上有所作为,但在十三岁时跟 fu mandato presso la bottega orafa di into the music world, but then had him trained 随米开朗基罗Brandini在金铺学 Michelangelo Brandini. Di natura irre- when he was thirteen in the goldsmith’s 习。他是个不安分,暴力和狂妄 quieta, violenta e arrogante ebbe una workshop of Michelangelo Brandini. Of a 的人,过着冒险的生活,一生中 vita avventurosa, segnata da contrasti, restless, violent and arrogant nature, Cellini 标志着叛逆,激情和犯罪,为 passioni e delitti, per i quali spesso fu had an adventurous life, marked by conflicts, 此,经常被迫流亡和逃跑。 costretto all’esilio ed alla fuga. high passion and crime, with the result that he was often forced into exile and flight.

La precoce abilità di orafo lo rese presto His precocious ability as a goldsmith soon 早期的金匠能力很快使他一举成 famoso. Nel 1519 si recò a Roma, dove made him famous. In 1519, he moved to 名。 1519年,他去了罗马直到 rimase fino al 1540, alle dipendenze di Rome, where he would remain until 1540, 1540年,在那里,被有名的金 altri pregevoli orafi e poi in una propria working for other skilled goldsmiths, and 匠师所雇用,随后开了自己的商 bottega. Qui sprigionò la sua immensa then in his own workshop. Here his im- 铺。在这里展示了他的制造手 perizia in opere di oreficeria di intaglio mense talent blossomed in works of jew- 艺,释放了他娴熟的雕刻和凿刻 e di cesello con capolavori realizzati an- ellery, intaglio and graving with master- 的技能,他同时也为克蕾芒七世 che per il pontefice Clemente VII, per pieces created even for the Pope, Clement 工作,为他制造了钱币,图章和 il quale creò monete, sigilli e medaglie. VII, for whom he created coins, seals and 印章。 Nel 1527, durante i giorni del sacco di medallions. In 1527, during the Sack of 在1527年,罗马之劫期间,他 Roma, difese la città sotto attacco, ma Rome, he defended the city under attack, 保卫受到攻击的城市,同事由于 l’uccisione del gioielliere Pompeo de however the death of the jeweller Pompeo 嫉妒他,在珠宝商Pompeo de Capitaneis e le calunnie di colleghi invi- de Capitaneis and the slander of envious Capitaneis被杀害期间,诬陷 diosi misero in cattiva luce l’artista che colleagues gave the artist a bad name, and 他,夸大他的缺点,之后被逮捕 venne arrestato ed incarcerato a Castel he was arrested and imprisoned in Cas- 并关押在圣天使城堡,之后从这 Sant’Angelo da quale fuggì in modo ro- tel Sant’Angelo from which he daringly 里大胆逃跑,在1540年逃往法 cambolesco. Nel 1540 si rifugiò in Fran- escaped, and in 1540 fled to France and 国国王Francesco一世的宫殿, cia presso la corte del Re Francesco I the court of King Francis I, for whom he 在那里他创造了许多精美的物件 per il quale creò molti oggetti di orefi- created many refined and extremely beau- 和黄金制品,其中包括著名的 ceria raffinati e di estrema bellezza tra i tiful works of goldsmithing including the Saliera (盐窖,1543年) 。 quali la famosa Saliera (1543). Alta 26 famous Salt Cellar (1543). With a height 26厘米高,乌木的底座下镶嵌 centimetri, è posta su una base di eba- of 26cm (11”), it stands on an ebony base 着象牙制作的四个球体,允许盐 no appoggiata su quattro sfere di avorio resting on four inset ivory spheres, that al- 瓶在桌子上滑动。剩下的都是黄 incassate, che consentono alla saliera di low it to roll across the table. All the rest is 金制造,描绘了尼普顿海神(盐 scivolare sul tavolo. Il resto è in oro, e in gold, and portrays Neptune, god of the 来自大海),和赫拉,地球的女 raffigura un Nettuno dio del Mare ( il Sea (salt is from the sea), and Hera, god- 神,上面的是胡椒瓶(因为胡椒 sale proviene dal mare), e Era, dea della dess of the Earth, who looms over the pep- 来自大地)。 Terra, che sovrasta la pepiera (giacché per pot (since pepper is a son of the Earth). 盐在一条小船上,胡椒在一座爱 il pepe è figlio della terra). Il sale sta in The salt lies in a small boat, the pepper in 奥尼亚小神庙里。底部突出的是 una piccola barca, il pepe in un piccolo a small Ionic temple. On the base stand out 一日四时,其余的则代表了风, tempio ionico. Alla base spiccano quat- four figures who are the parts of the day, 方位和四季。一件常用品却被赋 tro figure che sono le parti del giorno, while others represent the winds, the car- 予了许多美感和既古老又时新的 altre rappresentano i venti, i punti car- dinal points, and the seasons. Never had 文化。(维也纳艺术史博物馆) dinali e le stagioni. Mai un oggetto d’u- an everyday object been infused with such 。除了巨大的艺术成就以外,这 so era stato caricato di tanta bellezza e beauty and so much ancient and modern 位伟大的匠人还精于技术创新, di tanta antica e nuova cultura. (Vienna culture. (Vienna Kunsthistoriches-Muse- 例如,用压印器代替刻刀来锻造 Kunsthistoriches-Museum). Accanto a um). Alongside his amazing achievements 钱币和勋章;用机械压制代替浇 grandi risultati d’arte questo grandissi- in art, this superb craftsman also came up 铸,以使钱币和勋章的辨识度和

110 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

mo artigiano elaborò anche innovazio- with technical innovations, such as the use 准确性更高。 ni tecniche, come l’uso dei punzoni in of punches instead of burins to create coins luogo dei bulini nel forgiare monete e and medallions, and instigated the use of medaglie, e mise in pratica l’uso della a mechanical press instead of casting to pressa meccanica in luogo della fusione, make coins and medallions more legible così da rendere leggibili e precise le mo- and precise. nete e medaglie.

Durante il suo soggiorno fu processato per During his stay, he was tried for sodomy and 在他停留期间,曾被控鸡奸而 sodomia e condannato a 4 anni di carcere. condemned to 4 years in jail. Then in 1540, 被判四年监禁。1540年,他回 Poi nel 1540 tornò a Firenze e il Grandu- he returned to Florence and the Grand Duke 到了佛罗伦萨,大公Cosimo一世 ca Cosimo I gli commissionò per la Loggia Cosimo I commissioned a Perseus from him for 委任他在领主广场的佣兵凉廊里 dei Lanzi in Piazza Signoria, Il Perseo. Per the Loggia Dei Lanzi, in Piazza Signoria. To 创作珀尔休斯。要想了解切里 capire la grandezza di Cellini, che proprio understand Cellini’s greatness, who had found 尼在当时的艺术之都佛罗伦萨有 a Firenze, allora capitale delle arti, si im- his niche in none other than Florence, then the 多么重要,我们只需要想一想 pose, proviamo a dare un’idea di chi erano art capital, we shall try to give an idea of who 在这个被誉为佛罗伦萨迎客厅的 i protagonisti della piazza-salotto fioren- the stars were in Florence’s “public square/ 领主广场上都有哪些伟大的艺术 tina, Piazza della Signoria. Qui, si succe- salon”, Piazza della Signoria. Here there is a 作品就行了。这里的众多雕塑堪 dettero statue di straordinaria bellezza. series of statues of outstanding beauty. Firstly, 称杰作。首先是在十五世纪中 Dapprima, nella metà del ‘400, la Giuditta from the mid 1400s Donatello’s Giuditta, 叶,Cosimo一世请多纳泰罗创作 di Donatello, voluta da Cosimo il Vecchio. desired by Cosimo the Elder. Fifty years later, 的尤迪丝。50年之后,年轻的米 Cinquant’anni più tardi un giovane Miche- a young Michelangelo sculpted his David, 开朗基罗雕刻了他的大卫像,并 langelo scolpì il suo David, che a lungo ri- which stood for a long time on the doorstep of 且被长期安放在旧宫的入口处。 marrà alle soglie di Palazzo Vecchio. Ed ora Palazzo Vecchio. And now it was Cellini’s turn 现在,切里尼的Perseo(珀尔休 spettava al Cellini modellare Il Perseo. to model his Perseus. 斯)在这里与他们交相辉映。

112 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 BENVENUTO CELLINI (FIRENZE, 1500 – 1571) PERSEO CHE DECAPITA MEDUSA, (1545-1553) PERSEUS BEHEADING MEDUSA, (1545-1553) 珀尔修斯斩首美杜莎,(1545-1553) BARTOLOMEO AMMANNATI (SETTIGNANO, 1511 – FIRENZE, 1592) LA FONTANA DEL NETTUNO, (1560-1565) THE FOUNTAIN OF NEPTUNE, (1560-1565) 海王星喷泉,(1560-1565)

114 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Venne realizzato tra il 1545 e il 1554 Which he realized between 1545 and 他在1545年至1554年之间通过使 con una perfetta tecnica fusoria ed an- 1554, using a perfect casting technique, 用一项完美的熔炼技术创作了这件 cor oggi riscuote l’ammirazione im- and it still arouses the eternal admiration 永恒的作品,时至今日,佛罗伦萨 mutata dei fiorentini e dei turisti. of citizens and tourists today. 人民和来自世界各地得游人依然能 Realizzò poi molte altre sculture. L’ul- He went on to make many other sculptures. 够欣赏这一艺术杰作。 tima parte della sua vita fu miserabile, The last part of his life was miserable, filled 此后,他有创作了许多其他雕塑。 piena di amarezze e solitudine. with bitterness and solitude. 他生命的最后一段旅程十分凄惨, E’ allora che scrisse, dettata a un ra- It was then that he wrote his famous 充满苦涩与孤寂。 gazzo, figlio di Michele da Goro, la sua Autobiography, by dictating to a young 就在那个时期,他通过口述的方 celeberrima autobiografia, “La Vita”, boy, the son of Michele do Goro: La Vita, 式,请一位年轻人——Michele do rimasta interrotta alla sua morte a Fi- interrupted by his death, which occurred in Goro的儿子,着手撰写他的著名的 renze, il 13 Febbraio 1571. Florence, on February the 13th 1571. 自传:生命。这本自传也终因1571 Cellini viene ricordato anche come He was however, extremely witty, and it is 年2月13日他在佛罗伦萨与世长辞 molto ironico e si racconta che, un said that, one day Cosimo wanted a statue 而未能完成。 giorno, Cosimo volesse una statua of Neptune for Piazza Signoria, and so 但是,事情非常具有讽刺意味,自 di Nettuno per Piazza Signoria. Così he had a large piece of marble brought to 传提到,一天,Cosimo希望在领 fece arrivare a Firenze un grande pez- Florence, and by the intercession of the 主广场建一座海神的雕塑。因此, zo di marmo e per intercessione della Grand Duchess Eleonora, his consort, gave it 他让人将一块巨大的大理石运到了 Granduchessa Eleonora, consorte di to the sculptor Bandinelli who died shortly 佛罗伦萨。为了取悦他的妻子—— Cosimo, lo dette allo scultore Bandi- afterwards however, and so it was entrusted Eleonora大公夫人,这项工作被委 nelli che però subito dopo morì; così to Bartolomeo Ammannati. Cellini, with 任给了雕塑家Bandinelli,但是, fu affidato a Bartolomeo Ammannati. his caustic wit, as soon as he heard the 此后不久他却不幸离世了。这项 Il Cellini, con il suo spirito caustico, news exclaimed, ‘Oh, poor old marble!’. 工作因此又被派给了Bartolomeo appena saputa la notizia esclamò: ”O Then when he saw the finished work, ‘Oh, Ammannato。切里尼得知这一消 Sventurato marmo!”. Poi quando vide poor old Ammannato, what a beautiful 息后,语带挖苦地感叹道:“唉, l’opera terminata, disse: “O mio pove- piece of marble you’ve ruined!’’ A 多么不幸的大理石啊。”然后,当 ro Ammannato, che bel pezzo di mar- rather contemptuous opinion, but shared 雕塑完成的时候,他又感叹道:“ mo hai rovinato”. Un giudizio davvero by Michelangelo, however. Cellini was 哦,我愚蠢的Ammannato, 多美 sprezzante, condiviso però anche da considered the greatest goldsmith of the 的一块大理石被你给毁了。”然 Michelangelo. Renaissance. 而,这一着实傲慢的评价也被米开 BENVENUTO CELLINI, “PRINCIPE” DEGLI ORAFI BENVENUTO CELLINI, “PRINCE” OF GOLDSMITHS BENVENUTO CELLINI 金饰王子

116 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Benvernuto Cellini fu considerato il più The monument to Benvenuto Cellini, 朗基罗所认同。 grande orafo del Rinascimento. unveiled in May 1901, still sits at the 切里尼被认为是文艺复兴时期最伟 Il monumento a Benvenuto Cellini fu inau- centre of the Ponte Vecchio, and after 大的金银匠。 gurato nel maggio del 1901 ed ancora oggi a century forms an integral part of 1901年,人们为本韦努托· 利尼 è al centro del Ponte e dopo un secolo di the bridge’s history. Despite the late- 的雕像揭幕。一个世纪以来,它依 permanenza fa parte integrante della sua Romantic character of the image of Cellini 然伫立在老桥的中央,成为老桥历 storia. Nonostante il carattere tardo ro- accentuated by hair disarrayed by the wind, 史的一部分。 mantico dell’immagine del Cellini, enfatiz- the work’s fine quality was appreciated 虽然本韦努托· 利尼的雕像具有后 zata dai capelli scomposti dal vento, viene immediately, attracting the praise of some 浪漫主义色彩,这一点可以从他被 riconosciuta la buona qualità dell’opera, of the top artists of the time. 风吹得略显凌乱的头发可以看出, alla quale concorsero alcuni dei migliori The bust is by Raffaello Romanelli, as is 但是雕塑本身的精美都得到了人们 artisti del momento. the design of the base which was fashioned 的认可。一些当时最好的艺术家为 A Raffaello Romanelli si deve il busto e il by the sculptor Egisto Orlandini; the gate 了承接制作这一雕塑的任务而相互 disegno del basamento che fu eseguito dal- was designed by Mariano Coppedè and 角逐。 lo scultore Egisto Orlandini; di Mariano forged by Giovanni Baldi, and has become 半身像由Raffaello Romanelli制作 Coppedè fu il progetto della cancellata, poi famous because of the padlocks attached by 完成,雕像基座则由雕塑家Egisto eseguita dal fabbro Giovanni Baldi, diven- lovers to its bars. Less well-known is the Orlandini完成;Mariano Coppedè tata oggi famosa per i lucchetti che gli in- origin of this ritual, which includes the 设计的栅栏由铁匠Giovanni Baldi制 namorati mettono alle sbarre. Meno nota è closing of the lock, the pronouncing of some 作完成。如今,这个栅栏因为上面 l’origine del rito, che prevede la chiusura words (of love, a promise, a remembrance) 的恋人锁而出名。 del lucchetto, la pronuncia di alcune paro- and the throwing of the key into the river: 少为人知的仪式起源,锁的闭合寓 le (d’amore, di promessa, di ricordo) e il this dates back to a student from the school 意深长,同时宣誓着一些词汇(爱 lancio della chiave nel fiume. Forse risale known as Sanità Militare della Costa San 情,承诺,回忆),再把钥匙扔到 a uno studente della scuola di Sanità Mili- Giorgio, who attached to a gate on the 河里:可以追溯到Sanità Militare tare della Costa San Giorgio, che avrebbe Ponte Vecchio the lock from his barrack- della Costa San Giorgio的一名学 attaccato a una cancellata sul Ponte Vecchio room locker when he had to leave Florence. 生,在他离开佛罗伦萨之前,取了 il lucchetto del proprio armadietto della He had no idea he was starting a fashion 储物柜的锁,锁在老桥上。他不知 caserma quando dovette lasciare Firenze. that has lasted until our own times. 道,这一趋势延续至今。 Non sapeva che avrebbe avviato una moda tuttora in auge. 118 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Siamo intorno al 1900 e Rainer Maria It is around 1900, and Rainer Maria Rilke, 在1900年左右,Rainer Maria Rilke, il grande poeta austriaco che abi- the great Austrian poet who lived on the Rilke,是奥地利伟大的诗人,他 tava sul lungarno Serristori, per andare Lungarno Serristori, to stroll in the Boboli 住在沿河公路Serristori路,当他 a passeggio nel giardino di Boboli passa- Gardens must have passed by the small kiosk 散步去波波里花园,路过老桥 va quasi sicuramente dal chioschetto del on the Ponte Vecchio that sold newspapers, 上的报亭,这里有报纸,时刻表 Ponte Vecchio che vendeva giornali, orari timetables and guides to Florence. The two 和佛罗伦萨旅游指南。这两个业 e guide di Firenze. I due titolari, come si owners, as can be seen in the photo (previous 主,从照片上看上去,他们站在 vede dalla foto (pagina precedente) sono page), have been caught fixing prints and 世界上最著名的桥上,正在往栏 colti mentre affiggono stampe e guide guides to the railings of one of the most 杆上贴着宣传纸张。 alle ringhiere di uno dei ponti più cele- famous bridges in the world. He with his 他戴着一顶丑陋的帽子,他可能 bri al mondo. Lui con il cappellaccio e, large hat, probably just about to light 在试图点燃一根托斯卡纳香烟, probabilmente in procinto di accendersi a good Toscano cigar, she with an apron 她戴着一条方块装饰的围裙,如 un buon toscano, lei con il grembiulone a checked like a tablecloth, have innocently 同桌布,他们天真地撕下贴在那 quadretti a mo’ di tovaglia da tavola, han- fixed varied notices and “hot gossip” to the 个观景平台支柱上的各种布告 no candidamente affisso avvisi e “strilli” main columns of the wonderful panoramic 和“抗议书”。 vari alle colonne portanti della splendida terrace. 诗情画意的老桥持续吸引着来自 terrazza panoramica. The picturesque appearance of the Ponte 世界各地的人们:各式各样的人 L’immagine pittoresca del Ponte Vecchio Vecchio continued to attract people from far 群被老桥上陈列着的精美的商品 continuò ad attrarre gente proveniente da and wide: a motley influx of people attracted 和“举世无双”的可以轻而易举 ogni dove: un afflusso eterogeneo di per- by the splendour of the goods on show and 俘获眼球的橱窗所吸引。 sone attratte dallo splendore delle merci the peculiarity of a showcase that was “the 老桥几百年的声望、举世无双的 esposte e dalla particolarità di una vetrina only one of its kind in the world”, and 特质和享誉全球的美名,使它在 “unica al mondo”, facile preda di famelici therefore a magnet for admiring glances. 人类史最黑暗的时期——第二次 sguardi. The prestige won over centuries, its 世界大战中得以保存。 Il prestigio conquistato nei secoli, l’ecce- exceptional use, and its international fame zionalità del suo uso e la fama internazio- were to safeguard the Ponte Vecchio during nale tutelarono il Ponte Vecchio in uno dei one of the bleakest moments in the history momenti più bui della storia dell’umani- of mankind, the Second World War. tà: la seconda Guerra Mondiale.

Nel 1938, in occasione della visita di In 1938, on the occasion of Hitler’s 1938年,适逢希特勒访问意大 Hitler in Italia ed in particolare a Firen- visit to Italy and Florence in particular, 利,特别是在佛罗伦萨期间,墨 ze, Mussolini fece abbattere una parte Mussolini had part of the original wall 索里尼命人打掉了瓦萨里走廊内 del muro originale del Corridoio Vasa- of the Vasarian corridor demolished to 部分墙体,以建造一些窗户, riano per crearvi grandi finestrature da create some large windows in it from which 供“元首”欣赏佛罗伦萨全景。 cui il Fürer, potesse godere del panora- the Führer could enjoy the Florentine

120 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 ma fiorentino. Questo è quello che rac- panorama. This is the popular version, 这是被大众所认为的,真实 conta il popolo, mentre la verità è che however the truth is that Vasari’s original 情况是原有的窗户由Vasari设 le finestre originali fatte dal Vasari sulla windows overlooking the bridge’s piazzetta, 计,和其余的呈圆形舷窗比只 piazzetta del ponte già in origine erano which were rectangular unlike the others 有桥上小广场中间一侧窗户为 rettangolari rispetto a tutte le altre che that were porthole-shaped, were enlarged to 方形,在1862年,为了迎接 erano rotonde a oblò, e furono ingrandi- make three large windows in 1862, for a Vittorio Emanuele二世到佛罗 te in modo da fare tre grandi finestre nel visit to Florence of the Italian King Vittorio 伦萨参观, 三个方形窗户被扩 1862 per una visita a Firenze di Vittorio Emanuele II. These three were reduced to one 大,在1866年3个窗户尺寸被 Emanuele II. Le tre finestre furono ri- in 1866 when, in Florence then Capital of 缩小,当时佛罗伦萨已被定位 dotte a una nel 1866 quando in Firenze, the Kingdom, the Management of the Royal 首都。Regie Gallerie的指挥官 già Capitale del Regno, la Direzione del- Galleries opened the corridor to the public 决定走廊对外开放,并决定关 le Regie Gallerie predispose il corridoio and closed the two side windows. Only 掉两侧的窗户。在第二次世界 al transito del pubblico e fece chiudere during restorations following the Second 大战后的修复下,建筑师Guido le due finestre laterali. Solo durante i World War, carried out by the architect Morozzi,从新打开了其中关着 restauri successivi alla seconda Guerra Guido Morozzi, were the two blocked 的两扇窗户,窗户的数量再次变 Mondiale, condotti dall’architetto Gui- windows reopened, bringing the number of 为三扇。再回到1938年5月9日 do Morozzi, i due vani tamponati furo- large windows to three. To go back to May 正如我们之前提到的,两个独裁 no riaperti portando definitamente a tre the 9th 1938, as we already mentioned, 者可观赏到卓越的艺术全景,和 il numero dei finestroni. Per tornare a the two dictators were offered a tour that 用安全的方式隐藏在人群之中步 quel 9 Maggio 1938, come avevamo già included superb art and panoramas, along 行通过,避免袭击和欢呼叫喊。 accennato, ai due dittatori era stato of- with a safe way to move around on foot ferto un percorso d’eccellenza artistica evading any assassins hidden among a huge e panoramica, e, insieme, un modo sicu- crowd intent on merrymaking. ro per spostarsi a piedi scampando agli eventuali attentatori nascosti in mezzo a una folla strabocchevole e festante. 122 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Nell’estate del 1944, quando i Tedeschi In the summer of 1944, when the Germans 1944年夏天,当德军为阻止敌 decisero di far saltare tutti i ponti della decided to blow up all of the city’s bridges 军前进而决定炸毁城内所有桥梁 città per arrestare l’avanzata nemica, to stop the allied advance, the only one 时,唯一得以幸免的就是老桥, l’unico a scampare alla follia tedesca fu to elude the Teutonic fury was the Ponte 这得益于它的悠久的历史和众所 proprio il Ponte Vecchio in virtù della Vecchio on account of its antiquity and 周知的名望。 sua antichità e notorietà. fame. 然而,为了阻止敌人进入老桥, Tuttavia, allo scopo di renderne impos- Nonetheless, in order to make access to 德军指挥官下令炸毁了市内所有 sibile l’accesso, il Comando Tedesco it impossible, the German Command 的街道、塔楼。这些建筑和老桥 provvide alla distruzione di tutti i bor- arranged for the destruction of all the 曾一道组成了佛罗伦萨的城市体 ghi, le torri, le case che costituivano lanes, towers and houses which made up 系。 il tessuto urbano di cui il Ponte faceva the urban fabric that the bridge was part 在很短的时间内,老桥周边与它 parte. In poco tempo, esso si trovò pri- of. In just a short time, it found itself 拥有相同历史、曾经和它相得益 vato di tutto quello che intorno ne ave- deprived of everything around it that had 彰的建筑已不复存在:老桥悲凉 va giustificato la vita e determinato la justified its very existence and determined 而孤独地挺立在一片瓦砾堆中。 configurazione: mesto e solitario solo its structure; it rose melancholy and 但是,老桥的安然无恙仅仅是表 un cumulo di macerie. La sua incolu- lonely in the midst of a mass of rubble. 面现象:桥两端建筑被炸后引起 mità, però, era solo apparente: le vi- Its wellbeing was only ostensible, however: 的强烈震动,瓦砾掉入河中引发 brazioni degli scoppi delle cariche che the vibrations of the explosions from the 的河水外溢以及几百年来桥上层 avevano demolito gli edifici in pros- charges that had demolished the buildings 层加盖的建筑都对这座伟大而荣 simità degli accessi, i rigurgiti della near its entrances, the gushing of the 耀的老桥造成了严重的损害。 corrente causati dalle macerie cadute currents caused by the debris falling into nel fiume, i danni provocati, nel corso the river plus the damage provoked over the dei secoli, dalle sovrastrutture aggiun- centuries by the added superstructures had te avevano compromesso seriamente il seriously compromised the glorious bridge. glorioso Ponte.

Si trattava, dunque, di ricostruire quel As a result, it became necessary to rebuild 所以,需要重建整个城市体系, tessuto connettivo e di conferire nuo- the connective fabric and to confer fresh 重新建立起阿尔诺河两岸的古老 vamente significato allo storico colle- significance to the historic link between 的桥梁。 gamento tra le due sponde del fiume. the two banks of the river. The ensuing 在知识分子和从政者之间的激烈 L’acceso dibattito, che vide protagonisti heated debate between intellectuals and 争论印证了该区域重建的复杂性 intellettuali e politici, testimonia com- politicians demonstrated the complexity 和慎重性。 plessità e delicatezza dei problemi ine- and delicacy of the problems involved in Bernard Berenson提出了根据其 renti alla ricostruzione di quest’area. restoring this area. 他欧洲国家的经验模式进行“整 La questione fu sollevata da Bernard The question was tackled by Bernard 体”重建和就所有被毁建筑的历 Berenson il quale propose una rico- Berenson who proposed an “integral” 史价值做出整体评估的建议。 struzione “integrale” sul modello delle reconstruction, based on experiences across 被这位杰出评论家所支持的想法 esperienze europee e una valutazione Europe, coupled with an assessment of the 是在“原址上修旧如旧”以及由 d’insieme degli edifici distrutti per il array of buildings destroyed in terms of 每个建筑的产权人根据自己的意 loro valore di stratificazione storica. their value as historical stratification. 愿对建筑内部加以修复。 Le ipotesi sostenute dall’insigne critico The hypotheses maintained by the eminent si muovevano tra la formula della rico- critic swung between the formula of a struzione “com’era e dov’era” e la pos- reconstruction com’era e dov’era (“as it sibilità per ogni singolo proprietario was and where it was”) and the possibility di intervenire, come meglio credeva, for each single proprietor to intervene, as all’interno dell’immobile. he or she saw fit, in their own properties. Controbatteva Ranuccio Bianchi Ban- This was opposed by Ranuccio Bianchi Ranuccio Bianchi Bandinelli反 dinelli che si schierava vivacemente Bandinelli, who heatedly favoured an 对这一想法,他鲜明地支持在该 a favore di un intervento innovatore, innovative intervention, condemning the 区域建造全新的建筑,批判那些 condannando il ripristino come falso. restoration as a charade. 虚假的重建。 Il 31 dicembre 1945 il Comune di Fi- On December the 31st 1945, the City 1945年12月31日,佛罗伦萨市 renze bandì il concorso nazionale per Council of Florence proclaimed a national 政府向全国征集被毁区域的重建 la ricostruzione delle zone demolite: i competition to restore the demolished 方案:相关计划需要根据该区域 progetti dovevano contenere concrete areas: the projects had to contain concrete 周边的自然环境、历史建筑群、 proposte per la sistemazione generale proposals for the general layout of the 交通状况以及医疗卫生总体安排 della zona nel rispetto dell’ambiente e area with respect for the surroundings 等提出具体建议。 dei complessi monumentali, del traffi- and the monumental complexes, the traffic 相关计划的公示和认命获胜者又 co e della viabilità, oltre che del profilo and street networks, as well as considering 一次激发了舆论的热度:舆论逐 igienico sanitario. health and safety issues. 渐形成一种想法,也就是新旧建 L’esposizione dei progetti e la designa- The exhibition of the projects and the 筑能够完美地和谐共存,阿诺河 zione dei vincitori offrirono una rinno- declaration of the winners offered a fresh 两岸不应该变成一所纪念过去辉 vata occasione per mobilitare l’opinio- opportunity to mobilize public opinion: 煌记忆的博物馆,而应该被建成 ne pubblica: si andava profilando l’idea the idea was being mooted that modern 为一个丰富的、富有活力的、符 che nuove e vecchie costruzioni potes- and old constructions could coexist 合时代要求的中心区域。 sero coesistere in piena armonia e che harmoniously and that the banks of the 但是,市政府无法从众多提议, le sponde dell’Arno non dovessero di- Arno did not have to become a museum of 特别是五位获胜者中做出最终决 ventare un museo di gloriose memorie, glorious memories, but could turn into a 定。于是,市政府新委任了一个 bensì un centro ricco, dinamico, pron- rich, dynamic centre ready to respond to 由公共劳动专员Musco先生领导 to a soddisfare le richieste dei tempi. the demands of the times. 的建筑师团队执行计划。 Intanto il Comune, non riuscendo a Meanwhile, the City Council, finding 市政府规定建筑物的一楼和二楼 prendere una posizione definitiva circa itself unable to adopt a definitive position 应该被用于商业、手工业和办公 le proposte ed i suggerimenti emersi regarding the proposals and suggestions 室的用途。二楼以上的楼层可用 dai progetti ed in particolare dalla rosa that had come out of the projects, and in 于住宿。 dei cinque vincitori, decise di affidare particular from the group of five winners, 在重建市中心区域时,尽量避免 lo sviluppo del piano esecutivo ad un decided to entrust the executive plan 造成破坏。想尽办法充分利用可 nuovo gruppo di architetti diretti dal to a new group of architects directed by 以建造房子的区域。 至于老桥, dottor Musco, assessore ai lavori pub- Gianfranco Musco, councillor for public 作为古迹的所有者,公共教育部 blici. L’amministrazione dispose che i works. The administration declared that 任命了一个委员会来确定这座建 piani terreni ed i primi piani fossero the ground and first floors should be given 筑的各方面状况。 destinati al commercio, al lavoro arti- over to commerce, craftsmen’s workshops giano ed agli uffici, mentre i piani so- and offices, while the upstairs storeys vrastanti ad uso domestico. should be for domestic use. Si tentò di rendere più indolore possi- An attempt was made to render the bile la ricostruzione del nucleo centra- reconstruction of the central urban nucleus le urbano e gli interventi privilegiaro- as painless as possible and the interventions no tutte quelle condizioni che potevano encouraged conditions that would enhance portare ad una massima valorizzazione the reconstruction site to the maximum. dell’area edificabile. As for the Ponte Vecchio, the Ministry Per quanto concerne Il Ponte Vecchio, of Education in charge of monuments il Ministro della Pubblica Istruzione, nominated a commission to ascertain the titolare dei monumenti, nominò una conditions of the structure. commissione che accertasse le condi- zioni della costruzione.

124 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Da varie indagini emerse che il Ponte, From various investigations it emerged 各种调查显示,由于桥上加盖的 a causa del gravare delle strutture ag- that, on account of the weight of the added 建筑过多,桥体正趋于顺纵向断 giuntive, tendeva a dividersi longitu- structures, the bridge was on the point of 为两部分。这两部分正在旋转, dinalmente in due sezioni, che a loro splitting longitudinally into two sections, 老桥断裂的危险十分紧迫。 volta, ruotando, rendevano la rottura which, in turn, were twisted, making 1955年,一场对老桥进行加固 del Ponte un pericolo imminente. the collapse of the bridge an imminent 的工程开始了:桥墩间用铁链系 Nel 1955 si intraprese una campagna likelihood. 住,用砾石和水泥块填充被侵蚀 di consolidamento che prevedeva l’in- In 1955, a consolidation campaign began 的墩基以及计划在朝下游的墩基 catenamento delle pile, il riempimento that included chaining the piers, filling 上铺盖隔板加以保护。尽管时间 delle erosioni della platea con ghiaia e in erosions in the floor with gravel and 紧迫,但是相关工程突然中断 getti di cemento e la protezione della cement, and protecting the bridge bed 了。 platea stessa con un diaframma da re- with a diaphragm downstream. However, 1958年,在老桥禁止通车之 alizzare a valle. Nonostante l’urgenza in spite of the burning need for a prompt 后,对它进行了一次更加深入的 dell’intervento, i lavori furono im- intervention, the works abruptly stopped. 调查。更好地对河床底层,墩基 provvisamente interrotti. In 1958, after closing the bridge to 构造,桥墩、桥台的地基状况进 Nel 1958 dopo aver chiuso il Ponte al vehicular traffic, a programme of more 行了检测。全部调查工程是委托 traffico veicolare, fu fatto un program- thorough tests was carried out designed to 给Giovanni Rodio & C建筑公司 ma di indagini più approfondite tese a better verify the stratigraphy of the soil, 进行的。 meglio verificare la stratigrafia del sot- the conformation of the bridge bed and the tosuolo, la conformazione della platea conditions of the pier foundations and the e le condizioni delle fondazioni delle abutments. The entire survey campaign was pile e delle spalle. Tutta la campagna di entrusted to the building firm Giovanni sondaggi fu affidata all’impresa di co- Rodio & Co. struzioni Giovanni Rodio & C.

126 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Nel 1959 vennero effettuati i primi In 1959, the first checks on the static 1959年,在古迹管理局的关心 controlli sulle condizioni statiche del conditions of the Vasarian Corridor were 下,首次对瓦萨里走廊进行了统 Corridoio Vasariano a cura della so- carried out by the Monuments Office, 计学状态检测,很快就发现了一 vrintendenza ai monumenti, che su- which immediately highlighted a worrying 些令人担心的统计学状况:建筑 bito evidenziarono una preoccupante situation with a deformation of the 结构发生了变形,墙体发生了足 situazione statica, con una deforma- superstructure and a bulging of the walls 以导致坍塌的倾斜状况,整座建 zione della struttura e uno strapiombo that was sufficient to potentially provoke 筑的重心已经偏离至支撑物之 dei muri sufficiente a determinarne il their collapse, since the vertical line of the 外。爆炸的效应事实上加剧了17 crollo, essendo la verticale del baricen- construction’s barycentre lay outside the 世纪时Baccio del Bianco在报告 tro della costruzione esterna alla base supporting base: the effects of the explosions 中所描述由走廊下方的商铺私自 di appoggio: gli effetti delle esplosioni had in fact aggravated the situation already 打开了墙体引起的状况。这一切 erano infatti andati ad aggravare quella described in the seventeenth-century report 都减弱了整座建筑的强度。 situazione già descritta nella relazione by Baccio del Bianco caused by tampering 基于这种情况,对走廊迅速开展 seicentesca di Baccio del Bianco, cau- with the masonry structures of the shops 了一系列外部牵引工程,同时制 sata dalle manomissioni alle strutture underneath, with the result of diminishing 定了一套综合修复方案。 murarie delle botteghe sottostanti, the rigidity of the entire construction. This tanto da diminuire la rigidezza dell’in- situation was immediately addressed by tera costruzione. Su tale situazione si putting in place a series of clearly visible intervenne subito mettendo in opera tie-beams and scheduling comprehensive una serie di tiranti ben visibili e pro- restoration. grammando un complessivo intervento di restauro. Solo nel Maggio 1960, a seguito di It was not until May 1960, following 到了1960年5月,开展了一些新 nuovi accertamenti e di studi, i lavori new investigations and studies, that 的检测和研究后,重建工程才得 di ricostruzione ripresero a pieno regi- reconstruction work finally started again in 以完全启动。相关工程被委托给 me e furono affidati alla Fondedile spa earnest entrusted to the firm Fondedile Spa, Fondedile股份有限公司。因为 che iniziò i lavori due anni più tardi per who could only begin two years later due to 需要扫除河床上残留的地雷,相 la necessità di sminare l’alveo. the necessity to clear the riverbed of mines. 关重建工程两年后才真正启动。 I lavori furono seguiti dal Genio Civi- The works were supervised by the Civil 有关工作由佛罗伦萨的土木工程 le di Firenze e dal Provveditorato alle Engineering Office of Florence and the 兵部队和托斯卡纳公共工程建设 Opere Pubbliche per la Toscana, con la Public Works Office for Tuscany, with outside 厅主管,由比萨大学的Donato consulenza esterna del professor Do- consultancy by Professor Donato Letterio Letterio教授提供外部咨询。 nato Elettrico dell’Università di Pisa. from the University of Pisa. 6年后,有关工作才得以完成。 I lavori terminarono sei anni più tardi. The work was finished six years later.

128 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

ALLUVIONE DEL 4 NOVEMBRE1966 FLOOD OF THE 4TH OF NOVEMBER1966 1966年11月4日的洪水

130 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

Come era successo in passato, la natu- As had happened in the past, Nature made 就像过去曾发生过的那样,大自 ra si fece beffa degli uomini: Firenze fu a mockery of Man: Florence was devastated 然总是要戏弄人类:1966年11 duramente colpita dalla nota alluvione by the notorious flood of November the 月4日,佛罗伦萨遭受了一场洪 del 4 novembre 1966. In quella notte 4th 1966. That night some people had 水的猛烈袭击。 qualcuno fu avvertito e poté almeno been warned and could at least make an 在那个夜晚有些人被提前告知, tentare di mettere al sicuro i propri attempt to save their goods. The goldsmiths 至少可以尝试确保挽回一些损 beni: sono gli orafi del Ponte Vecchio. of Ponte Vecchio. They had been tipped 失。这些人是老桥上的金匠。他 Furono avvertiti da Romildo Cesaroni, off by Romildo Cesaroni, an old night 们被Romildo Cesaroni通知, una vecchia guardia notturna. Tutte le watchman. Every night, in any weather, he 一个从前的守夜人。每天晚上, notti, con qualunque tempo, faceva il did the rounds of his given area by bicycle, 在任何天气下,他总是骑着自行 suo giro in bicicletta nella zona che gli slipping into each shop a small ticket that 车巡逻交给他的区域,并塞进一 era stata affidata ed infilava nei negozi il proved it had been checked. One of his 张纸条到商铺中,证明一切正 bigliettino che testimoniasse l’avvenuto specific tasks was to warn the goldsmiths of 常。其中的一项具体任务是通知 controllo. Uno dei compiti specifici era any rise in the river level. That night the 金匠们何时涨水。那天夜晚的阿 quello di avvisare gli orefici quando sa- Arno was scary. Cesaroni began phoning 诺河可怕的吓人。Cesaroni开始 liva la piena. Quella notte l’Arno faceva around saying in a terrorized voice, ‘ I’ve 打电话通知商户,用恐惧的声音 paura. Il Cesaroni cominciò a telefonare never seen the Arno like this. This time the 说:“这样的阿诺河我从来没有 e diceva con la voce terrorizzata: “L’Ar- bridge is going to come down.’ Some of the 见过。这一次桥梁将会垮塌。” no così non l’ho mai visto. Questa volta goldsmiths went to fetch a few things at

132 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 il ponte cade”. Qualche orefice andò a huge risk to themselves, since the water was 一些金匠冒着非常高的风险去商 prendere un po’ di cose con un rischio passing less than a yard under the arches 铺抢救一些珠宝,因为水已经到 altissimo perché l’acqua passava a meno and cars and trees were beating against the 达桥拱不到一米的地方,以及汽 di un metro dalle arcate, mentre mac- windows. 车和树桩猛烈的撞击窗户。 chine e alberi battevano alle finestre. The terrorized city feared that, after seven 惊魂未定的城市担心,老桥在 La città terrorizzata temette che, dopo long centuries of extraordinary history, the 经历了700年悠久而灿烂的历史 sette lunghi secoli di straordinaria sto- Ponte might collapse definitively. But it 后,最终会倒塌。这种担心并未 ria, il Ponte potesse definitivamente was not to be. 成为事实。 crollare. Così non fu.

VISTA DEL PONTE VECCHIO NEI GIORNI SUCCESSIVI ALL’ALLUVIONE. (1966) VIEW OF THE PONTE VECCHIO IN THE DAYS FOLLOWING THE FLOOD. (1966) 洪水过后老桥的样子(1966) Il Ponte Vecchio resse all’impatto e tese The Ponte Vecchio stood up to the impact 老桥经受住了冲击,它慷慨地帮 una generosa mano ai suoi cittadini per- and extended a magnanimous hand to its 助它的市民,在保护了他们所有 mettendo loro di mettere al sicuro tutte citizens by allowing them to save all its 艺术作品的同时,又一次为他们 le opere d’arte ed offrendo ancora una works of art while continuing to offer a 提供了安全、牢固的通道。 volta un solido passaggio. Ingenti furono dependable passage. There was enormous 对艺术财富造成非常大的损失: i danni al patrimonio artistico. damage to the artistic heritage: 被损坏的作品超过1400件,其 Le opere danneggiate furono oltre 1400, There were over 1,400 works damaged, 中包括Cimabue的基督圣十字教 tra queste il Cristo del Cimabue in San- including Cimabue’s Christ from Santa 堂,Paolo Uccello的圣母玛利亚 ta Croce, gli affreschi di Paolo Uccello Croce, the frescoes of Paolo Uccello in Santa 的壁画,波提切利的画作及天堂 in Santa Maria Novella, alcune opere del Maria Novella, works by Botticelli, and 之门。 Botticelli e la Porta d’oro del Ghiberti nel Ghiberti’s golden baptistery door. 国家档案馆中的300间房间,60 Battistero. Three hundred rooms of the State Archive 公里的书架完全被水淹没,在书 L’Archivio di Stato fu completamente al- were completely flooded out, with their 60 架中收集了佛罗伦萨和托斯卡纳 lagato con le sue 300 stanze per 60 chilo- kilometres of shelving that hold the history 从独立到其统一这一时段的历史 metri di scaffali che raccolgono la storia of Florence and Tuscany from the times of 书籍。 fiorentina e toscana dai tempi dei comuni the communes until national unification. 关于大教堂6000卷文件档案完 fino all’unità nazionale. An archive of the works of man with 6,000 全被淹没。所有的图书馆和大学 6000 volumi di documenti dell’Archivio volumes of documents completely submerged. 被淹没,其中国家图书馆的100 dell’opera dell’uomo andarono completa- All the libraries and universities flooded 万书册,30万件书册被损坏。洪 mente sommersi. including the National Library with one 水过后,人们又还是对老桥进行 Tutte le biblioteche ed università furono million three hundred thousand items 了修复。 allagate, fra cui la biblioteca Nazionale con damaged. 对老桥开展第二次加固的工程由 un milione e 300 mila pezzi danneggiati. Work re-began on the structure of the Ponte 佛罗伦萨土木工程兵部队负责, Subito dopo l’alluvione si tornò ad inter- Vecchio immediately after the flood had 相关工作这次被直接委托给了 venire sulla struttura del Ponte Vecchio. subsided. Giovanni Rodio & C.公司。在深 Fu eseguito un secondo intervento di con- A second operation of consolidation was 入调查、取样后,老桥的墩基在 solidamento a cura dell’ufficio del Genio carried out by the Civil Engineering Office 1977年8月至1980年11月之间 Civile di Firenze, questa volta affidato di- of Florence, this time entrusted directly to 被降低了1米。 rettamente all’impresa Giovanni Rodio & the firm Giovanni Rodio & Co. In particular, 由此,老桥又重获新生了。 C. In particolare, dopo approfonditi son- after painstaking surveys and the taking of daggi e campionature, tra il giugno 1977 samples, between June 1977 and November e il novembre 1980 si intervenne con il 1980 the level of the bridge bed was lowered ribassamento di un metro del piano della by one metre. platea. In this way the bridge was reborn once more. Il Ponte tornò così a nuova vita.

134 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

136 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史 Il Ponte Vecchio, dunque, dopo aver And so it is that the Ponte Vecchio, after 老桥因此在经历了火灾、洪水、 affrontato incendi, alluvioni, guerre e facing up to fires, floods, wars and all 战争以及荒唐粗心的人们所造成 quanto la follia e l’incuria umana ha the folly and neglect of Man that seven 的七个世纪的历史之后,确立了 prodotto in sette secoli di storia, si centuries of history had produced, stands 其光荣而又永不磨灭与岁月抗争 erge, ancora oggi, glorioso e immor- today glorious and immortal, confident in 的伟大胜利。 tale, sicuro della sua titanica vittoria its titanic victory over Time. contro il tempo. 138 Ponte Vecchio e la sua storia - The history of Ponte Vecchio - 老桥及其历史

la storia di Rolex

The history of Rolex

劳力士的历史 Lo status di Rolex e Rolex’s status and the 劳力士无以伦比的地 l’identità unica del brand’s unique identity 位和身份象征是多年 Marchio sono il diretto are the direct outcome 以来执着追求与探索 risultato di una storia che of a story that has always 之路的必然结果。 ha sempre avuto come featured passion for protagoniste la passione innovation alongside per l’innovazione e la a ceaseless quest for costante ricerca excellence. dell’eccellenza.

DAYTONA, 1965

144 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Una storia che è un affascinante susse- A story that is a fascinating series of 劳力士的历史充满了不断的革 guirsi di realizzazioni innovative, un’av- innovative creations, a combination of 新,腕表业的冒险,工业界的革 ventura orologiera e allo stesso tempo watchmaking, industrial, and human 命和人类历史的进步。自1926年 industriale e umana che si sovrappone adventures that overlap that of the Oyster, 第一款劳力士蚝式防水腕表诞生 ampiamente a quella dell’Oyster, il pri- the very first waterproof wristwatch created 以来,劳力士渐渐演变为制表业 mo orologio da polso impermeabile nato in 1926, which was to become the mainstay 的支柱,推出多款世界闻名的神 nel 1926 e diventato con il tempo il pila- of a collection of legendary watches that 奇腕表,奠定手表领域的霸主位 stro portante di una collezione di orologi are amongst the most acclaimed and 置。 leggendari, tra i più riconosciuti e rico- recognizable around the globe. noscibili al mondo.

146 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Lo spirito pionie- The pioneering 汉斯·威斯多 ristico di un uomo: spirit of one man: 夫:前沿者的精 Hans Wilsdorf Hans Wilsdorf 神

Il successo di Rolex è strettamente legato The Rolex success story is intimately linked 劳力士的成功与创始人汉斯·威 allo straordinario spirito imprenditoriale to the extraordinary entrepreneurial spirit 斯多夫(1881-1960)无以伦 del suo fondatore Hans Wilsdorf (1881- of its founder Hans Wilsdorf (1881- 比的企业家精神密不可分。他出 1960). Grazie al suo spirito pionieristico 1960). Thanks to his pioneering spirit 众的领袖风格与创新能力奠定了 e alle sue capacità fuori dal comune che and outstanding capacity in every sector – 劳力士坚定的基石:从技术到交 abbracciavano ogni settore di attività – technical, communications, organization, 流;从组织策划到市场安排,在 tecnica, comunicazione, organizzazione, distribution, and the fifty-odd years he 他领导的50年间,劳力士经历 distribuzione – ha gettato le fondamenta, spent at the helm of the company, the 了真正意义上的探险过程。他不 durante gli oltre cinquant’anni trascorsi foundations were laid of an adventure 仅推动了一款款优质的手表的诞 alla guida dell’Azienda, di una avventura that has created not only exceptional 生,更是打造了最好的腕表品 che ha permesso non solo di realizzare timepieces, but a brand that is totally 牌。在21世纪的今天,汉斯· orologi d’eccezione, ma anche di creare unique. Even now, in the early 21st century, 威斯多夫的前沿者精神仍然激励 un Marchio unico. In questo inizio di XXI his personality and his work continue to 着企业的发展,丰富着企业的文 secolo, la sua personalità e la sua opera inspire the company and enrich its ethos. 化。 continuano a ispirare la Società e ad ar- ricchire la sua cultura d’impresa.

La sua impronta si ritrova nello stile e His stamp is to be found in the style 每款劳力士手表均有鲜明的个 nelle caratteristiche fondamentali del and basic characteristics of the product, 性,保持着完好的风格,始终展 prodotto, rimasto fedele alle sue origini which has remained faithful to its origins, 望着未来,不忘初心。 così come nella capacità di Rolex di attin- as has Rolex’s capacity to draw on its 劳力士帝国的故事从20世纪初起 gere al suo straordinario patrimonio per extraordinary heritage to venture towards 始,汉斯·威斯多夫(生于德国 proiettarsi verso orizzonti sempre nuovi. ever-new horizons. 巴伐利亚,逝于瑞士拉夏德芬) L’avventura di Rolex ha inizio nei pri- Rolex’s adventure began in the early ,开启了腕表制造行业的全新篇 mi anni del Novecento. Hans Wilsdorf, 1900s Born in Bavaria, Hans Wilsdorf 章。当时,人们仅仅使用怀表, nato in Baviera, muove a La Chaux-de- made the move to La Chaux-de-Fonds in 而劳力士的创始人敏锐地觉察到 Fonds, in Svizzera, i primi passi nel mon- Switzerland to take his first steps in the 新世纪腕表将引起巨大的兴趣, do dell’orologeria. In un’epoca in cui si world of watchmaking. In an era when only 虽然当时的腕表还不精确,特别 usano solo gli pocket watches were used, by the beginning 是被当作为女性的装饰品。 orologi da tasca, il fondatore del Marchio of the 20th century, the brand’s founder intuisce all’inizio del XX secolo l’enor- had already sensed the enormous interest me interesse rappresentato dagli orologi that would be aroused by wristwatches, da polso, anche se questo oggetto, ancora even if this as yet imprecise object was poco preciso, viene considerato prima di primarily considered a feminine item of tutto un gioiello femminile. jewellery. Hans Wilsdorf sente che l’essenza stessa Hans Wilsdorf felt that the wristwatch’s 汉斯·威斯多夫认为,作为时间 dell’orologio da polso lo destina a tra- very essence was destined to transform 工具,拥有精确度、防水、结实 sformarsi in una necessità quotidiana, sia it into a daily necessity for both women 和可信性的手表将成为男士女士 per gli uomini che per le donne. A pat- and men. Provided it was possible to 日常生活的必需品。感谢他的前 to di poterne dimostrare la precisione, demonstrate accuracy, waterproofness, 瞻性,今天汉斯·威斯多夫的预 l’impermeabilità, la robustezza e l’affida- robustness and reliability as an instrument 言成为了现实,腕表果然变成了 bilità in quanto strumento di lettura del to measure time. This brilliant insight of 日常生活的不可取代的物品。 tempo. Grazie alla sua geniale visione, his, which anticipated a tried and tested con la quale anticipa una realtà oggi pro- daily reality, helped make the wristwatch vata, contribuisce a rendere l’orologio da the object of reference it has now become. polso l’oggetto di riferimento che è poi effettivamente diventato.

CERTIFICATO ORIGINALE ROLEX, 1908 ORIGINAL ROLEX CERTIFICATE, 1908 原来劳力士证书,1908年

148 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 La ricerca della The search for 防水和精确度的 precisione crono- chronometric 探索 metrica e dell’im- precision and permeabilità waterproofness

Hans Wilsdorf si trasferisce a Londra, Hans Wilsdorf moved to London, at that 汉斯·威斯多夫于1905年与合 l’allora capitale economica e finanzia- time the economic and financial capital 伙人在当时的金融中心伦敦创办 ria del mondo, e fonda nel 1905, con of the world, and in 1905, founded with 了Wilsdorf & Davis公司,全力 un socio, la società Wilsdorf & Davis, a partner the company Wilsdorf & Davis, 推动腕表在英国和英联邦国家的 un’azienda specializzata nella commer- which specialized in trading wristwatches 发展。公司的所有产品部件均由 cializzazione in Gran Bretagna e in tutto in Great Britain and throughout the 精心挑选的瑞士制造商生产,其 l’Impero britannico di orologi da polso i British Empire, and whose components were 中最为有名的是Maison Aegler a cui componenti sono appositamente pro- specially manufactured by Swiss partners Bienne,随后成为劳力士特约制 dotti da partner svizzeri selezionati per chosen for their expertise. These included 造商。汉斯·威斯多夫认为他们 le loro competenze. Tra questi figura la Maison Aegler in Bienne (which later 是当时世界上唯一有能力生产出 Maison Aegler a Bienne – che diventerà became Manufacture des Montres Rolex 腕表所需要的细小而精密仪器的 poi la Manufacture des Montres Rolex S.A.), in Wilsdorf’s opinion, the only one 制造商。 S.A. – l’unica all’epoca, a suo parere, in then capable of manufacturing the small grado di fabbricare movimenti di piccole but accurate movements his wristwatches dimensioni ma precisi, esattamente quel- needed. lo di cui ha bisogno per i suoi orologi da polso.

Testimone del rapidissimo sviluppo del Having seen the swift growth of the concepts 随着自由时间的增多和对体育运 concetto di tempo libero e della pratica of leisure time and sporting practice, Hans 动兴趣的日益浓厚,汉斯·威斯 sportiva, Hans Wilsdorf vuole dimostra- Wilsdorf wanted to demonstrate to a still 多夫决定向人们证明精确的腕表 re a un pubblico ancora piuttosto scettico sceptical public that a wristwatch could 是符合时代生活需要的新产品。 che un orologio da polso può garantire la guarantee chronometric precision. 他的探索很快带来了这个行业最 precisione cronometrica. His research in this sector rapidly 具有说服力的成功案例。 Le sue ricerche in questo settore si tra- translated into one resounding success ducono rapidamente in successi di gran- story after another. de risonanza. PRIMO CERTIFICATO DI PRECISIONE, 1910

FIRST CERTIFIED PRECISION, 1910

第一份证明精准的文 件,1910

Nel 1910, il Bureau officiel de contrôle In 1910, the Bureau Officiel de Contrôle 1910年,瑞士比尔钟表监测局颁 de la marche des montres di Bienne, in de la Marche des Montres of Bienne in 发给劳力士世界上第一份腕表精 Svizzera, rilascia a Rolex il primo cer- Switzerland issued Rolex with the very 确度证书。四年后,1914年,劳 tificato di cronometria mai ottenuto al first chronometric certificate ever awarded 力士获得英国著名的矫天文台颁 mondo da un orologio da polso. to a wristwatch anywhere in the world. 发的A级证书。这是对钟表准确

150 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 PRIMO CERTIFICATO DI PRECISIONE CLASSE “A”, 1914 FIRST CERTIFICATE OF PRECISION CLASS “A”, 1914 第一份精准等级证书“A”,1914

Quattro anni dopo, nel 1914, un modello si- Four years later, in 1914, a similar 度最高等级的评价,当时只颁发 mile si aggiudica il primo certificato di clas- model was awarded the very first Class 给海军用表,从而进一步证明了 se “A” mai attribuito ad un orologio da pol- “A” Certificate ever given to a wristwatch 腕表可以达到高级别的精准。接 so, rilasciato dal prestigioso Osservatorio di by Britain’s prestigious Kew Observatory, 下来的挑战,就是防水性了。腕 Kew, in Gran Bretagna, un riconoscimento a recognition previously reserved only for 表的准确度会收到水和尘埃的影 riservato sino ad allora ai Cronometri da marine chronometers. A demonstration 响,汉斯·威斯多夫再次发挥他 marina. A dimostrazione che l’orologio da that the wristwatch and chronometric 出众的企业家精神和无尽的创造 polso e la precisione cronometrica sono precision were two perfectly compatible 力来制造一款防水腕表。 due concetti perfettamente compatibili. concepts. There remained the challenge Resta da superare la sfida dell’impermea- of waterproofness to be resolved. In effect, bilità. La precisione dell’orologio da polso, the precision of a wristwatch is notably infatti, risulta notevolmente compromessa compromised if its case is not resistant to se la sua cassa non è resistente all’acqua e water and dust. Hans Wilsdorf therefore alla polvere. Hans Wilsdorf decide di inve- decided to channel all his entrepreneurial stire tutto il suo spirito imprenditoriale e la spirit and energies into manufacturing a sua energia per fabbricare un orologio da waterproof wristwatch. polso impermeabile. L’invenzione del The invention 劳力士品牌的诞 nome “ROLEX” of the name 生 “ROLEX”

Contemporaneamente, intuendo l’im- At the same time, sensing the importance 同时,汉斯·威斯多夫意识到了 portanza del concetto di marchio, Hans of the brand concept, in 1908 Hans 品牌的重要性,1908年,他为他 Wilsdorf inventa nel 1908 il nome “Ro- Wilsdorf invented the name “Rolex” to sign 的腕表系列创造出“劳力士”这 lex” per firmare le proprie creazioni. I his creations. The criteria he set still sound 个名字。汉斯·威斯多夫希望他 criteri che stabilisce suonano tuttora extraordinarily up-to-the-minute. 的品牌名称简洁有力,最多5个 straordinariamente attuali. In fact, Hans Wilsdorf wanted a name that 字母;在所有的语言中都简单易 Hans Wilsdorf, infatti, voleva un nome: was: 懂,发音好听,宛如腕表嘀嗒的 corto, di massimo cinque lettere; short, with a maximum of five letters; 走针般清脆,令人过耳不忘。 facilmente pronunciabile in tutte le easily pronounceable in every language; 这些也代表了他的企业精神,至 lingue; pleasant to the ear; 今熠熠生辉。 piacevole nel suono; easy to remember; facile da ricordare; suitable for use on both the dial and the armonioso per poter essere inserito sul watch movement. quadrante e sul movimento dell’orolo- gio.

152 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 ROLEX, HAUTE-ROUTE, BIENNE

Da Londra a From London to 从伦敦到日内 Ginevra, lo spirito Geneva, the entre- 瓦,创新精神生 imprenditoriale preneurial spirit 生不息 non ha confini knows no bounds

Hans Wilsdorf lascia l’Inghilterra nel In 1919, Hans Wilsdorf left Britain and 汉斯·威斯多夫于1919年离开瑞 1919 e si stabilisce a Ginevra, in Sviz- settled in Geneva in Switzerland, where 士日内瓦,迁居伦敦。1920年创 zera, dove fonda nel 1920 la società in 1920 he founded the company Montres 办劳力士公司,并与瑞士比尔的 Montres Rolex S.A. Con questa scelta Rolex SA. With this choice, he moved 供货商建立了稳固的合作。伦敦 si avvicina al suo fornitore di Bienne e closer to his supplier in Bienne, thereby 拥有悠久的制表传统和历史,这 riesce così a ottimizzare la loro colla- optimizing his partnership. Quite apart 也是汉斯·威斯多夫选择这座国 borazione. L’attrattiva internazionale from its ancient watchmaking tradition, 际大都市的重要原因 della città, che gode di un’antichissima the city’s international appeal played an tradizione orologiera, ha anch’essa un equally important role in his decision. ruolo importante nella sua decisione. Oyster o l’inven- The Oyster or the 蚝式表(Oyster) zione del primo invention of the 史上第一只防水 orologio da polso first waterproof 防尘腕表 impermeabile wristwatch

Un orologio da polso impermeabile? At- A waterproof wristwatch? Nowadays there is 一只防水防尘表?今天看来是再 tualmente non vi è nulla di più normale. nothing more common. But when the Rolex 简单不过的了。然而1926年,当 Ma quando il Rolex Oyster fa la sua com- Oyster appeared in 1926, waterproofness 劳力士第一次推出蚝式防水防尘 parsa nel 1926, l’impermeabilità rappre- was a global technological innovation, a 腕表时,却是一场轰动全球的技 little like as if, in our own times, it were senta un’innovazione tecnologica plane- 术革新。就好像现在可以把智能 taria, un po’ come se ai giorni nostri si possible to immerse a smartphone in water 手机放到水里用一样。 potesse immergere nell’acqua il proprio without any problems. smartphone senza alcun problema. In fact, back then, watches were fragile 当时,手表是很脆弱的物品,需 A quei tempi, infatti, gli orologi erano instruments, and it was necessary to keep 要装在口袋里,包里或者外套的 strumenti delicati ed occorreva custo- them inside a pocket, a purse, or even a coat 内袋里保护。汉斯·威斯多夫决 dirli in una tasca, in una borsetta o sotto sleeve. Hans Wildorf decided to change all 定就此进行革新,将历史上第 la manica di un cappotto. Hans Wildorf this. He gave the name “Oyster” to the first 一只防水防尘腕表取名为“蚝” waterproof wristwatch in the world. Like decise di cambiare questo atteggiamen- 。如同一只蚝一样,这款劳力士 to nei confronti dell’orologio. Chiamò an oyster, this watch could survive in water for an unlimited period without suffering 表可以一直在水下而不会因此受 Oyster (ostrica, in inglese) il primo oro- any internal damage thanks to its patented 到损害,这要感谢它独特的专利 logio da polso impermeabile al mondo. case divided into three parts to hermetically 技术,可以完好地防水防尘,严 Alla stregua di un ostrica, l’orologio può protect the watch’s mechanism from both vivere in acqua per un tempo illimitato 丝合缝,为机芯提供最佳保护。 moisture and dust. This total revolution in senza subire alcun danno interno grazie 这一创举是真正意义上的表业革 the field of watchmaking transformed the 命,将腕表变成了精确,实用的 al suo sistema brevettato di cassa divisa wristwatch into an object for daily use that 日常用品。 in tre parti capace di proteggere erme- was practical, reliable, and accurate. ticamente il meccanismo dell’orologio The distinctive marks of the 1926 case, can 自1926年以来,劳力士蚝式表的 dall’umidità e dalla polvere. Una vera e still be found today in every Rolex Oyster 904L不锈钢款、18ct金款或950 propria rivoluzione nel campo dell’oro- watch: a case made from a solid block of 铂金款式均同样出众,装配专利 logeria: trasforma l’orologio da polso in 904L stainless steel, 18ct gold or Platinum 的下旋式外圈系统、底盖及中层 un oggetto d’uso quotidiano, pratico affi- 950; a ribbed back, hermetically screwed 表壳的表冠,在造型与功能上巧 dabile e preciso. onto the case; a screw-down winding crown, 妙融合,比例完美,造型优雅。 I segni distintivi della cassa del 1926, sono and a crystal hermetically fixed into the ancora oggi quelli di ogni orologio Rolex bezel. Oyster: carrure ricavata da un blocco massiccio di acciaio inossidabile 904L, o d’oro 18kt o di Platino 950; fondello scanalato, avvitato ermeticamente alla carrure; corona di carica a vite e vetro ermeticamente incassato sulla lunetta.

154 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 PRIMO OYSTER, CASSA QUADRATA ARROTONDATA, 1926 FIRST OYSTER,CASE SQUARE ROUND, 1926 第一OYSTER BOX方圆形1926 Anche se con elementi innovativi, anco- Even if today there are some brand new 即使经历了种种革新,今天蚝式 ra oggi il concetto di base dell’Oyster è features, the basic concept of the Oyster has 表的基本元素依然如旧。在日志 rimasto immutato. remained unchanged. 型新款中,坚实的表壳为机芯提 In a current model, the Date Just, the robust In un attuale modello Date Just la ro- 供了最可靠的保护,同时双层/ busta carrure offre una straordinaria case provides extraordinary protection to the 三层的保护系统更是另防水功能 protezione al movimento dell’orologio watch movement, and acts as a frame that all 得到大大提升。每一只蚝式劳力 e rappresenta la struttura portante sulla the other elements of the case are fixed to. quale si fissano tutti gli elementi della The winding crown has gained in reliability 士,都宛如密封的建筑体,在水 cassa. La corona di carica ha guadagnato thanks to a double waterproofing system 下100米可毫发无损;潜行者型 in affidabilità grazie al sistema di doppia known as “Twinlock”, or even “Triplock“ SubMariner可达到300米,而深 impermeabilizzazione “triplock“. Per – triple waterproofing (especially in the 海恒动Deepsea可潜至水下3900 divers’ models). Thanks to this “hermetic merito di questa architettura ermetica, 米。更不用说正在实验中的蚝式 ogni Rolex Oyster è testato e garantito architecture”, every Rolex Oyster is tested and guaranteed waterproof down to at least 100 表,在到达水下11000米后,回 impermeabile fino ad almeno 100 me- 到岸上,精确度丝毫未受影响。 tri- 300 metri nel caso di modelli su- metres (330 feet) – 300 metres (990 feet) in the case of the “SubMariner” divers’ models, bacquei “SubMariner“, 3900 metri per and 3,900 metres (12,800 feet) for the il “Deepsea“. Per non parlare, poi, de- “Deepsea“. Without mentioning experimental gli Oyster sperimentali che sfiorano gli Oysters that have gone down to 11,000 11.000 metri e sono riemersi in super- metres (36,000 feet) and re-emerged from ficie in perfetto stato di marcia. the surface in perfect working order.

PRIMO OYSTER, CASSA OTTAGONALE, 1926 FIRST OYSTER, OCTAGONAL CASE, 1926 典的八边形,1926

156 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 PRIMO OYSTER PERPETUAL, 1931 FIRST OYSTER PERPETUAL, 1931 第一款蚝式恒动,1931 158 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 La nascita del The birth of the 品牌代言人概念 concetto di testimonial 的诞生 testimonial concept

Nel 1927 la geniale creatività di Hans In 1927, Hans Wilsdorf’s inspired 1927年,汉斯·威斯多夫更是 Wilsdorf in materia di comunicazio- creativity in communication was expressed 绽放出在商业推广方面的独特才 ne si esprime in modo spettacolare. in a spectacular way. The idea: submit the 华,他要让劳力士受到严峻的考 L’idea: sottoporre l’Oyster alla prova Oyster to the most stringent of tests to 验以展示它的完美品质。在传统 del fuoco per dimostrarne le qualità. demonstrate its qualities. To the concept 的“做到极致”的理念中,他要 Al concetto di “saper fare” si aggiun- of “know-how” was added that of “making 让世人“皆知极致”。 那年,英 ge quello di “far sapere”. Quell’anno known”. That year, a young British 国的青年运动员梅塞迪丝佩戴一 una giovane atleta inglese, Mercedes woman athlete, Mercedes Gleitze, swam 只劳力士蚝式腕表,耗时10小时 Gleitze, attraversa la Manica a nuoto across the English Channel wearing an 成功横渡英吉利海峡,腕表丝毫 portando con sé un Oyster. Dopo oltre Oyster. After more than ten hours in the 无损。汉斯·威斯多夫在英国每 dieci ore trascorse nell’acqua, l’orolo- water, the watch re-emerged in perfect 日邮报中全版刊登了“劳力士全 gio riemerge perfettamente funzionan- working order. To celebrate this exceptional 胜穿越英吉利海峡”的新闻,从 te. Per celebrare l’evento eccezionale, event, Hans Wilsdorf took out a full- 此,劳力士名声大震。 这一事件,标志着品牌代言概念 Hans Wilsdorf fa pubblicare sulla prima page announcement on the front page of the British newspaper the Daily Mail to 的诞生。随后劳力士与世界名人 pagina del quotidiano britannico Daily proclaim the “Triumphal march of the 的合作从未间断,持续树立着品 Mail un’inserzione a tutta pagina che Rolex Oyster across the world”. 牌的卓越地位。 annuncia la “marcia trionfale del Rolex This event marked the birth of the Oyster nel mondo”. advertising testimonial concept, as well as Questo evento segna la nascita del con- the start of a long and fruitful partnership cetto di Testimonial nonché l‘inizio di between Rolex and some extraordinary una lunga e fruttuosa collaborazione celebrities whose feats would regularly tra Rolex e personaggi straordinari le demonstrate the excellence of Rolex cui imprese dimostrano di volta in vol- watches. ta l’eccellenza degli orologi Rolex. La collezione The Cellini 切里尼收藏系列 Cellini collection

Nel 1928 Rolex creò la collezione Cellini In 1928, Rolex created the Cellini Col- 1928年,劳力士为向教皇的金 in omaggio a Benvenuto Cellini, scultore lection as a tribute to Benvenuto Cellini, 匠,手工艺者的守护师切里尼致 ed orefice di Papi e regnanti rinascimenta- sculptor and goldsmith to and Re- 敬,特别推出了切里尼收藏系 li. L’arte orologiera si è evoluta passando naissance rulers. The watchmaker’s art had 列。制表工艺的发展是由独立手 dal dominio di un singolo maestro artigia- evolved, passing from the domain of a single 工匠到多环节专家合作的演变过 no alla collaborazione di esperti specializ- master craftsman to collaboration among 程,每一款劳力士都是完美技术 zati.Ogni Rolex è la sintesi di conoscenze specialized experts. Today, Rolex is a syn- 和纯正工艺的结晶。 tecniche ed abilità artigianali. thesis of technical knowledge and skilled 最先诞生的是劳力士王子型腕 Per primo nacque il Prince che riscosse craftsmanship. 表,从一开始就获得巨大成功, un enorme successo e guadagnandosi un First off, came the Prince, which found huge 成为了永恒的经典。其前卫的长 posto di rilievo nella storia dell’orologeria success, winning itself prime place in the 方形造型以及优秀的计时性能赢 per la precisione cronometrica. Con la sua history of watchmaking for its chronomet- 得了良好的口碑,被视为优雅和 innovativa forma rettangolare e le straor- ric precision. With its innovative rectangu- 卓越的代表。40年代后期,由于 dinarie prestazioni del suo movimento, il lar shape and its movement’s outstanding 种种原因,劳力士曾一度停产此 Prince era un orologio che si distingueva performance, the Prince was a watch that 款。王子型腕表是历史上首次获 da tutti gli altri. Dopo aver portato Ro- stood head and shoulders above all others. 得精准证书的大批量生产手表, lex ai vertici per eleganza e precisione, la After having brought Rolex to the peak 搭载的是手动上链机械机芯,拥 produzione venne interrotta alla fine degli of elegance and precision, production was 有极其卓越的性能,透过这款表 anni ’40. Era il primo orologio prodotto interrupted at the end of the ’40s. It was 的透明表背可以一览完全由劳力 su ampia scala ad aver ottenuto la certifi- the first watch produced on a large scale to 士设计的漂亮的7040号机芯。 cazione cronometrica. Benché si contrad- obtain chronometric certification. Although distinguesse per la precisione nell’indica- it stood out for its precision in indicating zione del tempo, il vero successo gli venne time, its real success was due to its rectangu- dalla forma rettangolare, dall’eleganza e lar shape, its elegance, and the refinement dalla raffinatezza del quadrante. Aveva un of the dial. It had a hand-wound mechan- movimento meccanico a carica manuale, ical movement, calibre 7040, designed and calibro 7040, ideato e realizzato da Rolex. made by Rolex.

CELLINI PRINCE, 1928 CELLINI PRINCE

160 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 CELLINI TIME - ORO EVEROSE, 2015 CELLINI TIME - EVEROSE GOLD, 2015 切利尼时间型-永恒玫瑰金,2015 CELLINI TIME - ORO BIANCO, 2015 CELLINI TIME - WHITE GOLD, 2015 切利尼时间型-白金,2015

162 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Segno del destino, la boutique Rolex è da- A sign of destiny, the Rolex boutique is in 命运的巧合,劳力士在佛罗伦萨 vanti alla statua di Benvenuto Cellini che l’as- front of the statue of Benvenuto Cellini that 老桥上的专卖店正对着本韦努 sociazione degli orafi Ponte Vecchio donò alla the Ponte Vecchio goldsmiths’ association 托·切里尼的雕像。这尊雕像是 cittadinanza nel maggio del 1901, per le ce- donated to the citizens in May 1901, to 老桥手工业协会在1901年5月为 lebrazioni de IV centenario della sua nascita. celebrate the 4th centenary of his birth. 了纪念切里尼诞辰400周年而特 Benvenuto Cellini nacque a Firenze nel Benvenuto Cellini was born in Florence in 别制作的。 1500, prima avviato allo studio della mu- 1500, began to study music, then became 本韦努托·切里尼于1500年11 sica, poi attratto dall’arte dell’oreficeria di enticed by the art of jewellery whose rudi- 月3日出生在意大利佛罗伦萨。先 cui apprese i primi rudimenti ed i segreti ments and secrets he learned in the work- 是学习音乐,后来进入佛罗伦萨 nella bottega di un orafo fiorentino. Cellini shop of a Florentine goldsmith. Cellini was 的传统手工作坊学习,成为了一 fu considerato il più grande orafo del Rina- considered the greatest goldsmith of the Re- 名金银首饰匠。他被誉为文艺复 scimento. naissance. 兴时期最伟大的首饰制作大师。

I modelli Cellini di Rolex rappresentano, Like the Italian Renaissance, Rolex’s Celli- 劳力士的切里尼收藏系列,宛如 come il Rinascimento italiano, un ritorno ni models represent a return to Classicism, 意大利的文艺复兴,在与现代元 al classicismo, pur reinterpretandolo con un while reinterpreting it with an approach 素完美结合的同时,唤醒了古典 approccio in perfetta sintonia con il tempo perfectly in tune with the present day. 艺术的回归。 presente.

La più recente evoluzione di questa con- The most recent evolution of this contem- 在2014年巴塞尔钟表和珠宝博 temporanea interpretazione dell’orologe- porary interpretation of classic watchmak- 览会上,劳力士发布了三款切里 ria classica è rappresentata dai tre modelli ing can be seen in three models presented 尼新表,分别是:Time, Date 和 presentati nel corso di Baselworld 2014 e during Baselworld 2014, called Time, Date Dual Time,升级了表圈和表盘, denominati Time, Date e Dual Time, sulla and Dual Time, based on the different in- 采用了品牌标志性的三角坑纹表 base delle differenti indicazioni che ven- formation given by their dials. With glitter- 圈,并以立体的放射纹装饰表 gono riportate sul quadrante. Con cassa a ing cases finished in white gold or Everose 盘,制作工艺十分精良,可潜至 finitura lucida in oro bianco o in oro rosa pink gold, and with argenté or black dials, 水下50米。

CELLINI TIME - ORO BIANCO, 2015 CELLINI TIME - WHITE GOLD, 2015 切利尼时间型-白金,2015 Everose, con quadranti argenté o neri, i the twelve Cellini models combine func- 新款切利尼系列演绎制表传统中 dodici Cellini sanno abbinare semplicità tional simplicity with fresh watchmaking 最精致迷人之处,绝对高贵优 funzionale e rinnovate soluzioni orologie- solutions. Starting from the back; screw- 雅。新系列由12个古典表款组 re. A partire dal fondello, serrato a vite e fixed, deeply domed, and with a reeded 成,每款均集专业技术与精巧工 interessato da una profonda bombatura dal edge. Quite apart from stylistic reasons, it 艺于一身,充分展现劳力士制表 bordo zigrinato. Oltre a motivazioni stili- is the way the back closes on Cellini models 传统的隽永之处。凭借简洁优雅 stiche, l’opzione di chiusura del fondello that provides appreciable watertightness, 的线条、高贵瑰丽的材质,及精 adottata dai Cellini consente di ottenere with a degree of waterproofness tested to a 致奢华的修饰,各个细节均符合 un risultato apprezzabile in termini di te- depth of 50 metres, as well as the screw-fix- 制表工艺的法则。表壳由劳力士 nuta stagna, con un valore d’impermeabi- ing winding crown, which has small grooves 的专属铸造厂制造,备有18ct lità che si attesta sui 50 metri di profondi- running round its edge and bears the Rolex 白色黄金或永恒玫瑰金款式可供 tà, per mezzo anche della corona di carica logo. Their dimensions are in line with clas- 选择。直径39毫米的经典圆形 fissata a vite, con piccole scanalature che sic watchmaking standards, with a diame- 设计是品牌的传统标志,而造型 ne percorrono il bordo e marchiata con il ter of 39 millimetres and a fairly reduced 细致的壳耳、磨光修饰,和以圆 logo Rolex. Le dimensioni sono in linea thickness, while the double concave knurled 拱外圈和三角坑纹外圈组成的双 con i canoni dell’orologeria classica, con bezel frames a dial that offers excellent 外圈,让腕表更别具特色。另表 il diametro di 39 millimetri e uno spesso- legibility. The Cellini Time model has gold 面亦引证了品牌的制表知识与传 re piuttosto contenuto, mentre la doppia numerals and hands, a characteristic all 统。各表面均经漆面修饰,或饰 lunetta bombata e zigrinata incornicia il Rolex watches share, including those with 以黑色或镀银经典放射纹,并配 quadrante che offre un’eccellente visibi- a steel case. 衬金立体钟点标记。 lità. Il Cellini Time ha indici applicati e The central hour, minute and second 所有新款切利尼腕表均配置极为 lancette in oro, una caratteristica che ac- hands move across a dial whose surface 精准的自动上链机械机芯,全部 comuna tutti gli orologi Rolex, compresi is lacquered and even. The self-winding 均获Cosc天文台认证为精密时 quelli con cassa in acciaio. mechanical movement bears an official 计并由劳力士制造。为呈现最纯 Le lancette centrali delle ore, dei minuti chronometer certificate issued by COSC, 粹的传统风格,这些腕表备有亮 e dei secondi si muovono sul quadrante la and is entirely designed, manufactured, 黑色或棕色鳄鱼皮表带,缝线饰 cui superficie risulta laccata e uniforme. and assembled in Rolex’s own workshops. 边,并配备18ct金带扣,恰如其

CELLINI DATE - ORO EVEROSE, 2014 CELLINI DATE - EVEROSE GOLD, 2014 切利尼日历型-永恒玫瑰金,2014

164 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Il movimento meccanico a carica automa- Featuring a blue Parachrom hairspring 分展现绅士的优雅风度。 tica è corredato di certificato ufficiale di with Breguet terminal curve and a bal- 切利尼Time是经典制表的典范, cronometro rilasciato dal Cosc e viene in- ance wheel that oscillates at a frequency 设有时、分及秒显示。设计简约 teramente progettato, realizzato e assem- of 28,800 alternations per hour, with the 实用,小时和分针指针分别在刻 blato all’interno dei laboratori manifattu- barrel fully wound, the mechanism can 度盘上有准确的对应长度,非常 rieri Rolex. Dotato di spirale Panachrom continue working for up to 48 hours. The 和谐。切利尼Time备有四个表 blu con curva terminale Breguet e bilan- same characteristics are to be found in the 款:黑漆或白漆表面,搭配18ct ciere che oscilla alla frequenza di 28.800 other two models, the Date and the Dual 白色黄金或永恒玫瑰金的39毫米 alternanze orarie, il meccanismo dispone, Time, characterized respectively by an an- 表壳。而此腕表更配有缝线饰边 con bariletto a piena carica, di un’auto- alogue calendar, and a display of a second 鳄鱼皮表带,按型号配衬亮黑色 nomia di marcia di circa 48 ore. Le stesse time zone. From an aesthetic point of view, 或棕色款式,各搭配与表壳金属 caratteristiche si ritrovano negli altri due the peculiarity these two watches share is 相衬的18ct金带扣。 modelli, il Date e il Cellini Dual Time, the refined guilloché decoration with “ray- 切利尼Dual Time可同时显示两个 caratterizzati rispettivamente dal calen- on flammé de la gloire”, a ray effect that 时区的时间,并在第二时区的副 dario analogico e dalla visualizzazione del opens out to touch the edges of the dial, 表盘视窗装配优雅的太阳与月亮 secondo fuso orario. Da un punto di vista which is protected by a solid domed sap- 昼夜指示。为了方便跨国出差的 estetico, la peculiarità che unisce que- phire crystal. The Cellini Date shows the 商务人士的需求,这款腕表采用 sti due orologi è la raffinata decorazione day of the month on a counter positioned 标准的双时区设计,为区分昼夜 guilloché “rayon flammé de la gloire”, con at three o’clock, and a hand that points to 时间,副表盘的9点钟位置视窗 l’effetto a raggiera che aprendosi, tocca i a scale graduated from 1 to 31. The Dual 会出现太阳或月亮标志。而时针 bordi del quadrante, protetto da un solido Time shows two time zones in a decided- 亦可藉由接续“跳动”作独立调 vetro zaffiro bombato. Il Cellini Date offre ly original way, with the central hand of 校,显示所在时区的时间,而不 l’indicazione del giorno del mese sul con- the main dial commanded directly by the 会影响腕表的正常运作或自动上 tatore posizionato a ore tre, con la lancetta winding crown, which moves in steps of one 链机芯的精准。 che interagisce con la scala graduata da 1 a hour. The small square at 6 o’clock that 切利尼Date则藉由副表盘的指针 31. Il Dual Time interpreta il doppio fuso shows the time at the original location, is 增添日历功能,华实兼具。借由 orario in maniera decisamente origina- supplemented by the presence of the sun or 副表盘的指针增添日历功能,中 le, con la lancetta centrale del quadrante the moon in a window at 9 o’clock, which 央带放射纹的小金边副表盘设于3 principale comandato direttamente dalla helps to interpret this information correct- 点钟位置,显示当月日期。 corona di carica che si sposta con salti di ly, avoiding any doubts as to whether it un’ora. Il quadrantino posto in corrispon- refers to a.m. or p.m.. denza del 6, che indica l’ora della località Twelve intriguing models, quintessential d’origine, si qualifica per la presenza del in their simplicity, that have opened up a sole o della luna nell’apposita finestrella a brand new chapter in the glorious story of ore 9, che illustra la corretta regolazione the Cellini Collection, dedicated to an idea di tale informazione, fugando ogni dubbio of classicism that respects the code without sul fatto che si riferisca alle ore antime- being subjugated by it. And, in line with ridiane o pomeridiane. Dodici modelli more recent tradition, fitted with distinc- intriganti e che sanno essere rappresen- tive shiny alligator skin straps completed tativi nella loro essenziale semplicità, che by buckles with a customized gold tongue. aprono un inedito capitolo nella gloriosa storia della collezione Cellini, dedicata a un’idea di classicismo che rispetta il codi- ce senza esserne assoggettato. E, secondo la più recente tradizione, equipaggiati con distinti cinturini in alligatore a finitura lu- cida completati dalla fibbia ad ardiglione in oro personalizzata. Il rotore perpetual, The perpetual 劳力士恒动, terzo atto della rotor, third act in 蚝式腕表的第三幕 storia Oyster the Oyster story

Dopo la precisione cronometrica e After chronometric precision and water- 在精确度和防水性的革新后,汉 l’impermeabilità, Hans Wilsdorf scrive proofness, Hans Wilsdorf wrote the third 斯·威斯多夫于1931年写下蚝式 il terzo volume della storia dell‘Oy- volume in the story of the Oyster: the 腕表的第三幕:世界上第一只“ ster: il modulo automatico. Fino a self-winding module. As long as a wrist- 恒动(PERPETUAL)”表在劳 quando l’orologio da polso deve esse- watch had to be wound manually every 力士旗下出生,这款表的中轴有 re caricato manualmente tutti i giorni, day, an operation that meant turning the 一个摆铊,能把手段摆动的势能 operazione per la quale occorre svitare crown, the waterproofness and precision 转换为手表的动力,因而无需人 la corona, l’impermeabilità e la preci- were going to be compromised. 工上链,故称“恒动”表。劳力 sione risultano compromesse. In 1931, Rolex invented the first 士“恒动”表的问世给手表行业 Nel 1931 Rolex inventa il primo siste- self-winding system for wristwatches using 带来了一场革命,也成为手表发 ma di carica automatica per orologio a free rotor given the name “Perpetual Ro- 展史的一个里程碑。 da polso con rotore libero chiamato ro- tor”, a precursor of all such systems today. tore Perpetual, precursore degli attuali This innovation consists in a mass that ro- sistemi di carica automatica. tates freely around an axis in both direc- Questa innovazione consiste in una tions. Thanks only to the movements of the massa che ruota liberamente in en- wrist, the watch movement is kept contin- trambi i sensi attorno a un asse. Grazie uously wound. In this way, the perpetual ai soli movimenti del polso, il movi- rotor consigned manual winding systems mento si carica continuativamente. Il to the past, relieving wearers of a watch rotore Perpetual relega così al passato from the hassle of having to perform this il sistema di carica manuale liberando operation. chi indossa l’orologio dall’onere di do- ver provvedere a questa operazione.

PRIMO OYSTER PERPETUAL, 1931 FIRST OYSTER PERPETUAL, 1931 第一款蚝式恒动,1931

166 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 ROTORE PERPETUAL, 1931 ROTOR PERPETUAL, 1931 168 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Corona Rolex e The Rolex crown 劳力士皇冠和 rolesor and rolesor Rolesor

Negli anni ‘30 emergono due altri fon- In the ’30s, another two cornerstones of 30年代,劳力士的logo和皇冠图 damenti dell’identità Rolex. La corona Rolex’s identity emerged. The Rolex crown, 案成为品牌的标识,于1931年注 Rolex, logo e simbolo per eccellenza the brand’s logo and symbol par excellence 册。30年代时已经出现在劳力士 del Marchio, è depositata nel 1931. Fa was registered in 1931. It first appeared 的表盘上;50年代开始出现在上 la sua comparsa per la prima volta sul on Rolex dials during the 1930s, then on 链表冠上,并取代了12点的数字 quadrante degli orologi Rolex nel cor- the winding crown in the early 1950s. In 位置。 so degli anni ‘30, poi sulla corona di ca- this same period, it gradually began to re- rica nei primi anni ‘50. In questo stesso place the figure 12 on the dials. periodo comincia a sostituire l’indice delle ore 12 sui quadranti.

Quando in un orologio Rolex, l’oro e When gold and stainless steel are found 当18K金和不锈钢汇聚在一款 l’acciaio inossidabile si trovano l’uno side by side in a Rolex watch, in a sub- 劳力士表上时,这一款就名为 accanto all’altro in un delicato gioco di tle game of contrasts, this combination is Rolesor,即18K金和不锈钢的双 contrasti, la loro unione si chiama “Ro- called “Rolesor“. This meeting/fusion of 色调型号。金色高贵,闪亮,象 lesor“. Questo incontro-fusione che uni- colours and reflections celebrates two met- 征永恒;不锈钢坚固,可信;它 sce colori e riflessi celebra due metalli. als. The former noble and precious, fasci- 们的结合既完美又充满平衡。 Il primo nobile e prezioso, affascina per nating for its sheen and unalterability; the la sua lucentezza e la sua inalterabilità; il latter famous for its durability, guarantee- secondo, famoso per la sua resistenza, ga- ing strength and reliability. Together, they rantisce robustezza e affidabilità. Insieme form a couple of a rare harmony. formano una coppia di rara armonia. Rolex iniziò a fare le casse di due colori Rolex began making two-colour cases back 这种双色款系列从20年代就已经 già negli anni ’20. Questa unione, battez- in the 1920s. This combination, christened 出现,通常是黄金、白金、红色 zata “ bicolore “ associa in genere l’oro “bi-colour” normally combines yellow or 金与铂金的组合。不锈钢是30年 giallo o rosso all’oro bianco e al platino. red gold with white gold or platinum. Gold 代初才开始应用的。1933年劳力 L’oro e l’acciaio si sono trovati per la and steel were first found side by side in a 士正式注册Rolesor,成为劳力士 prima volta l’uno accanto all’altro in un Rolex watch in the early ’30s. 最具有代表性的表款之一。特点 orologio Rolex all’inizio degli anni ’30. Subsequently, in 1933, Rolex registered 为旋转外圈、上链表冠和表带中 Successivamente, nel 1933, Rolex depo- the name “Rolesor“. Since then, Rolesor has 间链节为18ct黄金或永恒玫瑰金 sitò il nome “Rolesor“. Da allora il Ro- become one of the brand’s leading distinc- (玫瑰金款为独家专利),而中 lesor è diventato uno dei maggiori segni tive signs. 层表壳和表带两侧链节则用904L distintivi del Marchio. This authentic Rolex signature is based on 不锈钢制成。白色黄金金钢腕表 Questa autentica firma Rolex, si basa su a simple concept: the bezel, crown and cen- 于1948年推出,外圈由18ct白色 un concetto semplice: la lunetta, la co- tral links of the bracelet are in yellow gold 黄金制成。 rona e la maglie centrali del bracciale or “Everose 18ct” (an exclusive patented sono in oro giallo o “Everose 18 kt ” (oro pink gold), while the case and lateral links rosa brevettato ed esclusivo), mentre la of the bracelet are in 904L stainless steel. carrure e le maglie laterali del bracciale In the case of the White Rolesor, only the sono in acciaio inossidabile 904L. bezel is in white gold, first used in 1948 Nel caso del Rolex bianco, solo la lunet- for the Oyster Perpetual Date Just, and a ta è in oro bianco, utilizzato per la pri- fundamental contribution to its success. ma volta nel 1948 nell’Oyster Perpetual Date Just, contributo fondamentale per il suo successo.

DATEJUST, 2005

170 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史

Orologi di grande Watches of great 表中至尊 prestigio prestige

Negli anni ‘40 e ‘50 Rolex realizza segna- In the ’40s and ’50s, Rolex created time- 40-50年代间,劳力士的经典款 tempo di grande prestigio che vengono in- pieces of great prestige that were worn by 型被越来越多的著名人物佩戴, dossati da personalità influenti e diventano influential personalities, and which swift- 劳力士蚝式表的各款迅速成为经 rapidamente dei classici intramontabili della ly became timeless classics of the Oyster 典。 collezione Oyster. collection. 1945年,劳力士推出了世界上 Nel 1945 viene lanciato l’Oyster Perpetual In 1945, the Oyster Perpetual Datejust was 首款可以主动转换日期的万年历 Datejust, il primo cronografo da polso auto- launched, the first self-winding waterproof 表Datejust。它是劳力士的极致 matico impermeabile al mondo ad indicare wrist chronograph in the world to show the 经典,全球首枚自动上链并获得 la data all’interno di una finestrella posta sul date inside a small window in the dial. The 天文台认证的腕表,日历于表面 quadrante. Il Datejust, dotato di un cinturi- Datejust, featuring a Rado Jubilé wrist- 上的小窗显示,并配备小窗凸透 no Jubilé appositamente creato per l’occa- band created specially for the occasion, of 镜,易于读取日历。开始只限于 sione, di grande eleganza e immediatamente great elegance and immediately recogniz- 男款,后来推出数款女表。 riconoscibile per la lunetta zigrinata, rap- able from its knurled bezel, represents the 1947年,劳力士售出超过10万 presenta il pilastro portante della collezione mainstay of the Oyster collection. Born as 只获得认证的手表,成为世界上 Oyster. Nato come orologio maschile, nel a male watch, in the decade following its 最精准的腕表品牌。1947年瑞 decennio successivo al suo lancio si declina launch it also became available in various 士80%的认证手表是劳力士制造 anche in diversi modelli femminili. female models. 的,这一记录成为劳力士发展的 Nel 1947 Rolex ha superato i 100.000 esem- By 1947, Rolex had produced more than 里程碑。为了纪念这一历史时 plari di cronometro ufficialmente certifica- 100,000 of this officially certified chro- 刻,汉斯·威斯多夫将第10万 to, uno degli orologi più precisi al mondo. nometer, one of the most accurate watches 只劳力士手表赠送给了英国著名 Rolex ha fatto di questa certificazione una in the world. Rolex made this certification 政治家,首相丘吉尔。这第10 delle pietre angolari della sua filosofia di ec- one of the cornerstones of its philosophy of 万只表是18k金的劳力士蚝式日 cellenza. A tal punto che nel 1947, il Mar- excellence. To the extent that by 1947, the 志型,丘吉尔欣然接受了这份昂 chio aveva prodotto oltre l’80% dei crono- brand had produced 80% of the officially 贵的礼物,并深深被它的防水性 metri ufficialmente certificati realizzati in certified chronometers made in Switzer- 能,自动上链和表背上的家徽吸 Svizzera. Per celebrare degnamente questo land. To celebrate this success in a fitting 引。接下来的几年,很多国家元 successo, Hans Wildorf, decide di regalare way, Hans Wildorf decided to present the 首都开始佩戴劳力士。 il cronometro Rolex N.100.000 allo stati- Rolex chronometer No.100,000 as a gift sta britannico Wiston Churchill, una delle to the British statesman Winston Chur- più eminenti figure dell’Epoca, tutt’oggi chill, one of the most eminent figures of oggetto di grande ammirazione. Churchill the era, and still today the object of great è considerato nel Regno Unito come la admiration. In the United Kingdom, Chur- più grande personalità britannica di tutti i chill is consider one of the greatest British tempi. L’orologio era un Oyster Perpetual personalities of all time. The watch was an Datejust in oro 18kt, con lunetta zigrinata, Oyster Perpetual Datejust in 18ct gold, quadrante bianco e bracciale jubilèe. Chur- with a knurled bezel, white dial, and Jubi- chill accetta volentieri il prestigioso regalo lé bracelet. Churchill was delighted to ac- e, profondamente ammirato, viene affa- cept this prestigious gift and soon became scinato dalla sua perfetta impermeabilità, enthralled by its perfect waterproofness, dalla sua carica automatica e dallo stemma self-winding mechanism, and the fami- di famiglia che era stato inciso sul fondello. ly crest that had been engraved into the Negli anni successivi numerosi capi di stato back. In years to come, many heads of state esibiranno un Rolex al polso. would wear a Rolex on their wrist.

172 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 PRIMO DATEJUST, 1945 FIRST DATEJUST, 1945 第一款日志型,1945 Nel 1956 nasce l’Oyster Perpetual Day-Da- The year 1956 saw the birth of the Oyster 1956年,劳力士推出蚝式自动星 te, il primo orologio da polso a indicare la Perpetual Day-Date, the first wristwatch 期日历链带腕表Day-Date,这是 data e il giorno della settimana in lettere e to show the date and the day of the week 劳力士腕表中最尊贵的型号,世 per esteso all’interno di una finestrella sul spelt out in full, inside a window in the 界上首款显示全写星期的日历腕 quadrante. Unicamente in platino o in oro dial. Available only in platinum or 18ct 表,仅以950铂金或18k黄金制 18 ct., sin dal suo lancio venne dotato di gold, 造。从一开始就配有小窗凸透镜 un vetro con lente di ingrandimento chia- right from the outset it came fitted with a (名为希腊神话中的巨眼),可 mata Cyclope, ricordando il gigante con un magnifying lens known as Cyclops, recall- 将日历显示放大,易于读取。小 occhio solo della mitologia greca, utile ad ing the one-eyed giant from Greek mythol- 窗凸透镜在1953年获得专利,它 agevolare la lettura della data ingrandendola ogy, helping to read the date by enlarging 不仅是劳力士腕表的一大特色, di due volte e mezzo. Questa innovazione, it two-and-a-half times. This innovation, 且易于识别。随后,每款劳力士 lanciata nel 1953 con il Date Just, con de- launched in 1953 with the Datejust, with 蚝式表都配有了小窗凸透镜。每 posito del brevetto e del nome, rappresenta registered patent and name, is one more 一个劳力士的配件都有自己的故 un altro segno distintivo di Rolex e sarà poi distinctive mark of Rolex, which would 事和发展历程,起初,小窗凸透 estesa a tutti i modelli con data della col- later be extended to all the Oyster Collec- 镜是一块完整的有机玻璃,为了 lezione Oyster. In un orologio Rolex, ogni tion models showing the date. In a Rolex 增强它的坚固度,劳力士在70年 elemento ha una storia da raccontare. In ori- watch, every element has a tale to tell. In 代决定在放大镜底部配上蓝色的 gine Cyclope in vetro plexiglass formavano the beginning, the plexiglass Cyclops was 防划玻璃,放大镜也是由蓝色的 un pezzo unico. Per aumentare la resistenza a separate piece. To increase the strength of 玻璃制作而成,这样“巨眼” 小 dei propri orologi, Rolex decide negli anni its watches, in the ‘70s, Rolex decided to 窗凸透镜就成为了一个完美的整 ‘70 di dotarli di un vetro zaffiro praticamen- fit them with a virtually scratch-resistant 体。今天,小窗凸透镜还增加了 te anti scalfitture sul quale fissare la lente sapphire crystal that included a Cyclops 防反射功能。 d’ingrandimento Cyclope, anch’essa in ve- lens made from the same glass, which be- tro zaffiro, divenuta un elemento a se stante. came a feature in itself. Today, anti-reflect- Oggi il trattamento antiriflesso della lente ing treatment applied to both faces of the d’ingrandimento Cyclope su entrambi i lati Cyclops lens has made the date even easier migliora ulteriormente la lettura della data. to read.

CYCLOPE

174 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 PRIMO DAY-DATE, 1956 FIRST DAY-DATE, 1956 第一款星期日历型,1956 176 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Il mondo come The world as 走向世界 terreno di prova testing ground

Dal 1926 e dall’invenzione dell’Oyster, From 1926 and the invention of the Oys- 自1926年蚝式腕表诞生以来, il mondo diventa per Rolex un autentico ter, for Rolex the whole world became an 劳力士就开始向全世界展示品牌 terreno che permette al Marchio di dimo- authentic testing ground allowing the 的各种精致性能。上至世界最高 strare “dal vero” le caratteristiche intrinse- brand to demonstrate the intrinsic charac- 峰,下至太平洋最深的海,一直 che dei suoi orologi. In mare o negli abissi teristics of its watches “live”. At sea or in 到南北两级,哪里有最极端的条 oceanici, sulle vette delle montagne più the oceanic abysses, on the highest moun- 件,哪里就有劳力士的身影。精 alte o nelle spedizioni ai Poli, ovunque vi tain peaks or during polar expeditions, 准、防水、坚固、可信,劳力士 siano condizioni estreme, Rolex dimostra wherever extreme conditions exist, Rolex 品质成为衡量时间标准的象征。 sistematicamente le qualità di precisione, has systematically demonstrated the quali- 接下来,速度成为劳力士的另一 impermeabilità, robustezza e affidabilità ties of accuracy, waterproofness, robustness 挑战。 dei propri segnatempo. and reliability of its timepieces. La velocità rappresenta un altro campo di Speed was to be another testing ground for prova per il Marchio. the brand.

Negli anni ’30 Sir Malcom Campbell In the ’30s, Sir Malcolm Campbell became 30年代,麦尔肯·坎贝尔成为 diventa il re incontestato della velocità, the uncontested king of speed, beating his 极速运动的顶级人物,驾驶着他 battendo anno dopo anno i propri record own world records year after year at Day- 的“蓝鸟”多次打破世界陆地和 del mondo a Daytona, con versioni sem- tona, with increasingly powerful versions 水上极速赛事的纪录。他在佛罗 pre più potenti della sua celebre macchi- of his celebrated “Bluebird” car. His exploits 里达著名赛道迪通拿沙滩的杰出 na “Bluebird”. Le sue prestazioni attirano attracted literally thousands of spectators 表现吸引着全世界成千上万的观 sulla spiaggia di Daytona migliaia di spet- and journalists from around the world to 众和知名媒体。 tatori e i giornalisti di tutto il mondo. the beach at Daytona. 1935年3月,麦尔肯·坎贝尔 Nel marzo del 1935, cercando di supe- In March 1935, trying to surpass 以482 kmh的时速挑战迪通拿 rare le 300 miglia orarie (482 kmh) toc- 482kmph (300mph), he reached 531kmph 赛事的最高记录,但在回程中受 ca addirittura le 330 miglia orarie (531 (330mph) during his first pass, the high- 挫,不得不将时速降到他保持的 kmh) durante il primo passaggio, la velo- est speed ever achieved at Daytona, but en- 445kmh,这也是迪通拿迄今为 cità più elevata mai raggiunta a Daytona, countered problems during his return run, 止的最高纪录。在所有赛事中, ma incontra problemi durante il ritorno, which reduced his average speed to the of- 麦尔肯·坎贝尔始终佩带着一款 tali da ridurre la velocità media del suo ficial record of 445kmph (276mph). This 劳力士蚝式腕表,完美地展现着 record ufficiale a 276 miglia (445 kmh). was to be the last record written on the 它的坚固和抗冲击能力。 Questo è stato l’ultimo record scritto beach at Daytona. In all his trials, Camp- sulla spiaggia di Daytona. Durante tutte bell wore a Rolex Oyster, as testimony of le gare Campbell indossa un Rolex Oy- its extraordinary resistance to shock and ster, di cui testimonia la straordinaria re- vibration. sistenza agli urti e alle vibrazioni.

Nel 1947 il pilota, superando per la prima In 1947, as a pilot he exceeded the speed 1947年,他驾驶一辆实验性赛 volta il muro del suono a bordo di un ve- of sound for the first time on board an ex- 车,首次突破音速,同样也是劳 livolo sperimentale, indossava un Oyster. perimental aircraft while wearing an Oys- 力士蚝式以卓越的品质见证了这 Anche in questo caso, l’orologio subisce ter. In this case too the watch was subjected 一历史时刻。 una brusca accelerazione e forti vibrazioni to dramatic acceleration and strong vibra- senza che le sue qualità ne risultino alterate. tions without its qualities being affected. A partire dagli anni ‘30 l’Oyster accom- Starting from the 1930s, the Oyster went on 自30年代起,劳力士伴随数次喜 pagna numerose spedizioni sull’ Hima- numerous expeditions to the Himalayas, and 马拉雅登山运动,其中,最著名 laya e una di queste è destinata a fare one of these was destined to make history: 的是1953年艾德蒙·希拉里爵 la storia: nel 1953, infatti, Sir Edmund in 1953, Sir Edmund Hillary and Tenzing 士和丹增·诺盖在约翰・亨特爵 Hillary e Tenzing Norgay, membri di una Norgay, members of a British expedition led 士的带领下成功登上了珠穆朗玛 spedizione britannica diretta da Sir John by Sir John Hunt, were the first to reach 峰。劳力士跟随探险队经历了整 Hunt, sono i primi a raggiungere la cima the top of Mount Everest. The participants 个过程,再一次向世界展示了顽 dell’Everest. I protagonisti dell’impresa in the enterprise were added to that list of 强不息的拼搏精神。 si aggiungono all’elenco di personalità outstanding personalities who, thanks to fuori dal comune che, grazie alla loro their perseverance and yearning to succeed, perseveranza e alla volontà di riuscire, uphold the very qualities so dear to Rolex. testimoniano le qualità care a Rolex.

178 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 OYSTER PERPETUAL, 1953 PRIMO SUBMARINER, 1953 FIRST SUBMARINER, 1953 第一款探险家型,1953

180 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Lo sviluppo The development 专业手表的发展 degli orologi of professional professionali watches

Grazie a questo legame stretto con il mon- Thanks to this intimate link with the real 感谢劳力士扎根现实的品质和飞 do reale e sulla scia dello sviluppo di nuovi world and in the wake of the evolution of 行与潜水运动等新生领域的兴 settori di attività, come l’aviazione civile o brand new sectors including civil aviation 起,劳力士在50年代推出了专业 l’esplorazione subacquea, Rolex sviluppa and underwater exploration, in the 1950s 蚝式手表,既把手表延续到专业 nel corso degli anni ‘50 un concetto di oro- Rolex developed the concept of a watch/in- 使用领域内。 logio-strumento chiamato “Professionale”, strument called “Professional”, whose func- 1953年随着登珠峰运动的成功, le cui funzioni vanno ben oltre la semplice tions extend well beyond simply telling the 劳力士探险家永动Explorer诞 lettura dell’ora. time. 生,劳力士探险家表款Explorer Nel 1953 nascono l’Oyster Perpetual In 1953, the Oyster Perpetual Explorer was 是人类探索极限高度时佩戴的时 Explorer, che segue la conquista dell’Eve- born, following the conquest of Everest, as 计,传递给公众劳力士精神可以 rest, e l’orologio subacqueo Oyster Perpe- well as the Oyster Perpetual Submariner 超越科学探索延伸到普通人的生 tual Submariner, con lunetta girevole gra- diver’s watch, with a rotatable bezel grad- 存斗争之中。 duata per leggere il tempo di immersione, uated to read immersion time and guaran- garantito impermeabile fino a 100 metri teed waterproof down to 100 metres (which (che diventano 200 metri lo stesso anno). would become 200 metres that same year).

PRIMO EXPLORER, 1953 FIRST EXPLORER, 1953 第一款格林尼治型,1955 Nel 1955 viene presentato l’Oyster The year 1955 saw the presentation of the 同年,劳力士亦推出的第一枚水 Perpetual GMT-Master, che soddisfa le Oyster Perpetual GMT-Master, which satisfied 鬼Submariner ——世界上第一 necessità specifiche dei piloti di linea the specific requirements of airline pilots by 枚防水深度达100米的手表。 在 indicando l’ora di diversi luoghi del pia- showing the time in different places around 许多方面,水鬼是蚝式表壳的终 neta grazie alla lancetta supplementare the globe thanks to a supplementary 24-hour 极进化,因为它进一步完善了额 24 ore e alla lunetta girevole graduata hand and a rotatable bezel divided into 24 外的耐水性。 “蚝式专业”一词 24 ore. Quest’ultimo diventa l’orolo- hours. The latter was to become the official 在1953年还不存在,那时水鬼和 gio ufficiale di diverse compagnie aeree, watch of various airline companies including 探险家这两枚腕表都是为专业人 tra cui la celebre Pan American World the celebrated Pan American World Airways, 士设计和使用的,而不是为了普 Airways, più nota come Pan Am. better known as Pan Am. 罗大众。这是现代探索的黄金时 期,是探索更深层空间的太空竞 赛时代。

PRIMO GMT-MASTER, 1955 FIRST GMT-MASTER, 1955 第一款林尼治型,1955

182 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SECONDO SESTINO

Nel 1956 debutta l’Oyster Perpetual In 1956, the Oyster Perpetual Milgauss made 1956年,劳力士向世界推出闪电针 Milgauss, progettato per resistere ai cam- its début, designed to withstand magnetic Milgauss。同欧洲核子研究中心的实 pi magnetici. Il modello viene adottato in fields. This model was adopted particularly by 验室在瑞士的合作生产钟表类似,物 particolare dagli scienziati dell’Organiz- the scientists of the CERN (European Organi- 理学家也需要一个防磁手表,来屏蔽 zazione Europea per la Ricerca Nucleare zation for Nuclear Research), based in Geneva, 他们的粒子加速器产生的磁场。 所 (CERN), con sede a Ginevra. Switzerland. 以,劳力士专门为科学家研发了闪电 阵Milgauss,其内置软铁芯,能屏蔽 高达1000高斯的磁场。此款手表虽 然劳力士设计的有些正装感觉,但它 仍是一枚专业手表。闪电针Milgauss 或多或少采用了蚝式表壳,但表盘的 灵感来自于原来的蚝式恒动表款加上 一个闪电秒针。1963年,劳力士 推出蚝式宇宙计时表款,很快就

PRIMO MILGAUSS, 1956 FIRST MILGAUSS, 1956 第一款MILGAUSS,1956 SECONDO SESTINO

Nel 1963 Rolex introduce il Cosmo- In 1963, Rolex introduced its Cosmograph 演变成蚝式宇宙计时迪通拿,当 graph Daytona, un cronografo in gra- Daytona, a chronograph able to measure 时劳力士已经生产计时表款至少 do di misurare gli intervalli di tempo e intervals of time and calculate average 30年了,但这是他们第一次真正 calcolare una velocità media grazie alla speed thanks to a graduated tachometric 以赛车世界为灵感而设计的计时 lunetta tachimetrica graduata. bezel. 腕表。 Il Rolex Daytona è una icona del de- The Rolex Daytona is a design icon. Its 当劳力士更深的投入赛车领域时 sign. La sua iconografia è composta iconography consists of five circles: one for 计时,迪通拿表出现了,它以佛 da cinque cerchi: per ciascuno dei tre each of three counters, one for the main 罗里达州那条著名赛道命名。不 contatori, uno per il quadrante princi- dial, and one for the mythical bezel dis- 像其它蚝式专业腕表,迪通拿由 pale e uno per la mitica lunetta con- tinguished by a glorious sparkling tacho- 于有独特的计时按钮,所以才用 traddistinta dalla gloriosa e scintillante metric scale. In some mysterious way, this 了不同的外壳设计。最早的迪通 scala tachimetrica. In qualche modo, combination of circles fuses into the most 拿表没有旋入式按钮,但该系列 questa combinazione di cerchi conver- enchanting, unforgettable and harmoni- 后续表款就增加了这种设计---劳 ge nel più incantevole, indimenticabile ous sports chronograph ever created. It is 力士总是注重耐用防水防尘滴。 e armonico cronografo sportivo mai a fact worth noting that its design has not 迪通拿腕表自诞生以来风格始终 creato. E’ un fatto degno di nota che il changed much over the course of its history, 如一,堪称设计方面的典范,围 suo design non sia cambiato molto nel by now fifty years long. Its genetic heritage 绕表面的秒钟刻度与三个计时盘 corso della sua storia, ormai lunga cin- consists of a Rolex Oyster case, screw-down 均采用相同的对比色彩。这些刻 quant’anni. Il suo patrimonio genetico pushers and, starting from 1988, sturdy 度在部份款式以红色镌刻,而计 è composto da una cassa Rolex Oyster, lugs to protect the famous Rolex screw- 时盘的标记则饰有不同的方形设 da pulsanti a vite e, a partire dal 1988 down crown. The bezel features the legend- 计,方便阅读。此杰作自1963年 da due resistenti spallette di protezione ary tachometric scale that makes it pos- 问世后至今已50年,历经时光洗 della famosa corona a vite Rolex. La lu- sible to measure the speed of a vehicle at 炼,不断精益求精。而1988年重 netta è provvista della leggendaria scala any given distance. It is sufficient to start 新设计的版本,为迪通拿奠定了 tachimetrica che consente di misurare the chronograph at the beginning of a 今天高贵典雅的风格基础,并配备 la velocità di un veicolo su una data di- run and stop it at the end, and the second 自动上链机芯与质量卓越的精密 stanza. Basta avviare il cronografo all’i- hand indicates the average speed. It takes 计时。 nizio e arrestarlo alla fine del tracciato its name from the city of Daytona, in Flor- 迪通拿表与佛罗里达的迪通拿市 e la lancetta dei secondi indica la ve- ida, which has entered the history books 同名,就是为了纪念这座城市的 locità media percorsa. Prende il nome as the capital of speed. Since 1903, the 著名赛事,它是速度的象征。从 dalla città di Daytona, in Florida, che beach there has been a venue for car races, 1903年起,迪通拿的海滩就是全 è entrata nella storia come la capitale and countless speed records have been set, 世界顶级车手一显身手的舞台, della velocità. Sin dal 1903 la spiaggia as mentioned above. Daytona is still con- 迄今为止仍然还是国际赛车赛的 è stata teatro di gare automobilistiche e sidered the world centre for car racing to- 中心。好莱坞巨星保罗·纽曼是 numerosi record di velocità sono stati day. The actor Paul Newman, a Hollywood 赛车发烧友,无论是在日常生活 stabiliti, come detto precedentemen- icon, was passionate about car racing. In 中还是观看比赛时,他总是佩戴 te. Daytona ancor oggi è considerata il his daily life and on the track he would 一款劳力士宇宙技型迪通拿手 centro mondiale delle gare automobi- wear a Cosmograph Daytona. He adopted 表,最终这款表型就以保罗·纽 listiche. L’attore Paul Newman, icona a model with a particular dial that collec- 曼命名了。 di Hollywood, era appassionato di gare tors indissolubly associate with his name. automobilistiche. Nella vita quotidia- na e sui circuiti era solito indossare un Cosmograph Daytona. Aveva adottato un modello dal quadrante particolare che i collezionisti hanno poi indissolu- bilmente associato al suo nome.

184 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SECONDO SESTINO SECONDO SESTINO

PRIMO COSMOGRAPH DAYTONA, 1963 FIRST COSMOGRAPH DAYTONA, 1963 第一款宇宙计型迪通拿,1963 SECONDO SESTINO

DEEP SEA SPECIAL, 1960

187 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SECONDO SESTINO Rolex continua ad associare i suoi orologi Rolex went on associating its watches with 劳力士的探险继续…… alle più grandi imprese. the grandest of endeavours.

La mattina del 23 gennaio 1960 nella fossa On the morning of January the 23rd 1960, 1960年1月23日,瑞士探险家皮 delle Marianne, a 320 km a largo dell’iso- in the Mariana Trench, 320km (200 miles) 卡德与美国海军中尉唐纳德·沃 la di Guam, in una depressione chiamata from the island of Guam, in a depression 尔什一起,驾驶特利亚斯特号深 Challenger-deep, il batiscafo Trieste pi- known as Challenger-deep, the Trieste 潜器进入马里亚纳海沟,潜至大 lotato dall’oceanografo svizzero Jacques bathyscaphe piloted by the Swiss ocean- 西洋10.916深处,创下世界最深 Piccard e dal luogotenente Don Walsh rag- ographer Jacques Piccard and US Navy 下潜记录。 giunge il punto più profondo degli oceani, lieutenant Don Walsh reached the deepest 一只劳力士蚝式深海实验型腕表 ossia la profondità record di 10.916 metri. point of the oceans setting a depth record of 系于特利亚斯特号深潜器的外 Fissato all’esterno, un modello Oyster 10,916 metres (35,814 feet). Fixed to the 部,成功抵御深海重压,此前没 sperimentale, il Deep Sea Special, subisce outside of the Trieste, an experimental Oys- 有潜艇,更不用说腕表可以置身 senza riportare alcun danno la colossale ter model, the Deep Sea Special, underwent 此环境。当深潜器到达海底时, pressione di oltre una tonnellata per cen- the colossal pressure of over a ton per square 两位探险家佩戴水银灯进行了海 timetro quadrato e riemerge in perfetto centimetre without suffering any damage 底勘测,美妙而神奇的海底世界 stato di funzionamento. Grazie a quell’im- and re-emerged in perfect working order. 另他们目瞪口呆。深海环境一直 presa venne aperta una finestra scientifica Thanks to this endeavour, a new scientific 被认为无生命存在,这次探险填 sugli abissi oceanici, fino a quel momento window opened up on the ocean’s abysses, 补了深海探测的空白,迄今科学 generalmente ritenuti privi di forme di until that moment generally held to be de- 界仍在研究复杂海底世界的生态 vita. Quando il batiscafo toccò il fondale, i void of forms of life. When the bathyscaphe 环境。 due scienziati si munirono di lampade ai va- touched the bottom, the two scientists armed pori di mercurio per perlustrare l’assoluta themselves with mercury vapour lamps to oscurità che li circondava. Lo spettacolo scour the pitch darkness surrounding them. che si presentò ai loro occhi li lasciò senza The spectacle that met their eyes, filled with fiato mostrando loro forme di vita superio- hitherto unknown forms of life, took their re. Oggi gli scienziati continuano a studia- breath away. Today, scientists continue to re un ecosistema di notevole complessità, study the remarkably complex ecosystem to ubicato nelle profondità abissali del mare. be found in the ocean’s deepest depths. Nel 1967 nasce l’Oyster Perpetual The year 1967 saw the appearance of the 1967年,劳力士蚝式海使表诞 Sea-Dweller, impermeabile fino a 610 Oyster Perpetual Sea-Dweller, which is 生,可潜至水下610米。为了满 metri. Per soddisfare le richieste espres- waterproof down to 610 metres. To satisfy 足深海潜水员的需要,表壳配备 se dai subacquei professionisti, la cassa è the requests of professional divers, the case 了排氦阀门,让气体混合物的氦 dotata di una valvola affinché, durante le features a valve so that during long phases 气能在高压舱的长期减压过程中 lunghe fasi di decompressione nella cas- of decompression in a hyperbaric chamber, 释放出来,以免毁损腕表。 sa iperbarica, l’elio delle miscele gasso- the helium in the gas mixture used can be se utilizzate possa essere espulso senza expelled without any risk to the watch. alcun rischio per l’orologio.

PRIMO SEA-DWELLER, 1967 FIRST SEA-DWELLER, 1967 第一款海使型,1967

190 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Gli anni del The years of 岁月 consolidamento consolidation 合并 e della maturità and maturity 与成熟

Il 1960 è segnato dalla morte di Hans The year 1960 was darkened by the death of 1960年汉斯去世了, 但是他留 Wilsdorf. Quest’ultimo lascia dietro di Hans Wilsdorf. The latter left behind him a 下了一条始于他的天赋和智慧的 sé una grande opera che, grazie al suo vast body of work which, thanks to his genius, 成功之路。 genio, prosegue sulla strada del successo. continued to achieve success. 1945年在日内瓦成立了汉斯基 Nel 1945 aveva costituito a Ginevra la Back in 1945, he had founded in Geneva the 金, 公司的所有权也随之过渡于 Fondazione Hans Wilsdorf alla quale era Hans Wilsdorf Foundation, to which ownership 此基金会。劳力士终于可以继续 passata la proprietà dell’Azienda. Rolex of the company had been passed. As a result, 它的不同寻常的先驱之路, 完全 può così proseguire il suo straordinario Rolex was able to continue its extraordinary 不再受到任何的束缚。 sviluppo e assicurare la continuità dello development and ensure continuity for the en- spirito imprenditoriale e pionieristico trepreneurial and pioneering spirit that had che caratterizzava il suo fondatore, in as- characterized its founder in absolute indepen- soluta indipendenza. dence.

Nel 1963 André J. Heiniger succede a In 1963, André J. Heiniger succeeded Hans 1963年安德鲁成为了汉斯的继承 Hans Wilsdorf e prende in mano le re- Wilsdorf, and took over the reins of Rolex, 者, 由于他在这个领域的卓越经 dini di Rolex, raccogliendone l’eredità. reaping the results of his inheritance. Thanks 验, 并具有战略性的领导才能, Grazie alla sua grande esperienza sul to his great expertise in the field, this depend- 劳力士成为了世界范畴内钟表行 campo, questo autentico stratega com- able commercial strategist accelerated the de- 业的佼佼者。 merciale accelera lo sviluppo del bu- velopment of the business and consolidated siness e consolida la presenza di Rolex Rolex’s presence around the world, transform- nel mondo, trasformando l’Azienda in ing the company into one of the most presti- un Marchio di orologeria universale tra i gious watchmaking brands anywhere. più prestigiosi. HANS WILSDORF André J. Heiniger è un uomo di for- André J. Heiniger was a man of strong con- 安德鲁是汉斯的坚定的继承制, ti convinzioni che condivide con il suo victions who shared with his predecessor a 他们的共同特点就是走在时间前 predecessore la stessa capacità di antici- capacity to be ahead of his time. 面。 pare i tempi. With the advent of quartz, towards the end 在60年代,石英表风靡一时, 劳 Con l’avvento del quarzo, verso la fine of the ’60s, Rolex took an active part in the 力士也积极参与其中, 并创造了 degli anni ‘60, Rolex partecipa attiva- development of the first Swiss quartz move- 柏塔21. mente allo sviluppo del primo movi- ment, the Beta 21. 在1977年, 独自设计并制造了 mento al quarzo svizzero, il Béta 21. In 1977, it introduced the Oysterquartz 蚝式石英动力,并以此证明了劳 Nel 1977 presenta il modello Oyster- model featuring a 100% Rolex movement. 力士在新兴科技上的研发和设计 quartz dotato di un movimento 100% However, instead of giving in totally to the 能力。 但是, 劳力士公司仍然忠 Rolex. Tuttavia, senza cedere al richia- appeal of this new technology, the company 于传统的机械传动方式, 也是劳 mo di questa nuova tecnologia, l’Azien- strategically chose to remain faithful to the 力士最具有竞争力的领域。 da sceglie strategicamente di rimanere mechanical watch, and to continue along 在70到80年代, 进入了专业腕 fedele all’orologio meccanico e prose- the road that was its own sphere of excel- 表的第二时代。 gue il proprio cammino in quello che è lence. il suo ambito di eccellenza. In fact, the 1970s and ’80s marked the ad- Gli anni ‘70 e ‘80 segnano l’avvento de- vent of the second generation of Professional gli orologi Professionali di seconda ge- watches. nerazione.

LABORATORIO ROLEX SULLA HAUTE-ROUTE, BIENNE PRIMO EXPLORER II, 1971 ROLEX WORKSHOP IN HAUTE-ROUTE, BIENNE FIRST EXPLORER II, 1971 在HAUTE-ROUTE的劳力士实验室,比尔 第一款探险家II ,1971

192 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Nel 1971 nasce l’Oyster Perpetual In 1971, the Oyster Perpetual Explorer II 1971年诞生了蚝式万年历发现者 Explorer II, dedicato agli esploratori dei arrived, dedicated to explorers of the Poles 2, 这一款专门为南北极和地质 Poli e agli speleologi, che con questo and speleologists, who with this watch 探险者。 这款表装配了可以区分 orologio possono distinguere le ore del could distinguish daytime from night-time 白天黑夜的24小时指针和。 giorno da quelle della notte grazie alla thanks to a supplementary 24-hour hand 1978年诞生了航海系列, 其中 lancetta supplementare 24 ore e alla lu- and a fixed bezel divided into 24 hours. 的航海4000可以达到1220米的 netta fissa graduata 24 ore. In 1978 the new Sea-Dweller came out, 潜深。 Nel 1978 nasce il nuovo Sea-Dweller, il called the Sea-Dweller 4000, waterproof 1982年却是GMT大师2的转折 Sea-Dweller 4000, impermeabile fino a down to 1,220 metres (4,000 feet). 点。 1220 metri (4000 piedi). In 1982, it was the turn of the GMT-Mas- Nel 1982, è la volta del GMT-Master II. ter II.

SEA-DWELLWER 4000, 1978 PRIMO GMT-MASTER II, 1982 海使型4000,1978 FIRST GMT-MASTER II, 1982 第一款林尼治型II,1982 Rolex anticipa i Rolex equally 劳力士走在时间的 tempi anche nelle ahead of its time 前面,因为它也是 sponsorizzazioni in sponsorships 体育赛事和慈善事 e nella filantropia and philanthropy 业的积极资助者。

Sotto l’impulso di André J. Heiniger, Under the impulse of André J. Heiniger, 在安德鲁的领导下, 劳力士在 che dà grande importanza alla noto- who gave great importance to the brand’s 60到70年代和最著名的体育选手 rietà e alla visibilità del Marchio, gli renown and visibility, the ’60s and ’70s 及知名体育机构建立的紧密的合 anni ‘60 e ‘70 sono caratterizzati dal- were characterized by the birth of innova- 作。 这种合作促成了劳力士对体 la nascita di partnership innovative tra tive partnerships between Rolex and insti- 育及文化活动的资助。 Rolex ed istituzioni, atleti di altissimo tutions, top-flight athletes, and artists of livello ed artisti di fama internazionale. international fame. These privileged rela- Questi rapporti privilegiati contribui- tionships contributed to the development scono allo sviluppo delle sponsorizza- of sporting and cultural sponsorships. zioni sportive e culturali.

194 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史

Rolex dimostra di essere un Marchio Rolex proved to be an equally innovative 劳力士在慈善领域也当仁不让。 altrettanto innovativo in ambito filan- brand in the sphere of philanthropy. In 1976年在蚝式50周年之时, 安 tropico. Nel 1976, in occasione delle 1976, to celebrate the 50th birthday of 德鲁创建了劳力士企业奖。 此奖 celebrazioni dei 50 anni dell’Oyster, the Oyster, André J. Heiniger created the 项致力于帮助致力于探索改善人 André J. Heiniger crea i Rolex Awards Rolex Awards for Enterprise. These priz- 类福祉的人们,其中包括科技及 for Enterprise. Questi premi consento- es allowed men and women who dedicate 经济领域。 no a uomini e donne che si dedicano themselves to the search for new roads to 经历了这些辉煌的岁月, 劳力 alla ricerca di nuove strade per amplia- increase our knowledge and improve the 士充分得到了世界性的声誉,并 re le nostre conoscenze e migliorare il wellbeing of mankind, to enjoy financial 且自90年代起再次开始书写其特 benessere dell’umanità di disporre di support. 有的,创新与不凡的腕表领军篇 un sostegno economico. In these years of expansion and develop- 章。 In questi anni di espansione e di svi- ment, Rolex won important recognition luppo, Rolex ottiene importanti rico- and prepared itself, from the ’90s onwards, noscimenti e si prepara a scrivere, sin to write a new page of its story in which dagli anni ‘90, una nuova pagina della entrepreneurial spirit, innovation, and ex- sua storia in cui lo spirito imprendito- cellence always had prominent roles. riale, l’innovazione e l’eccellenza sono sempre i protagonisti.

196 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SESTINO AGGIUNTO SESTINO AGGIUNTO SESTINO AGGIUNTO SESTINO AGGIUNTO SESTINO AGGIUNTO SESTINO AGGIUNTO

PRIMO YACHT-MASTER, 1992 FIRST YACHT-MASTER, 1992 第一款游艇名仕型,1992

204 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 La scelta strate- The strategic 选择战略的一体 gica dell’integra- choice of 化和工业化 zione e dell’indu- integration and strializzazione industrialization

Nel 1992 nasce l’Oyster Perpetual In 1992, the Oyster Perpetual Yacht-Mas- 1992年,劳力士推出的蚝式恒动 Yacht-Master, il primo Oyster della gam- ter came out; the first Oyster of the Pro- 游艇名仕型腕表,是第一款拥有三 ma Professionale disponibile in tre diverse fessional range available in three different 种表壳尺吋:40,35,29 毫米的蚝式 misure: 40, 35, 29 mm. sizes: 40, 35, and 29mm. 专业腕表 。 Questa novità testimonia il legame che This brand new item corroborated the bond 集中体现了劳力士与航海运动的 unisce Rolex e il mondo della vela. between Rolex and the world of sailing. 紧密联系。

Nello stesso anno viene presentato l’Oy- That same year, the Oyster Perpetual La- 在同一年蚝式恒动日志珍珠淑女 ster Perpetual Lady-Datejust Pearlmaster, dy-Datejust Pearlmaster was presented, a 型的隆重登场,全新演绎的女装日 una nuova linea della collezione Oyster new Oyster collection line specifically for 志型表款。 specificatamente dedicata alle donne. women.

Sempre nel 1992 le redini della Società Again in 1992, the reins of the company 同样在这年安德烈.海尼格把公 passano al figlio di André J. Heiniger, Pa- passed to André J. Heiniger’s son, Patrick, 司的当家权交给儿子帕特里克继 trick Heiniger, il quale dà rapidamente una who was soon to create a turning point 承,这迅速的改变了劳力士的命 svolta al destino di Rolex. Verso la metà in Rolex’s destiny. In the mid ’90s, under 运。在90年代中期,在他的带领 degli anni ‘90, sotto la sua guida, Rolex his guidance, Rolex radically altered its 下,劳力士从根本上改变了企业 modifica radicalmente la propria struttura company structure and strategically chose 的结构组织和战略的国际化, 为 aziendale e sceglie strategicamente l’inte- vertical integration, placing emphasis on 了保持在手表行业领先地位,公 grazione verticale, rilevando le sue prin- its main suppliers to maintain its status 司进行了重要的结构调整,并购 cipali società fornitrici per mantenere il as a pioneering company in the world of 了其主要的供应商,实现了垂直 proprio status di azienda pionieristica nel watchmaking. 垄断。 mondo dell’orologeria. Following this choice, all activities were 按照这一布局,公司将全部制造 A seguito di questa scelta, tutte le attività grouped at Geneva and Bienne with- 环节集中在日内瓦和比尔的四个 sono raggruppate a Ginevra e a Bienne, in four industrial sites, some newly con- 工厂,这些工厂有的是新建的有 all’interno di quattro siti industriali, alcuni structed and others specially modernized. 的是重新改造的。 di nuova costruzione e altri appositamen- These sites, impressive for their sheer size, 这样做,劳力士确保了腕表零部件 te ristrutturati. Questi siti, impressionanti are authentic gems of the technological 的生产 - 机芯,表壳,表带和表 per le loro dimensioni, sono autentici gio- avant-garde. 盘 – 通过独家的工业体系,不断 ielli di avanguardia tecnologica. In so doing, Rolex was not only able to 提高其产品质量。 Così facendo, Rolex non solo può garan- guarantee control over the manufacturing tire il controllo della fabbricazione di tutti of all its key watch components – move- i principali componenti dell’orologio – ments, cases, bracelets and dials – but by movimento, cassa, bracciale e quadrante using exclusive industrial tools could push – ma attraverso gli strumenti industriali forward the boundaries in its ceaseless esclusivi può permettersi di spingersi an- quest for quality. cora oltre nella sua costante ricerca della qualità. Rolex, un’Azienda indipendente e Rolex, an independent verticalized com- 劳力士是个独立垂直整合的公司, verticalizzata, dispone anche di uno pany, also has an extraordinary industrial 钟表匠遵循卓越的工业体系,手表 straordinario strumento industriale approach within which watchmakers, en- 业的工程师和设计者之间的紧密 all’interno del quale orologiai, inge- gineers and numerous other experts work 合作。这一决策为公司带来了新 gneri e numerosi altri esperti lavorano hand in glove on the design and manufac- 的动力,是开发与生产的相结合.。 in stretto contatto alla progettazione e ture of the watches. This strategic choice 为此劳力士还设立了自己的铸造 alla fabbricazione degli orologi. Questa allows the company to boost its innovative 厂用来生产金表链 。 scelta strategica consente all’Azienda strengths and infinite creative freedom. In di dare un nuovo slancio alla sua for- line with previous choices, the company za innovatrice e alla sua infinita liber- further decided to equip itself with its own tà creativa. In linea con le preceden- foundry to allow it to create the gold al- ti scelte, l’Azienda decide inoltre di loys it requires in-house. dotarsi di una propria fonderia che le permette di realizzare internamente le leghe d’oro di cui ha bisogno.

206 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 PRIMO LADY-DATEJUST PEARLMASTER, 1992 FIRST LADY-DATEJUST PEARLMASTER, 1992 第一款女装日志型,1992 PRIMO COSMOGRAPH DAYTONA DOTATO DI MOVIMENTO 4130, 2000 FIRST COSMOGRAPH DAYTONA WITH 4130 MOVEMENT 4130, 2000 第一款宇宙计型迪通拿与4130机芯。2000

208 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Al crocevia tra At the crossroads 在创新与传统交 innovazione e between innova- 叉的十字路口:蚝 tradizione: una tion and tradition: 式新时代 nuova era per a new era for the l’Oyster Oyster

Sin dai primi anni del XXI secolo questa From the early years of the 21st century, 在二十一世纪早期,生产技术上 spettacolare riorganizzazione della strut- this spectacular reorganization of the pro- 的革新以及重组将蚝式恒动腕表 tura produttiva proietta gli orologi Oyster duction structure projected Oyster watches 系列带入新时代。 verso una nuova era. into a new era. 传统的制表工艺和高科技的相结 L’abbinamento di perizia orologiera tradi- The marriage of traditional watchmaking 合使得这一系列在制表理念,原材 zionale e alta tecnologia dà vita a una serie skill and high technology brought to life a 料和制作工艺上有所创新。 di innovazioni sia nell’ambito dei concetti series of innovations in the spheres of both 在2000年劳力士隆重推出蚝式 di architettura orologiera che in quello dei watchmaking architecture, and materials 恒动宇宙计型迪通拿,劳力士之 materiali e dei processi produttivi. and production processes. 道。这款腕表采用完全由劳力士 Nel 2000 Rolex lancia un nuovo Oyster In 2000, Rolex launched its new Oyster 自行研制的自动上链机芯:4130 Perpetual Cosmograph Daytona, autentico Perpetual Cosmograph Daytona, a real dis- 型机芯,崭新制表技术的杰作,独 concentrato dell’esperienza Rolex. Questo tillation of Rolex’s experience. This model 有的制造工艺,这款高性能机械 modello è dotato di un nuovo movimento features a state-of-the-art chronograph 机芯为腕表机芯的核心性能奠下 cronografo di nuova generazione apposita- movement specially designed and created 新标准,可靠性和精准性方面的 mente progettato e realizzato internamente in-house by Rolex for this timepiece: the 最高水平,也便于维修。 da Rolex per questo segnatempo: il calibro calibre 4130. Full of innovative, patented 4130型机芯的优越性能得益于 4130. Ricco di soluzioni tecniche innovati- technical solutions, this high-performance 它没有采用传统的平行离合器, ve e brevettate, questo movimento ad alte movement presents itself as a new standard 而采用垂直离合器来带动计时 prestazioni s’impone come un nuovo stan- in top-level automatic chronographs in 仪。这一创新型的设计将两个 dard di cronografo automatico di altissimo terms of robustness, reliability and preci- 离合器嵌合在一起,使附着力更 livello in termini di robustezza, affidabilità sion, but also in ease of maintenance. 强。通过将力作用于旋钮上,计 e precisione, ma anche di facilità di manu- The high performance of the 4130 comes in 时仪秒针的运动和禁止都更为 tenzione. particular from the use of a vertical rath- 精确,并且能有效避免反弹。这 Le prestazioni del 4130 derivano, in parti- er than lateral clutch to engage the chro- 一设计还能延长计时仪的寿命, colare dall’aver adottato una frizione verti- nograph. This innovative solution works 最大程度上降低对计时器精确性 cale, e non laterale, per innescare il crono- on the principle of two discs placed one 的负面影响。此外,通过采用 grafo. Questa soluzione innovativa funziona against the other that solidarize by adher- 4130型机芯,劳力士的设计师 sulla base del principio di due dischi posi- ence. This allows extremely precise starting 还得以极大程度上简化计时器的 zionati l’uno contro l’altro che solidariz- and stopping of the chronograph second 零配件构造。传统上,分针和时 zano per aderenza. Permette un avvio e un hands, without any backlash triggered by 针分别由位于两侧的两个不同的 arresto estremamente precisi della lancetta pressing the pusher; in addition, the chro- 机件控制,而劳力士的设计师将 dei secondi cronografici, senza contrac- nograph can keep running for a long time 这两部分整合在一起置于一侧, colpi, quando questa è innescata mediante without any negative consequences on the 共同使用一个离合器。 pressione sul pulsante; il cronografo, inol- precision of the watch. With the calibre tre, può rimanere in funzione a lungo senza 4130, the technicians at Rolex managed avere alcuna conseguenza negativa sulla pre- to reduce by sixty per cent the number of cisione dell’orologio. Con il calibro 4130 i components necessary for a chronograph 这一设计将原本需要五个环节进 tecnici della Rolex sono riusciti a ridurre mechanism, and above all simplified the 行联动才能实现的计时器运转简 del sessanta per cento il numero di compo- minute and hour counter systems (which 化到只需一个环节即可,更节省 nenti necessari al meccanismo di un crono- had traditionally consisted of two distinct 了表盘内的空间。 grafo ed in particolare hanno semplificato mechanisms situated on opposite sides of 节省出来的空间被用来放置更 il sistema dei contatori dei minuti e delle the movement), and integrated them into a 大的发条,从而使每次上好发 ore, che tradizionalmente consistevano in single module positioned to one side with 条的运转时间从50小时延长到 due meccanismi distinti posti da un lato e an off-centre clutch. 72小时。另外,通过采用球轴 dall’altro del movimento, e li hanno inte- A solution that allowed a reduction in the 承和新一代的反转系统,自动上 grati in un unico modulo posizionato in un adjustments to tare the chronograph from 链机制也得到了进一步的完善, solo lato con una frizione decentrata. five to one, and at the same time created 正向和反向的上链效率都得到 Una soluzione che permette di ridurre da more room. 了提高。至于手表最核心的部 cinque a una le regolazioni per tarare il cro- This extra space was used to increase 分,同时也是确保其精确性的关 nografo e che al tempo stesso permette di the size of the mainspring barrel, there- 键部分——校准器,也取得了创 guadagnare spazio. by lengthening the movement’s autonomy 新性的进步。摆轮的尺寸更大, Questo è stato utilizzato per ingrandire le from fifty to seventy-two hours. More- 并且安装了带有测微调节系统的 dimensioni della molla del bariletto aumen- over, the performance of this self-winding 劳力士Microstella螺母,更加 tando così l’autonomia del movimento da mechanism was dramatically improved by 提高了精确性。摆轮固定在板桥 cinquanta a settantadue ore. Il rendimento mounting it on spherical bearings, plus a 上,板桥的两端分别固定在表盘 di questo meccanismo di carica automatica, new generation inversion system that per- 上,这一设计可以最大程度上保 inoltre, è stato nettamente migliorato grazie mits more efficient winding in both direc- 证手表运行的稳定性,抵抗表针 al montaggio su cuscinetti a sfera e al siste- tions. The regulatory mechanism, the stra- 运行带来的抖动和振动,同时也 ma d’inversione di nuova generazione che tegic heart of the watch that guarantees 保持了劳力士机芯一贯的设计风 permette una carica più efficace in entram- its precision, also underwent significant 格。但这次设计最大的创新无疑 be le direzioni. L’organo regolatore, cuore revision. A larger balance wheel featuring 是Parachrom游丝。它完全由劳 strategico dell’orologio, nonché garante a micrometric adjustment system using 力士公司自主研发并制造,采用 della sua precisione, è anch’esso oggetto Rolex Microstella screws, contributes to 铌锆合金,具有增强抗震性的功 di importanti innovazioni. Il bilanciere, più the movement’s precision. Faithful to the 能,并将计时仪的精确性提高了 grande e dotato del sistema di regolazione architecture of Rolex calibres, it is kept in 十倍。这种合金能够抵抗磁场的 micrometrica mediante dadi Microstella di place by a full bridge, fixed on both sides 干扰和温度的变化,并且可以经 Rolex, contribuisce alla precisione del mo- to provide better shock and vibration resis- 受日常佩戴过程中的磕碰并保持

MOVIMENTO, 4130 PARACHROM MOVEMENT, 4130 机芯,4130

210 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 vimento. Fedele all’architettura dei calibri tance. However, one of the most spectacular 稳定,相比传统的游丝,它的精 Rolex, è mantenuto da un ponte passante, innovations is unquestionably the Parach- 准度要高十倍。 fissato da una parte e dall’altra per offrire rom hairspring. Developed, patented, and 全系列的蚝式腕表都采用了 una migliore resistenza agli urti e alle vi- entirely manufactured by Rolex in a nio- Parachrom游丝。 brazioni. Ma una delle innovazioni più spet- bium and zirconium alloy, this hairspring 新一代迪通拿安装了创新型的 tacolari è senz’altro la spirale Panachrom. possesses characteristics that increase the Easylink链环,可以延长表带的 Sviluppata, brevettata e interamente realiz- movement’s precision tenfold, improving 长度。 zata da Rolex in una lega di niobio e zirco- its resistance to perturbation. In this way, 这一新颖的设计将额外的链环隐 nio, questa spirale possiede caratteristiche it is insensitive to magnetic fields, boasts 藏在表扣的下面,使人佩戴时更 che moltiplicano per dieci la precisione del great stability with respect to surges in 加舒适。此后的蚝式系列腕表也 movimento, migliorandone la resistenza temperature, and can absorb the thousands 都采用了这一设计。 alle perturbazioni. In questo modo è insen- of small knocks that a watch suffers daily, sibile ai campi magnetici, vanta una grande always remaining up to ten times more ac- stabilità rispetto agli sbalzi di temperatura curate than a traditional hairspring. ed è in grado di subire le migliaia di piccoli The Parachrom was gradually introduced urti ai quali un orologio è sottoposto quoti- throughout the Oyster Collection. dianamente, sempre rimanendo fino a dieci The new generation Daytona features a volte più precisa di una spirale tradizionale. rapidly adjustable Easylink bracelet, an Progressivamente la spirale Parachrom è innovative system that makes it possible to introdotta in tutti i modelli della collezione easily lengthen it. Oyster. This ingenious mechanism consisting of Il Daytona di nuova generazione è dotato di supplementary links discreetly hidden un- una maglia di prolunga rapida Easylink, un der the clasp, guarantees greater comfort innovativo sistema che permette di allunga- when wearing the watch and was gradual- re il bracciale. ly extended to other models in the Oyster Questo ingegnoso meccanismo costitui- collection. to di maglie supplementari discretamente alloggiate sotto il fermaglio garantisce un maggiore comfort a chi indossa l’orologio e viene successivamente esteso ad altri modelli della collezione Oyster. Nel 2005 Rolex presenta il nuovo Oy- In 2005, Rolex presented its new Oyster 在2005年劳力士推出全新的 ster Perpetual GMT-Master II fine- Perpetual GMT-Master II subtly rede- 蚝式恒动格林尼治型 。配备有 mente ridisegnato. Dotato di spirale signed. Featuring a Parachrom hairspring, parachrom 游丝,这款手表的 Parachrom, questo orologio presen- this watch also has a new bezel with a 推出也代表着Cerachrom黑色字 ta anche una nuova lunetta con disco black Cerachrom disc, another innovation 圈的问世,劳力士的又一创举, Cerachrom nero, un’altra innovazione patented by Rolex. Entirely developed and 使用及其坚硬的特殊陶瓷制成, brevettata da Rolex. Interamente svi- manufactured in-house, the extremely hard 其卓越的抗侵蚀材料有助防止褪 luppata e fabbricata internamente, la ceramic of the Cerachrom disc offers the 色,而抗刮损的外圈即使经紫外 ceramica estremamente dura del disco advantage of being scratch- and corro- 线照射,将依然能丝毫无损。 Cerachrom presenta il vantaggio di es- sion-resistant as well as colour-resistant sere praticamente antiscalfitture, di re- to UV rays. sistere alla corrosione e di conservare il proprio colore nonostante gli effetti dei raggi ultravioletti.

GMT-MASTER II, 2005

212 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Nel 2007 viene riproposto l’Oyster In 2007, the Oyster Perpetual Milgauss 在2007年推出新的蚝式恒动 Perpetual Milgauss. Progettato per re- was reissued. Designed to withstand mag- Milgauss型。此腕表的非凡抗磁 sistere ai campi magnetici, questo oro- netic fields, this watch features a Rolex 功能, 在于其内部抗磁盖,有助确 logio è dotato di un movimento Rolex movement protected by an anti-magnet- 保机芯的正常运作。腕表机芯的 protetto da uno schermo antimagne- ic screen. As well as the Parachrom hair- 不少零件均以顺磁性物料制造, tico. Oltre alla spirale Parachrom, spring, 当中包括Parachrom游丝。 劳力 questo nuovo movimento comprende this new movement also includes a para- 士凭借独特的制表过程监控,在品 una ruota d’ancora paramagnetica re- magnetic anchor wheel made from a nick- 牌工坊中以高科技自行生产这些 alizzata in una lega di nichel-fosforo, el-phosphor alloy, thanks to a revolu- 部件。 grazie a una tecnica rivoluzionaria di tionary technique to manufacture micro fabbricazione dei microcomponen- components perfected by Rolex, the UV-Li- ti perfezionata da Rolex, l’UV-LiGA GA (Ultraviolett Lithografie, Galvanik (Ultraviolett Lithografie, Galvanik und und Abformung). Abformung).

MILGAUSS, 2014 MILGAUSS, 2007

Rolex innova anche in termini di funzioni Rolex was also to make innovations in terms 劳力士在手表用途方面也进行了 orologiere. Il cronografo da regata Oy- of watchmaking functions. The regatta 创新。带有计时功能的蚝式恒动 ster Perpetual Yacht-Master II, presenta- chronograph Oyster Perpetual Yacht-Mas- 游艇名仕II,在同一年推出, 是全 to nello stesso anno, è il primo orologio ter II, presented the same year, was the 球首款配备专利机械式记忆设定 al mondo dotato di conto alla rovescia first watch in the world to feature a count- 倒数计时功能的腕表。 而劳力士 programmabile a memoria meccanica. down programmable using a mechanical 配备Ring Command外圈,外圈 Questa inedita complicazione orologiera memory. This higher level of watchmaking 与机械装置结合,兼直接连系机 consiste in un innovativo sistema di inte- complexity includes an innovative system 芯。 游艇名仕型 II腕表采用完全 razione tra il movimento e la cassa, gra- of interaction between the movement and 由劳力士自行研制的4161型机 zie alla lunetta girevole Ring Command the case, thanks to a rotatable Ring Com- 械计时自动上链机芯。 progettata e fabbricata da Rolex. Lo Yacht mand bezel designed and manufactured by 4161型机芯的设计是基于蚝式 Master II è dotato del calibro 4161, un Rolex. The Yacht Master II features a cali- 恒动宇宙计型迪通拿4130型的 movimento cronografo meccanico a ca- bre 4161, a self-winding mechanical chro- 设计基础上研发的,机芯通过垂直 rica automatica interamente sviluppato e nograph movement entirely developed and 离合导柱轮可瞬间启动。 prodotto da Rolex. Il calibro 4161 è sta- produced by Rolex. The calibre 4161 was to progettato sulla base del 4130 di cui designed based on the 4130 as featured in è dotato l’Oyster Perpetual Cosmograph the Oyster Perpetual Cosmograph Dayto- Daytona. Prevede una ruota a colonne a na. It includes a column wheel with verti- innesto verticale per un avvio istantaneo. cal clutch for an instantaneous start. This

YACHT-MASTER II, 2008

216 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Questo concentrato di tecnologia Rolex, concentrate of Rolex technology, the fruit 该机芯是35,000小时孜孜不倦的 frutto di oltre trentacinquemila ore di of over thirty-five thousand hours of de- 研究成果,备有劳力士专利的创 sviluppo, vanta una nuova funzione bre- velopment, boasts a new patented function 新帆船赛计时表设有倒数功能。 vettata e comprende circa trecentoses- that includes around three hundred and 机芯由360多个零件构成,部分 santa componenti, alcuni dei quali rea- sixty components, some of them created us- 精细复杂零件由劳力士研创的革 lizzati secondo la tecnica dell’UV-LIGA, ing the UV-LiGA technique, as mentioned 新尖端技术制成。如同所有劳力 come detto precedentemente, che Rolex above, which Rolex carries out in-house. 士恒动机芯一样,4161型机芯 esegue internamente. Questa permette This allows manufacturing of components 也获得了瑞士官方鉴定认可时计 di fabbricare componenti di ridottissimo of much reduced thickness, with shapes and 认证,该认证专门颁发给成功通 spessore, con forme e materiali che non materials that would not have been possi- 过瑞士精密时计测试中心 sarebbe stato possibile prendere in con- ble with traditional techniques. As with all (COSC)检测的精准腕表。该 siderazione con le tecniche tradiziona- of Rolex’s perpetual movements, the 4161 机芯的构造与所有蚝式机芯相 li. Come tutti i movimenti Perpetual di is an Officially Certified Swiss Chronome- 同,拥有无与伦比的可靠性。 Rolex, il 4161 è un cronometro svizzero ter, a title reserved for watches with supe- certificato, un titolo riservato agli orologi rior accuracy that have successfully passed di precisione superiore che hanno supera- a test by the COSC (Controle Officiel Su- to con successo i test del COSC (Contro- isse des Chronometres). le officiel Suisse des Chronometres).

YACHT-MASTER II, 2008 YACHT-MASTER II, 2015

218 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史

DEEPSEA, 2008

220 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 La presentazione, nel 2008, dell’Oy- The launch, in 2008, of the Oyster Per- 这款2008年推出的腕表,蚝式 ster Perpetual Rolex Deepsea, im- petual Rolex Deepsea, waterproof down to 恒动Rolex Deepsea,可防水深达 permeabile alla profondità estrema di extreme depths of 3,900 metres, illustrates 3900米,展示了劳力士在防水 3.900 metri, illustra la supremazia di Rolex’s supremacy when it comes to water- 功能的精湛技术 。 采用904L不 Rolex in materia di impermeabilità. La proofness. The case is made from a solid 锈钢来锻造不锈钢腕表表壳,这 cassa è ricavata da un blocco massiccio block of 904L stainless steel, a super-alloy 种广泛用于高科技航空及化工材 di acciaio inossidabile 904L, una su- particularly resistant to corrosion highly 料,故必然具备高抗腐蚀性,配 perlega particolarmente resistente alla appreciated by the chemical and aerospace 备专利三件式Ringlock系统。 corrosione e molto apprezzata nell’in- industries, and includes the three Ringlock 其三扣锁防水系统,复杂精细,三 dustria chimica e aerospaziale, e com- System components. 层的保护系统更是另防水功能得 prende i tre componenti del Ringlock The Triplock winding crown, featuring 到大大提升,密闭如潜艇的舱门, System. three gaskets and screwed onto the case as 增加了表壳的防渗透性能。 La corona di carica Triplock, dotata if it were the airtight chamber of a subma- 这一系列可防水深达3.900米,可 di tre guarnizioni e avvitata alla cassa rine, helps perfect the overall waterproof- 承受高达3吨的压力。其中三件 come fosse la camera stagna di un som- ness. This system patented by Rolex lets the 式表壳设计要素: mergibile, va a perfezionare l’imper- watch withstand the colossal pressure to 1. 表壳内装有极为坚固的氮合 meabilità dell’insieme. Questo sistema be found at 3,900 metres (12,800 feet), 金不锈钢圆环。作为腕表支 brevettato da Rolex permette all’oro- equivalent to the weight of three tonnes. 架,围绕机芯运转支撑着玻 logio di resistere alla colossale pressio- Its construction is based on a combination 璃和底盖。这个支架实际上 ne presente a 3.900 metri, equivalente of three elements: 牢不可破耐得住潜水艇的压 al peso di tre tonnellate. La sua costru- 1. A high-performance stainless steel ring 力。 zione si basa sulla combinazione di tre enriched with nitrogen. Positioned in- 2. 腕表更配有厚达5毫米经高纯 elementi: side the case all around the movement, 度铝氧化物处理的拱形蓝水 1. Un anello in acciaio inossidabile ad it supports both the crystal and the 晶玻璃表面,复杂精细更好保 alte prestazioni arricchito con azoto. back. This virtually indestructible frame 护表盘。 Posizionato all’interno della cassa, stands up to a pressure that would be 3. 5级钛合金制造的表壳后盖对 tutto attorno al movimento, sostie- too much for a submarine. 立904L不锈钢圆环.及其微 ne il vetro e il fondello. Questa os- 2. A domed sapphire crystal in the purest 细,5级钛合金属表壳后盖因 satura praticamente indistruttibile aluminium oxide, 5mm (13/64”) thick, 着高硬度但具柔软性的钛合 resiste a una pressione che avrebbe extremely dense to efficiently protect 金这种巧妙材质。让腕表能 la meglio su un sommergibile. the dial. 承受深海重压而丝毫无损。 2. Un vetro zaffiro bombato in ossido 3. A grade 5 titanium back held against di alluminio purissimo, dello spes- the compression ring by another thread- sore di 5 mm, estremamente denso ed ring in 904L stainless steel. Even per proteggere con efficacia il qua- though imperceptible, the flexibility of drante. grade 5 titanium allows the case’s com- 3. Un fondello in titanio grado 5 man- ponents to mesh closer and closer as the tenuto contro l’anello di compres- depth, and therefore the pressure, grad- sione da un altro anello avvitato in ually increase. Everything goes towards acciaio inossidabile 904L. Anche se increasing the waterproofness. impercettibile, la flessibilità del tita- nio grado 5 permette ai componenti della cassa di avvicinarsi sempre più gli uni agli altri man mano che au- menta la profondità e, di conseguen- za, la pressione. Il tutto rinforza ul- teriormente l’impermeabilità. La cassa è dotata di una valvola per la fuori- The case features a valve to let helium out. 表壳上安装有一个阀门,用来排 uscita dell’elio. Brevettata nel 1967, funge Patented in 1967, it works like a min- 出氦气。这一设计的作用就像一 da camera di decompressione in miniatura iature decompression chamber, and is an 个小型的减压箱,对于保证手 e risulta essere un dispositivo indispensabile indispensable device for deep saturation 表在深水下的性能是至关重要 nelle immersioni profonde in saturazione. dives. During the decompression phase in 的,于1967年申请并获批专利 Durante la fase di decompressione nella the hyperbaric case, the valve to let the 权。当手表内气压过高时,气阀 cassa iperbarica, la valvola per la fuoruscita helium escape automatically regulates the 门会自动排出氦气来减轻表壳 dell’elio regola automaticamente la pres- pressure that has accumulated in the case, 内的压强,以此确保手表的密闭 sione che si è accumulata nella cassa, man- preserving the watch’s waterproofness. The 性。工程师为了确保这块专业 tenendo integra l’impermeabilità dell’o- legibility of this professional diver’s watch 的潜水表在水下的可读性,投入 rologio. La leggibilità di questo orologio has been studied very carefully. In fact, on 大量精力进行研发,在刻度盘 subacqueo professionale è stata oggetto the dial, the Chromalight numerals and 和表针上涂抹了一种发光物质, della massima attenzione. Sul quadrante, hands are covered in a luminescent sub- 它所发出的蓝色光亮可以维持的 infatti, gli indici e le lancette Chromalight stance whose blue emissions last twice as 时间比传统材料要长两倍。在表 sono rivestiti da una sostanza luminescente long as traditional materials. On the be- 圈上,正上方零刻度的位置是一 le cui emissioni di colore blu durano fino a zel, the zero marker of the graduated scale, 个三角形,上面也涂抹了发光物 due volte più a lungo rispetto ai materiali represented by a triangle, is also visible 质,因此在黑暗中也可以看得 tradizionali. Sulla lunetta, il punto zero del- in the dark thanks to a capsule that con- 见。表圈可以但方向旋转,并标 la scala graduata, rappresentato da un trian- tains the same luminescent substance. The 有60分钟的刻度,潜水者可以 golo, è visibile al buio grazie alla capsula che uni-directional rotatable bezel features a 藉此准确地计算潜水的时间和 contiene la stessa sostanza luminescente. La black Cerachrom disc graduated with 60 每次减压的间隔。这块蚝式腕表 lunetta girevole unidirezionale è dotata di minutes, thanks to which it is possible to 配备了Oysterlock表链,它非常 un disco Cerachrom nero graduato 60 mi- precisely read off the immersion time and 安全,可以防止表扣意外打开, nuti grazie al quale è possibile leggere con the duration of the stages of decompres- 并且还有延长功能,即便人穿上 precisione il proprio tempo di immersione sion. The Oyster bracelet has an Oysterlock 7毫米厚的橡皮潜水衣,依然可 e la durata delle tappe di decompressione. Il safety clasp to prevent accidental opening, 以佩戴。它装配的3135型机芯 bracciale Oyster ha un fermaglio di sicurez- and a double extension system that makes 完全由劳力士独立研制,具有自 za Oysterlock che è in grado di prevenire it possible to wear the watch over a diving 动上链功能。机芯是手表的“ qualsiasi apertura accidentale e ha un dop- suit up to 7mm (9/32”) thick. It features 心脏”,3135型机芯拥有一个

MOVIMENTO, 3135 ACCIAIO, 904/L MOVEMENT, 3135 STEEL, 904 / L 机芯,3135 钢,904/ L

222 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 pio sistema di allungamento che consente a calibre 3135, a self-winding mechanical 大尺寸的可变惯性摆轮,使用金 di indossare l›orologio sopra una muta da chronograph movement entirely developed Microstella微调螺丝高精度校 sub fino a 7 mm di spessore. E› dotato del by Rolex. The regulatory mechanism, the 准,保证了极高的精准度。摆轮 Calibro 3135, un movimento meccanico real heart of the watch, features a large 安装在可调节高度的板桥上,实 carica automatica interamente sviluppato barrel with variable inertia very precise- 现最大的稳定性,抵抗各种磕碰 da Rolex. L’organo regolatore, autentico ly tared thanks to gold Microstella screws. 和撞击。机芯配备Parachrom蓝 cuore dell’orologio, è dotato di un bilancie- It is held firmly in place by a full bridge 色游丝,是劳力士独家研制具有 re di grandi dimensioni a inerzia variabile adjustable in height for stable positioning 专利的合金.抵御磁场干扰,温度 tarato con estrema precisione grazie ai dadi and greater resistance to shocks. The regu- 变化及撞击的侵扰,比普通游丝 microstella in oro. E’ saldamente sostenuto latory mechanism includes a blue Parach- 精准十倍,完美曲线,为保证精 da un ponte passante regolabile in altezza rom mainspring, patented and produced 准计时和抗振动。 per un posizionamento stabile e una mag- by Rolex in an exclusive alloy. Insensitive 所有的劳力士Deepsea腕表必须 giore resistenza agli urti. L’organo regola- to magnetic fields, it boasts great stabil- 通过模拟海平面4,875米以下的 tore comprende una spirale Parachrom blu, ity with respect to surges in temperature 水压测试,这一深度比表面上标注 brevettata e prodotta da Rolex in una lega and, in the case of shocks, it remains up to 的潜水深度还要深25%。这一测 esclusiva. Insensibile ai campi magnetici, ten times more accurate than a traditional 试非常严苛,只要手表稍有缺陷 questa spirale vanta una grande stabilità ri- hairspring, with a Breguet curve to guar- 就会爆裂。 spetto agli sbalzi di temperatura e, in caso antee better isochronism of its oscillations. di urto, rimane fino a dieci volte più precisa All Rolex Deepsea models must pass a test di una spirale tradizionale; è dotata di curva in a hyperbaric chamber that simulates the Breguet a garanzia di un migliore isocroni- pressure at 4,875 metres (15,994 feet) be- smo delle sue oscillazioni. low sea level, i.e. 25% greater than the Tutti i Rolex Deepsea devono superare il depth shown on the watch’s dial. This test test in una camera iperbarica che simula una is unforgiving and if the watch presents pressione di 4875 metri sotto il livello del even the smallest defect, it implodes. mare, ossia il 25% in più della profondità indicata sul quadrante dell’orologio. Que- sto test non perdona e se l’orologio presen- ta la benché minima carenza implode.

CHROMALIGHT DATEJUST, 2009

224 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Gli anni 2008 e 2009 sono caratte- The years 2008 and 2009 were character- 在2008年和2009年两款蚝式腕 rizzati dal nuovo successo di due fiori ized by fresh success – two new feathers in 表取得巨大成功:星期日历型II和 all’occhiello della collezione Oyster: il the cap of the Oyster collection: the Day- 日志型II, 最大(41毫米直径) Day-Date II e il Datejust II, entrambi Date II and the Datejust II, both larger 开启劳力士制作工艺新的乐章。 più grandi (41 mm di diametro) e dota- (41mm in diameter) and fitted with a new 即使经历了种种革新,今天劳力 ti di un nuovo movimento interamente movement entirely manufactured by Rolex. 士表的基本元素依然如旧,新的 fabbricato da Rolex. Nello stesso spi- In the same innovative spirit and in line 探险家型和探险家型II,表壳直径 rito innovativo e sulla scia dei valori with the brand’s founding values, came the 更由39毫米增至42毫米较大, fondanti del Marchio, i nuovi Explorer new Explorer and Explorer II, these too 展示了劳力士最新的精湛制表技 e Explorer II, anch’essi con diametro with a larger diameter of 39 and 42mm 艺,第一款在2010年推出,第二 ingrandito rispettivamente a 39 e 42 respectively and fitted with new Rolex 款在2011年推出。 mm e dotati di nuovi movimenti Ro- movements, the former presented in 2010 lex, vengono presentati il primo nel and the latter in 2011. 2010 e il secondo nel 2011.

DAY-DATE II, 2008 DAY‑DATE 40, 2015 Nel 2012 Rolex svela un nuovissimo In 2012, Rolex revealed a brand new, par- 2012年劳力士推出高度创新 modello particolarmente innovativo, ticularly ground-breaking model, the Oys- 的全新款式,蚝式恒动Sky- l’Oyster Perpetual Sky-Dweller. Que- ter Perpetual Sky-Dweller. This watch with Dweller。这款腕表,拥有经典 sto orologio di aspetto classico e desti- its classic look is destined for great travel- 的外观,堪为环球旅行人士理想 nato ai grandi viaggiatori è un concen- lers, and is a concentrate of Rolex technol- 之选,劳力士的革新技术汇集了 trato di tecnologia Rolex ed è protetto ogy protected by a good fourteen patents. 14项技术专利。 da quattordici brevetti. The Sky-Dweller is one of the most sophis- Sky-Dweller型,是劳力士品牌 Lo Sky-Dweller, uno dei modelli più so- ticated models Rolex has ever designed, 迄今为止研制的最为复杂的腕 fisticati che Rolex abbia mai progettato: hiding its watchmaking complexity behind 表之一。 这款腕表独具风格的 cela la propria complessità orologiera extreme simplicity in use. A character- 美感,堪为环球旅行人士的理想 dietro un’estrema semplicità di utiliz- istic that all quality watches share, and 之选。 坐在一架飞机上,飞到 zo. Una caratteristica che accomuna that makes this model an ideal travelling 新的目的地,时差的问题,这时 gli orologi di qualità e che fa di questo companion. Sitting on board a plane, fly- 你不需要做别的,只需要把Ring modello il compagno di viaggio ideale. ing towards a new destination where time Command快速调校,出发地时间 Seduto a bordo di un aereo, in volo ver- counts, all I have to do is rotate the Ring 将不变第二时区有所调整。正 so una nuova destinazione dove il tempo Command bezel to the desired position be- 是这种简单而容易操作成为Sky- conta, non devo far altro che ruotare la fore setting local time using the crown. The Dweller主要优势之一。只需将 lunetta Ring Command sulla posizione time at the departure point remains the 外圈转到三个位置便可选取日历 desiderata prima di regolare l’ora locale same on the de-centred disc showing the 当地时间或参考地时间功能等。 attraverso la corona. L’ora del luogo di second time zone. It is precisely this sim- 你能想象到沙罗系统,这款Sky- partenza rimane invariata sul disco de- plicity that constitutes one of the main ad- Dweller型的实用功能。沙罗是 centrato, dedicato al secondo fuso ora- vantages of the Sky-Dweller.When the Ring 工程师为这款手表的年历系统取 rio. E’ proprio questa semplicità a co- Command bezel and the winding crown are 得名字,它由一组环形齿轮结构 stituire uno dei principali vantaggi dello used to change the time or adjust the an- 构成。当你旋转手表的外圈时, Sky- Dweller. Quando uno agisce sulla nual calendar, the gaze goes beyond what 你可以感受到劳力士手表特有的 lunetta Ring Command e sulla corona is visible on the dial. It is possible to imag- 每一次齿轮咬合带给你的细腻的 per cambiare l’ora o regolare il calen- ine the Saros system underneath, to which 手感。沙罗系统确保各个齿轮在 dario annuale, lo sguardo va oltre ciò the Sky-Dweller owes its simplicity in use. 相互咬合的同时,能够始终保持 che è visibile sul quadrante. Si riesce a Saros is the name chosen by the producers 环绕中心的机械运动。 immaginare il sistema Saros sottostante, of this movement to indicate the annual 沙罗是一个天文术语,它表示一 a cui lo Sky-Dweller deve la sua sem- calendar arranged around the mechanism’s 个周期223个朔望月。沙罗周期 plicità di utilizzo. Saros è il nome scelto planetary wheelwork. When we rotate the 来确定月球和日食的运转,我们 dai produttori di questo movimento per bezel, our hands can appreciate the del- 的三大天体的排列:地球,太阳 indicare il calendario annuale articola- icacy of the clicks, a sensation Rolex has 和月亮。这三大天体的相互关系 to attorno a un rotismo planetario del always accustomed us to. This is evidence 对于我们的自然界的周期性规律 meccanismo. Quando ruotiamo la lu- of a series of gear wheels that mesh with 有着深刻的影响。正因如此, netta, le mani apprezzano la delicatezza and gravitate around one another without 工程师们才选择用沙罗这一名词 degli scatti, una sensazione a cui da sem- ever interrupting their course in the heart 来命名Sky-Dweller型腕表的年 pre Rolex ci ha abituati. Questo è dato of the mechanical movement. 历系统。月亮围绕地球运转,而 da un sistema di rotismi che s’ingranano Saros is an astronomical term that indi- 地球又围绕太阳运转。沙罗系 e gravitano gli uni attorno agli altri sen- cates a period of 223 lunar months. The 统的原理同宇宙里的星球运转规 za mai interrompere la loro corsa nel Saros cycle makes it possible to determine 律非常相近,它由四个简单齿轮 cuore del movimento meccanico. the rhythm of the lunar and solar eclipses, 组和两个负责转换日期的齿轮构 Saros è un termine astronomico che sta the alignment of our three main celestial 成,其构造坚实、可靠、稳定, a indicare un periodo di 223 mesi luna- bodies: the Earth, the Sun, and the Moon. 就像自然界的季节变换一样。 ri. Il ciclo Saros permette di determina- The relationship that exists between the 得益于它完美的机械设计,Sky- re il ritmo delle eclissi lunari e solari, three planets is indispensable to the cycles Dweller的年历系统具备了极高 l’allineamento dei nostri tre principali of nature. Hence the decision to give the 的准确度。

226 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SKY-DWELLER, 2012 corpi celesti: la Terra, il Sole e la Luna. system of planetary wheelwork that makes 现代历法诞生于1582年,教皇 La relazione esistente tra i tre astri è in- up the Sky-Dweller’s annual calendar the 格里高利十三世实施改革,用格 dispensabile ai cicli della natura. Ecco name of this phenomenon: the Moon grav- 里高利历取代旧的儒略历。儒略 spiegata la scelta di dare al sistema di ro- itates around the Earth, which in turn 历的算法存在缺陷,因此它导致 tismi planetari che costituisce il calen- travels around the Sun. The Sky-Dweller’s 每年复活节的日期都不一样。而 dario annuale dello Sky-Dweller il nome Saros system is based on a mechanism as 格里高利历则能够更加准确度地 di questo fenomeno: la Luna gravita at- natural as the regular trajectory of the 反映大自然的规律和地日运转周 torno alla Terra, la quale a sua volta gira planets in the sky: with four simple gear 期,因此现已成为几乎全世界所 attorno al sole. Il sistema Saros dello wheels and just two gear ratios to instant- 有国家的法定历法。这款类型的 Sky-Dweller si basa su un meccanismo ly change the date, the mechanism is as 手表始终能正确的显示日期,除 naturale quanto la traiettoria regolare robust, reliable and constant as the succes- 了二月底。在这种情况下,无论 dei pianeti nel cielo: con quattro sem- sion of the seasons. The Sky-Dweller’s an- 是闰年与否,用户只需在3月一 plici rotismi, due soli rapporti di ingra- nual calendar is a guarantee of accuracy 日进行一次校调。 naggio e cambio della data istantanea, il thanks to its mechanical perfection. 从美学角度来看,Sky-Dweller meccanismo è robusto, affidabile e co- The beginning of the modern conception 型是非常和谐的。表盘设计元 stante come il susseguirsi delle stagioni. of time dates back to 1582, with the re- 素,包含了劳力士的设计特色, Il calendario annuale dello Sky-Dweller form of Pope Gregory XIII. In fact, the Ju- 设计上的稍许改动为了适应日期 è una garanzia di precisione grazie alla lian calendar had revealed its inadequa- 的改动及适应时区的改动。 sua perfezione meccanica. cies and, year after year, the anomalies it L’inizio della moderna concezione del contained had shifted the date of Easter. tempo risale al tempo risale al 1582, Nowadays, the Gregorian calendar is offi- con la riforma di Papa Gregorio XIII. cially in force in almost every country in Il calendario giuliano aveva, infatti, ri- the world, since it has turned out to be the velato la propria inadeguatezza e, anno closest representation of the natural divi- dopo anno, le anomalie in esso contenu- sions of time, as dictated by the rotation te avevano spostato la data della Pasqua. of the Earth and its elliptical trajectory. Oggi, il calendario gregoriano è uffi- Wristwatches of this type can always in- cialmente in vigore in quasi tutti i paesi dicate the correct date, except for the end del Mondo poiché si è rivelato essere la of the month of February. In this case, de- rappresentazione che più si avvicina alle pending on whether or not it is a leap year, scansioni naturali del tempo, così come the user has to manually set the date to sono dettate dalla rotazione della Terra e March the First. dalla sua traiettoria ellittica. Gli orologi From an aesthetic point of view, the da polso di questo tipo sono in grado di Sky-Dweller is extraordinarily harmoni- indicare sempre la data corretta, ad ec- ous. Its characteristic dial that contains cezione della fine del mese di febbraio. all of Rolex’s distinctive codes, has been In questo caso, che si tratti di un anno slightly modified to accept the small cal- bisestile o meno, l’utente deve regolare endar windows and to facilitate legibility la data manualmente all’1 Marzo. of the second time zone. Da un punto di vista estetico, lo Sky-Dweller è straordinariamente ar- monioso. Il suo quadrante così carat- teristico, che contiene tutti i codici di- stintivi di Rolex, è stato leggermente modificato per accogliere le discrete finestrelle del calendario e per facilitare la leggibilità del secondo fuso orario.

228 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SKY-DWELLER, 2012 230 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Sempre nel 2012, fedele alla propria Again in 2012, faithful to its passion for 同样在2012年, 电影制作人詹 passione per l’esplorazione subacquea, underwater exploration, Rolex actively took 姆斯・卡梅隆(泰坦尼克,阿 Rolex partecipa attivamente alla spedi- part in the Deepsea Challenge expedition 凡达)不仅是一名无畏的探险 zione Deepsea Challenge del regista ed organized by film director and explorer 家,并致力于顶尖科技发明。 esploratore James Cameron (Titanic, James Cameron (Titanic, Avatar), in collab- 詹姆斯・卡梅隆醉心于精密工 Avatar), in collaborazione con la Na- oration with the National Geographic Soci- 程与海洋探索,由此劳力士及 tional Geographic Society. Il 26 marzo, ety. On the March the 26th, the expedition 《国家地理》共同开展深海挑 la spedizione scende a 10.908 metri, descended to 10,908 metres (35,787 feet) 战探潜之旅。3月26日,潜水器 all’interno del Challenger Deep, toc- inside the Challenger Deep, touching the 下潜到10,908米,抵达位于马里 cando il punto più profondo degli oce- deepest point of the oceans in the Mariana 亚纳海沟(Mariana Trench) ani, nella Fossa delle Marianne. Trench. 的海洋最深处“挑战者深度” (CHALLENGER DEEP)。

DEEPSEA CHALLENGE, 2012 Fissato al braccio manipolatore del som- Fixed to the mechanical arm of the sub- 潜水器的机械操纵臂系上系着 mergibile, un orologio Rolex accompa- marine, a Rolex watch accompanied James 潜水腕表,一块劳力士手表在 gna James Cameron durante la sua im- Cameron’s dive: this was an Oyster Perpet- 詹姆斯・卡梅隆潜水过程中陪 mersione: si tratta di un Oyster Perpetual ual Rolex Deepsea Challenge, an experi- 伴着他:一款蚝式恒动Rolex Rolex Deepsea Challenge, un modello mental diver’s model specially developed Deepsea Challenge腕表, 这只 sperimentale subacqueo appositamente and produced for the occasion, which con- 时计在极端潜水压力下依然完美 sviluppato e prodotto per l’occasione, firmed Rolex as a leader in the sector of 运作,奠定劳力士在防水性能方 che conferma Rolex leader nel settore waterproofness. 面的领导品牌地位。 “劳力士 dell’impermeabilità. ‘The Rolex Deepsea Challenge was a re- Deepsea Challenge是潜水过程 “Il Rolex Deepsea Challenge è stato un liable travelling companion throughout 中值得信任的同伴; 潜水器的机 affidabile compagno di viaggio durante the dive; it was fixed to the submarine’s 械操纵臂系上系着潜水腕表,并 tutta l’immersione; era fissato sul braccio mechanical arm and it continued to work 在水深10,908米的“挑战者深 manipolatore del sommergibile e ha con- perfectly even at 10,908 metres (35,787 度”(CHALLENGER DEEP) tinuato a funzionare perfettamente anche feet) deep, on the bottom of the Challenger 完美运作,詹姆斯・卡梅隆在 a 10.908 metri di profondità, sul fondo Deep,’ commented James Cameron after his 完成这一壮举后说:“Rolex del Challenger Deep” ha commentato Ja- historic feat. ‘It’s an incredible example of Deepsea是一款集可靠性和前卫 mes Cameron dopo la sua storica impre- skill and avant-garde engineering; it was 性于一身的工程设计典范,是 sa. “È un incredibile esempio di perizia ed the perfect partner for the Deepsea Chal- Deepsea Callenger潜水器的完 avanguardia ingegneristica, è stato il part- lenger submarine.’ 美搭档。”

232 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 ner perfetto per il sommergibile Deepsea The Deepsea Challenger is a 7.3 metre Deepsea Challenger是一部潜 Challenger”. high submarine shaped like a vertical 水器,高7.3米,形状像一个竖 Il Deepsea Challenger è un sommergibile torpedo and with a spherical metal cab- 着的鱼雷,它的球形驾驶舱用金 di 7,3 metri di altezza a forma di siluro in that is extremely resistant to pressure. 属制成,有极强的抗压能力。驾 verticale dotato di abitacolo sferico in me- James Cameron remained in an almost 驶舱内部空间非常狭小,直径仅 tallo estremamente resistente alla pres- foetal position inside this tiny pilot’s cab- 为109厘米,驾驶员詹姆斯·卡 sione. All’interno di questa ridottissima in only 109cm (3ft 6”) in diameter, for 梅隆必须要在里面保持胎儿般 cabina di pilotaggio di soli 109 cm di dia- around seven hours. To tackle the extreme 的姿态约7个小时。为了更好的 metro, James Cameron è rimasto in posi- conditions of the ocean’s depths, the Deep- 应对海底的极端条件,Deepsea zione quasi fetale per circa sette ore. Per sea Challenger took advantage of the most Challenger使用了最新的高科技 far fronte alle condizioni estreme presenti recent progress in undersea technology. 水下材料,包括用于制造潜水器 sui fondali oceanici, il Deepsea Challenger These included isofloat, a synthetic foam 的合成材料isofloat、能够抵抗 ha beneficiato dei più recenti progressi in that made up the submarine’s structure, 高压的电池组和能够在深水中拍 materia tecnologica subacquea. Tra queste rows of pressure-resistant batteries, and a 摄3D图像的迷你摄像机。 l’isofloat, la schiuma sintetica che costitui- compact video system to shoot 3D images sce la struttura del sommergibile, le file di at great depths. batterie resistenti alla pressione e il siste- ma video compatto in grado di riprendere immagini in 3D a grandi profondità. Questa spedizione apre la strada a una This expedition opened the road to a new 这次探测活动开启了深海探索的 nuova era delle esplorazioni scientifiche in era of scientific exploration in this area of 新的时代,将人类的认知扩展到 questa zona del mondo tra le meno cono- the world that is amongst the least know: 了从未探索过的领域。探测活动 sciute: i grandi fondali. Infatti sono state ri- the great ocean floors. High resolution 3D 中拍摄到的高分辨率3D画面和 prese immagini 3D ad alta risoluzione ed è images were shot, and it was possible to 采集到的珍贵样品对于科学界是 stato possibile raccogliere preziosi campio- collect precious samples for the scientific 十分重要的财富。一个由多名科 ni da sottoporre alla comunità scientifica. community. A whole team of scientists con- 学家组成的专家组负责记录并研 Un’intera squadra di scienziati ha contribu- tributed to this project, cataloguing and 究詹姆斯·卡梅隆此次深潜活动 ito al progetto, catalogando e analizzando analysing the samples taken and the imag- 中提取的样本和拍摄的画面。这 i prelievi effettuati e le immagini raccolte es collected during James Cameron’s dives. 些宝贵的资料至今依然是深海科 durante le immersioni di James Cameron. The research material is still being studied 学家、生物学家、地质学家的重 Questo materiale di ricerca è tutt’oggi og- at institutes across the globe by biologists, 要研究资料。 getto di studio negli istituti del mondo in- geologists and experts in marine beds. 溯本追源,不论是詹姆斯·卡 tero da parte di biologi, geologi ed esperti Both James Cameron’s expedition and the 梅隆的深潜活动,还是劳力士 dei fondali marini. Rolex Deepsea Challenge were directly in- 的Deepsea Challenge腕表,都 Sia la spedizione di James Cameron, sia il spired by the undersea expedition led by 是源自于瑞士海洋学家Jacques Rolex Deepsea Challenge derivano diretta- Swiss oceanographer Jacques Piccard and Piccard和美国海军中尉Don mente dalla spedizione subacquea condotta American US Navy lieutenant Don Walsh Walsh在1960年制定的深海探 dall’oceanografo svizzero Jacques Piccard in 1960. In fact, no human had ever re- 测计划。历史上从未有任何人到 e dal luogotenente della Marina americana turned from the bottom of the Mariana 达过马里亚纳海沟的最深处。每 Don Walsh nel 1960. Nessun essere uma- Trench. And, as always, when mankind ven- 当人类将自己的脚步延伸到更高 no, infatti, era mai tornato sul fondo del- tures a little beyond its limits on terra fir- 的陆地或更深的海底,劳力士一 la fossa delle Marianne. E, come sempre ma or in the sea, Rolex is always there too. 直都是这一历史时刻的见证者。 quando l’umanità spinge un po’ più in là The Mariana Trench is in the Pacific and 马里亚纳海沟位于太平洋,是世 i propri limiti sulla terra ferma o in mare, is the deepest oceanic depression in the 界海洋中最深的地方。最深处叫 Rolex è presente all’appuntamento. world. The deepest point, the Challenger 做Challenger Deep,低于海平 La fossa delle Marianne è situata nel Pacifi- Deep, at around 11,000 metres (36,000 面11000米,位于关岛西南约 co e costituisce la depressione oceanica più feet) below sea level, lies approximate- 320千米。如果将世界最高峰珠 profonda del mondo. Il punto più basso - il ly 320km (200 miles) south west of the 穆朗玛峰放进这里,那么它的山 Challenger Deep - si trova a circa 11.000 island of Guam. If Everest, the highest 顶依然会被2000米深的海水覆 metri sotto la superficie del mare e a circa mountain on the planet, was placed on 盖。马里亚纳海沟的形成是由 320 km a sud-ovest dell’isola di Guam. Se the bed its peak would still be covered by 于板块的俯冲作用,即一个板块 l’Everest, la montagna più alta del piane- 2,000 metres (6,560 feet) of water. The 向另一个板块下方滑动的结果, ta, venisse posto sul fondale, la sua vetta trench has been transformed by subduc- 具体来说就是太平洋板块向菲 si troverebbe ricoperta da 2000 metri di tion, a geological phenomenon where one 律宾板块下方滑动。Challenger acqua. La fossa si è trasformata mediante tectonic plate runs under another: in this Deep这一名称来源于英国皇 subduzione, il fenomeno geologico di scor- case, the Pacific plate beneath that of the 家海军1858年制造的HMS rimento di una placca tettonica sotto un’al- Philippines. The Challenger Deep owes its Challenger号探测船,它是最早 tra - nel caso specifico la placca del Pacifico name to a British Royal Navy vessel, HMS 对马里亚纳海沟进行探测的舰 sotto la placca delle Filippine. Il Challenger CHALLENGER from 1858, which first 船。 Deep deve il suo nome alla nave della ma- measured the depth of the trench. 地球上三分之二的面积是由海底 rina reale Britannica HMS CHALLENGER The ocean beds occupy two thirds of our 占据的,海底也是地球上最广阔 del 1858, che per prima ha effettuato rilie- planet and are the largest natural habitat 的动植物生境。然而我们对海底 vi di profondità della fossa. in the world. And yet we possess more infor- 所知甚少,甚至我们对月球表面 I fondali oceanici occupano i due terzi del mation on the surface of the moon: 95% of 的了解比对海底的了解还要更多 nostro pianeta e rappresentano il più vasto the abysses deeper than 200 metres (656 些。地球上95%的海沟深度都在 habitat naturale del mondo. Eppure dispo- feet) remain unexplored, and more people 200米以下,而这些地方人类都 niamo di più informazioni sulla superficie have gone into space than into the deep- 是不了解的。相较之下,上过太

234 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史

della luna: il 95% degli abissi - oltre i 200 est points of the oceans. As we know, the 空的人类数量比起深潜到海底的 metri- rimane inesplorato e sono molto abysses constitute a particularly hostile 人类要多得多。目前已知的是, più numerosi gli uomini andati nello spazio environment for humans. At 150 metres 海沟里环境条件对人类来说非常 di quelli scesi nel punto più profondo degli (490 feet), 99% of the sunlight has been 严苛。在150米深的水下,99% oceani. Gli abissi, come sappiamo, costitu- absorbed. Beyond 1,000 metres (3,280 的光线都被阻挡了;1000米 iscono un ambiente particolarmente ostile ft), the darkness is total, the temperature 深,便是完全的漆黑,温度降 per l’uomo. A 150 metri il 99% della luce hovers around 0 degrees Celsius, and the 至0度,水下的压强更是极为的 solare viene assorbito. Superati i 1000 me- pressure is incredibly high: over one tonne 高:在马里亚纳海沟最深处,每 tri, l’oscurità è totale, la temperatura sfiora per square centimetre at the bottom of the 平方厘米的压强达到1吨,对于 0 gradi e la pressione è elevatissima: oltre Mariana Trench, i.e. the equivalent of 13 劳力士Deepsea Challege腕表 una tonnellata per cm quadrato in fondo tonnes on the crystal of the Rolex Deepsea 的表面来说,那便是13吨的压 alla fossa delle Marianne, ossia l’equiva- Challenge. It is in this extreme universe 力。正是面对这样的极端环境, lente di 13 tonnellate sul vetro del Rolex that Rolex chose to put the strength and 劳力士凭借它精湛的技艺和抗压 Deepsea Challenge. E’ in questo universo waterproofness of its divers’ watches to the 密封材料的运用,接受了这一极 estremo che Rolex ha scelto di mettere alla test in real conditions. 限的挑战。 prova, in condizioni reali, la propria perizia The Oyster Perpetual Rolex Deepsea Chal- 劳力士蚝式永恒Deepsea in materia di resistenza ed impermeabilità lenge is an experimental divers’ watch Challenge是一款实验性的潜水 dei suoi orologi subacquei. guaranteed waterproof down to 12,000 腕表,它可以确保在水下12000 L’Oyster Perpetual Rolex Deepsea Chal- metres, entirely developed and manufac- 米保持完美的密闭性。这款手表 lenge è un orologio subacqueo sperimen- tured by Rolex to stand up to the extreme 完全有劳力士独立研发,能够抵 tale garantito impermeabile fino a 12000 pressures of the ocean’s depths. 抗海底的极限压力。

236 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 metri, interamente sviluppato e realizzato Both from technical and aesthetic points 不论从技术的角度,还是从美 da Rolex per resistere alla pressione estre- of view, this watch is an enhanced version 学的角度来说,这款手表都可 ma delle profondità oceaniche. of the Rolex Deepsea divers’ watch, with 以算得上是劳力士Deepsea潜水 Sia sotto il profilo tecnico che estetico, que- the same Ringlock System case architecture 表的升级版,它的表壳继承了 sto orologio si presenta come una versione patented by Rolex. Featuring a uni-direc- Deepsea的ringlock系统,是劳 potenziata del modello subacqueo Rolex tional rotatable bezel graduated to 60 力士持有的一项专利。这款手 Deepsea del quale riprende l’architettura minutes, it has luminescent numerals and 表拥有可以单向旋转的表圈,上 della cassa ringlock system brevettata da has been tested by Rolex up to 25% beyond 面刻有60分钟的标记,表针上 Rolex. Dotato di lunetta girevole unidi- the guaranteed depth (i.e. 15,000 metres 涂有发光材料,并通过了劳力 rezionale graduata 60 minuti, è munito di (49,200 feet)) in a special tank. Given the 士的专项测验,可以承受比官方 indici luminescenti e collaudato da Rolex exceptional dimensions and characteristics 标记深度更多25%的深度的压力 oltrepassando del 25% la profondità garan- of the Rolex Deepsea Challenge, each of (水下15000米)。为了保证 tita (ossia 15000 metri) in un’apposita va- its components has been manufactured to 这款手表的出色性能,它的所有 sca. Date le dimensioni e le caratteristiche measure except for the movement, which is 配件都是专门定制的,除了机芯 eccezionali del Rolex Deepsea Challenge identical to that of the Oyster Collection 依然采用蚝式潜水系列带日历的 ciascuno dei suoi elementi è stato fabbrica- divers’ watches. The 14.3mm (9/16”) sap- 通用机芯。表面的蓝宝石玻璃直 to su misura, tranne il movimento, identico phire crystal has been specially manufac- 径14.3毫米,专门用高纯度的 a quello degli orologi subacquei con data- tured in aluminium oxide of exceptional 氧化铝制成。不论是表身的切割 rio della collezione Oyster. Il vetro zaffiro purity. From the cutting of the case to pol- 还是打磨,包括玻璃、刻度盘、 di 14,3 mm è stato appositamente fabbri- ishing it, from the mounting of the crystal 机芯的安装,和最后的质量检 cato in ossido di alluminio di eccezionale to that of the dial, from the insertion of 测,Deepsea Challege都采用了 purezza. Dal taglio della carrure alla sua the movement to quality control, the Rolex 劳力士最高标准的技术知识,因 lucidatura, dalla posa del vetro a quella del Deepsea Challenge has benefited from 而才成为今天这样一块杰出的手 quadrante, dall’inserimento del movimen- Rolex’s unique know-how, to end up as a 表。 to fino ai controlli di qualità, il Rolex De- truly exceptional object. epsea Challenge ha beneficiato del know- how unico di Rolex, diventando oggi un oggetto assolutamente eccezionale. Nel 1870 lo scrittore francese Jules Ver- In 1870, the French writer Jules Verne 1870年,法国作家儒勒·凡尔 ne colpì la fantasia dell’epoca con il libro struck the imagination of the era with 纳的科幻小说《海底两万里》在 “Ventimila leghe sotto i mari”, un romanzo his book “Twenty Thousand Leagues Under 当时引起了轰动,它讲述了一位 di fantascienza sottomarina in cui imbarca- the Sea”, an undersea science fiction nov- 船长驾驶着潜水艇在深海中探 zioni fantastiche permettevano all’uomo el in which fantastic vessels allowed man 险的奇妙故事。直到40年代中 di avventurarsi nelle fasce più profonde to venture into the ocean’s deepest depths. 期,科学家发明了可携带的水下 dell’oceano. Solo nella seconda metà degli Only in the late 1940s, with the advent of 呼吸系统,人类在水下像鱼一样 anni ’40, con l’avvento dell’immersione diving using self-contained scuba breath- 自由游动的这一古老梦想才变为 subacquea con respiratori autonomi scu- ers, did mankind’s dream of roaming freely 现实。唯一的限制是水下呼吸系 ba, si realizzò il vecchio sogno dell’uomo underwater like a fish finally come true. 统携带的氧气是有限的,因此需 di vagabondare liberamente sott’acqua The only restriction on underwater activ- 要十分注意潜水的时间。并且, come un pesce. L’unica restrizione all’at- ities was the limited reserve of air avail- 潜水员在深潜时要注意按照减压 tività dei subacquei era la riserva limitata able using aqualungs, which meant careful 层级逐级深潜,同样的在上浮时 di aria disponibile negli autorespirato- management of the time spent underwater. 也要控制好正确的节奏,避免惰 ri che richiedeva un’attenta gestione del In addition, divers had to respect the stag- 性气体在体内的积累和减压过快 tempo trascorso sottacqua. I subacquei, es of decompression, and carefully regulate 带来的疾病。正因如此,一个准 inoltre, dovevano rispettare delle tappe di their rate of ascent to the surface, in order 确的计时器对于潜水员来说是非 decompressione e regolare con cura il rit- to safely eliminate the inert gases absorbed 常重要的,正是这项技术的出 mo della loro ascesa in superficie, in modo by the body and avoid decompression sick- 现,使人们意识到,必须要一块 da eliminare senza pericolo i gas inerti ness. Also in this case, good timing was 能在水下精确计算时间的腕表。 assorbiti dal corpo ed evitare la malattia vital. The start of diving using breathing da decompressione. Anche in questo caso apparatus required reliable underwater in- una buona tempistica era fondamentale. struments to measure time. L’avvento dell’immersione subacquea con respiratori necessitò di affidabili strumenti subacquei per la misurazione del tempo.

238 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Rolex, pioniera Rolex, pioneer of 劳力士水下手表 dell’orologio the diver’s watch 的先锋 subacqueo

Nel 1926 viene creato l’Oyster, pri- In the year 1926 arrived the Oyster, the 1926年创制的蚝式腕表是世界上 mo orologio da polso impermeabile al first waterproof wristwatch in the world 第一款密闭型防水手表,它采用 mondo grazie al sistema di serraggio a thank to its patented screw tightening sys- 了劳力士申请了专利的螺丝扣柄 vite brevettato, con lunetta e corona tem, with bezel and winding crown. When 头设计,带有表圈和调节旋钮。 di carica. Quando una ventina di anni diving began a score of years later, the Oys- 当20多年后人类发明了潜水活动 dopo nacque l’immersione subacquea, ter Rolex had been perfected to the point 时,劳力士蚝式腕表已经非常完 l’Oyster Rolex era stato perfezionato of being ready to tackle greater depths. At 善了,可以在很深的水下正常使 al punto da essere ormai pronto per the beginning of the ‘50s, the case’s water- 用了。50年代初,表壳的防水密 maggiori profondità. Agli inizi degli proofness was improved decisively with the 闭性得到了进一步的提高,这要 anni ‘50, l’impermeabilità della cassa introduction of Twinlock, a second-genera- 归功于劳力士发明并申请了专利 fu rinforzata in modo determinante tion screw-down winding crown patented 的第二代双螺丝扣柄头设计,它 con l’introduzione della twinlock, la by Rolex. Fitted with two distinct synthetic 采用了两道防水垫圈,确保了表 seconda generazione della corona di washers for double waterproofness, it kept 壳内的绝对防水性能,即便当调 carica a vite brevettata da Rolex. Dota- the watch dry even when the crown was not 节旋钮在拉起的状态下也依然保 ta di due distinte guarnizioni sintetiche screwed into the intermediate case. 持密封。 per una doppia impermeabilità, man- teneva asciutto l’orologio anche quan- do la corona non era avvitata alla cassa intermedia.

Nel 1953 nasce l’Oyster Perpetual The year 1953 saw the appearance of the 1953年,永恒蚝式潜航者型腕 Submariner, primo orologio imperme- Oyster Perpetual Sea-Dweller, which is 表诞生了,它是第一款能够在水 abile fino a 100 metri. Fu progettato waterproof down to 100 metres (330 feet). 下100米保持密闭性的手表。这 appositamente per l’esplorazione e It was designed specifically for underwa- 款手表是专门为潜水探索活动而 l’immersione subacquea, con il robusto ter exploration and diving, with its robust 设计的,使用不锈钢的表带,防 bracciale in acciaio inossidabile e una stainless steel bracelet and an ultra-solid 水性能优异的蚝式表壳,黑色的 cassa Oyster ultra solida e impermea- waterproof Oyster case, a black dial with 刻度盘配上白色的涂有发光物质 bile, il suo quadrante nero con lancette white hands and numerals covered in a lu- 的表针和刻度,使得即便在深海 e indici bianchi ricoperti di materiale minescent material that ensured optimum 的峡谷中也能清晰的读出时间。 luminescente che assicuravano un’ot- legibility even in the gloom of the abysses. 外圈带有刻度并且可以旋转,是 tima leggibilità anche nella penombra With its graduated rotatable bezel it act- 为了方便潜水者计算剩余的氧气 degli abissi. La lunetta girevole gradua- ed as a simplified waterproof chronograph, 量和把握每次深潜减压的安全等 ta fungeva da cronografo, semplificato allowing divers to calculate their air re- 级。就在那一年,这款手表的抗 e impermeabile, permettendo ai su- serves and to time the safety stages. Later 压能力提高到了水下200米。同 bacquei di calcolare la riserva di aria that same year, the watch’s resistance to 年,一款特制的Deepsea手表被 e di tempificare le tappe di sicurezza. pressure and water increased to 200 me- 安装在深潜器的外壳上潜入海底 Successivamente, nel corso dello stes- tres (656 feet). The same year, a Deepsea 3000米,并完好无损的回到海平 so anno, la resistenza dell’orologio alla Special re-emerged unharmed and working 面上。1959年,劳力士引入了用 pressione e all’acqua aumentò a 200 perfectly, after a dive to a depth of 3,000 于保护调节旋钮的斜面护圈和相 metri. Nello stesso anno un Deepsea metres (9,842 feet) attached to the bathy- 较之前(30毫米)更大的40毫米 special riemerse indenne e perfetta- scaphe’s outer hull. In 1959, lugs were in- 表壳。1969年,劳力士又推出了 mente funzionante, dopo un’immer- troduced to protect the crown, along with 带有日历和凸透镜功能的Cyclops sione a una profondità di oltre 3000 a 40mm case (larger than the 36mm one of 腕表,它的防水性能也提升到了 metri attaccato sullo scafo esterno del the previous version). Later on, in 1969, a 300米。这款腕表的美学设计一 batiscafo. nel 1959 furono introdotte version was introduced with date and Cy- 直传承到现在,比如2010年新款 le spallette di protezione alla corona clops lens, its waterproofness increased up 的Submariner Date。 insieme alla cassa da 40 mm (più gran- to 300 metres (984 feet). Its iconic aes- de rispetto a quella da 36 mm della thetics have passed down to the most recent versione precedente). Successivamente models, such as the new Submariner Date nel 1969 venne introdotta una versione from 2010. con datario e lente Cyclops e l’imper- meabilità aumentò fino a 300 metri. La sua estetica iconica si tramanda fino ai modelli più recenti, come il nuovo Submariner Date del 2010.

Nel 1960 l’orologio sperimentale De- In 1960, the experimental Deepsea Spe- 1960年,劳力士的实验款腕表 epsea special conferma la supremazia di cial confirmed Rolex’s supremacy by div- Deepsea Special跟随Trieste潜水 Rolex immergendosi insieme al Trieste ing with the Trieste to a depth of almost 器潜入水下11000米的深度,确 a quasi 11000 metri di profondità. 11,000 metres (36,089 feet). 立了自己在潜水腕表中的绝对领 先地位。

Nel 1967 Rolex crea il Sea–dweller, In 1967, Rolex created the Sea–Dweller, 1967年,劳力士推出了Sea- un modello professionale per accom- a professional model to accompany pio- Dweller腕表,这是一款专门面向 pagnare i pionieri dell’immersione neers of deep-sea diving. Waterproof down 专业深潜员的腕表。它的潜水深 profonda. Impermeabile prima fino a to 610 metres (2,000 feet) then later to 度从最初的610米提高到后来的 610 poi fino a 1220 metri, a partire dal 1,220 metres (4,000 feet), since 1978 it 1220米,并在1978年配备了气 1978 viene dotato di una valvola per la has been fitted with a valve to let the he- 阀,可以在极高压环境下释放氦 fuoriuscita dell’elio in fase di decom- lium out during decompression in a hyper- 气实现减压。 pressione in camera iperbarica. baric chamber.

Nel 2008 si assiste ad un nuovo prima- In 2008, another record came with the 2008年,劳力士Deepsea腕表再 to grazie al Rolex Deepsea, un orolo- Rolex Deepsea, a professional divers’ watch 度创造了一项纪录,实现在水下 gio subacqueo per professionisti im- waterproof down to 3,900 metres (12,800 3900米保持密闭性能。这要归 permeabile fino a 3900 metri grazie feet) thanks to a new case architecture, 功于新的表壳设计——ringlock ad una nuova architettura della cassa, Rolex’s patented Ringlock System. This ar- 系统,也是劳力士的专利。这个 il ringlock system, brevettata da Ro- chitecture would be reused in 2012 to cre- 系统后来被应用到了2012年的 lex. Questa architettura sarà ripresa ate the experimental Rolex Deepsea chal- Deepsea Challenge腕表上,其潜 nel 2012 per la creazione del modello lenge model, waterproof down to 12,000 水深度可以达到12000米。 sperimentale Rolex Deepsea challen- metres (39,370 feet). ge, impermeabile fino a 12000 metri.

240 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 SUBMARINER, 2010 Il 3 agosto 2014 ci fu la presentazione On August the 3rd 2014, there was the 2014年8月3日,3D版纪录片 Deepsea challenge 3d di James Came- première of Deepsea Challenge by James 《Deepsea Challenge》上映, rum, un film documentario per riper- Cameron in 3D, a film documentary look- 它记述了詹姆斯·卡梅隆在太 correre le tappe della sua spedizione ing back at the various legs of his expe- 平洋的13次深潜探测活动。在 dall’inizio fino all’ultima delle tredici dition from the start to the last of his 这一天,劳力士推出了新款的 immersioni nel Pacifico. Nell’occasio- thirteen dives into the Pacific. The new Deepsea腕表,它表面的颜色从 ne viene lanciato il nuovo Deepsea. Il Deepsea watch was launched for the oc- 深蓝向黑渐变,让人联想到海底 quadrante, con le sue delicate sfumatu- casion. The dial, with its subtle shades 深处最后一丝光亮消失后的漆黑 re che vanno dal blu notte al nero più ranging from brilliant blue to bottomless 感。为了纪念此次探测活动,表 intenso, ricorda quella zona di mondo black, recalls that area of the submerged 面上的Deepsea字样使用的绿色 sommerso dove scompare anche l’ul- world where even the last sun ray from the 便采用了詹姆斯·卡梅隆驾驶的 timo raggio di sole proveniente dalla surface disappears and the darkness of the 深潜器在水下显现出的颜色。 superficie e si apre il buio degli abissi. abysses opens up. As a tribute to the ex- Per rendere omaggio alla spedizione, la pedition, the green wording “Deepsea” that dicitura “Deepsea” verde che compare appears on the new dial is the same colour sul nuovo quadrante adotta il colore that James Cameron’s submarine had un- che il sommergibile di James Came- derwater. rum assumeva sott’acqua.

Le affinità di Rolex con i fondali ma- Rolex’s affinities with the depths of the 劳力士同海底的关系如此亲密, rini sono tali e tante che il Marchio ocean are such that the brand actively 甚至会主动参与支持一些专家学 promuove attivamente i progetti so- sponsors sustainable projects for leading 者的海底探索活动,比如著名的 stenibili dei maggiori esperti di ricerca experts in marine research and ocean ex- 海洋学家、探险家Sylvia Earle marina ed esplorazione oceanica. Tra i ploration. Amongst its testimonials are 和自然学家、水下摄影家David testimonial Rolex figurano la celebre the celebrated oceanographer and explorer Doubilet。为了培养年轻一代 oceanografa ed esploratrice Sylvia Ear- Sylvia Earle, and the naturalist and un- 的海洋科学家,四十多年来, le e il naturalista e fotografo subacqueo derwater photographer David Doubilet. 劳力士一直支持着Our World- David Doubilet. Per favorire l’avvento To favour the advent of a new generation Ulderwater奖学金,为来自北 di una nuova generazione di scienziati of marine scientists, for forty years Rolex 美、欧洲、澳大利亚、新西兰和 marini, Rolex sostiene da quarant’an- has backed the Our World-Underwater 太平洋岛国的学生提供资助,让 ni la Our World-Underwater Scholar- Scholarship Society, focussing on financial 他们同科学工作者们一同参与海 chip Society, in particolare aiutando supporting young students from North 洋探索活动。 finanziariamente giovani studenti pro- America, Europe, Australia, New Zealand venienti da nord America, Europa, Au- and the nearby Pacific islands to acquire stralia, Nuova Zelanda e le vicine isole practical experience by working alongside del Pacifico ad acquisire una esperien- marine research experts and taking part in za pratica affiancando esperti di ricer- scientific expeditions. ca marina e partecipando a spedizioni scientifiche.

242 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 TERZO SESTINO

DEEPSEA CHALLENGE, 2012 TERZO SESTINO TERZO SESTINO

245 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 TERZO SESTINO

Ode alla Ode to femininity 歌颂女性魅力 femminilità

I primi dieci anni del XXI secolo sono The first ten years of the 21st century were 在二十一世纪最初的十年,劳力 anche caratterizzati da una ricchezza also characterized by creative fertility as 士以女性为主题,开展了许多富 creativa sul tema della femminilità. Sin regards the theme of femininity. Even if, 有创造性的设计。事实上,劳力 dalla loro origine, infatti, gli orologi since the outset, Rolex had always offered a 士从一开始就制造了许多专为女 Rolex hanno sempre proposto una va- vast choice of models destined for a female 性设计的腕表。 sta scelta di modelli destinati a un pub- audience. 新款的日志型腕表就是转为女性 blico femminile. With or without precious stones, available 设计的,可以选择镶嵌宝石,并 Con o senza pietre preziose, declina- in different sizes, and adorned by dials 有多种尺寸供挑选,它的表盘上 ti in diverse dimensioni e impreziositi with motifs and colours full of freshness 使用了清新而富有活力的图案和 con quadranti dai motivi e colori ricchi and vitality, these were the new female 颜色,将蚝式系列腕表的美学理 di freschezza e vitalità, i nuovi modelli models of the Datejust range, exalting the 念发挥到了极致。 femminili della gamma Datejust pren- Oyster’s aesthetic refinement. dono forma, sublimando la raffinatezza estetica dell’Oyster. TERZO SESTINO

I nuovi Lady-Datejust Pearlmaster e The new Lady-Datejust Pearlmaster and 新款的日志珍珠淑女型和特别 i Datejust Special Edition ne sono un the Datejust Special Edition are just two 版日志型是其中的两个典范。 esempio. Con quadranti Goldust Dre- examples. With Goldust Dream or Gold 它们不仅拥有华丽的Goldust am, Gold Crystals o con motivi flore- Crystal dials, or with floral motifs created Dream、Gold Crystals和花卉图 ali sviluppati da Rolex, questa offerta by Rolex, this range demonstrates the ex- 案的表面,在精确性、密闭性、 dimostra la straordinaria maestria cre- traordinary creative and technical mastery 坚实性和可靠性等蚝式手表传统 ativa e tecnica che non scende a com- that never compromises on the criteria of 强势上也毫不逊色。 promessi con i criteri di precisione, precision, waterproofness, robustness and impermeabilità, robustezza e affidabi- reliability that characterize every Oyster lità che caratterizzano ogni orologio watch. Oyster.

Questi nuovi modelli Oyster sono tutti These new Oyster models are all the ex- 这些新款蚝式腕表是劳力士公司 il prodotto esemplare di una manifat- emplary product of an entirely integrated 独立自主的精神的结晶,是公司 tura orologiera interamente integrata e and independent watch manufacturer who, 坚持自己的信念,依靠自身的工 indipendente che, basandosi sui propri inspired by its own values, exploiting its 艺,秉承决不妥协的精神,不断 valori e sui propri mezzi e senza mai own means, and never stooping to compro- 追求完美的结果。 scendere a compromessi, porta avanti mises, untiringly continues its quest for instancabilmente la ricerca della perfe- perfection. zione. TERZO SESTINO DATEJUST PEARLMASTER 34, 2014 Il platino incontra Platinum meets 白金同迪通拿的 il Daytona the Daytona 相遇

In occasione del suo cinquantesimo anni- On its fiftieth anniversary, the Oyster Per- 在诞生50周年纪念之际,蚝式永 versario, l’Oyster Perpetual Cosmograph petual Cosmograph Daytona opted for the 恒宇宙计时迪通拿选择了同世界 Daytona opta per il più nobile dei metalli most noble of precious metals. 上最珍贵的金属相结合。 preziosi. A choice that did not go unobserved by its 这种结合注定会被狂热者和内行 Una scelta che non passerà inosservata agli admirers and connoisseurs: in truth, the ice 人关注,蚝式永恒宇宙计时迪通 appassionati e intenditori: infatti il qua- blue dial of the Oyster Perpetual Cosmo- 拿于2013年发布,它的表盘是冰 drante blu ghiaccio dell’Oyster Perpetual graph Daytona with brown Cerachrom be- 霜蓝,表针是栗色Cerachrom, Cosmograph Daytona con lunetta Cera- zel, issued in 2013, is an irrefutable sign 一眼就可以看出来它整体使用 crom marrone, presentato nel 2013, è il that this is a model entirely in platinum 950白金制成。 segno inconfutabile che si tratta di un mo- 950. 劳力士的这种设计只用在最尊 dello interamente in platino 950. Rolex reserves this type of dial exclusive- 贵的款式上,并配上最珍贵的 Rolex riserva questo tipo di quadrante ly for models of the greatest prestige made 金属——白金。白金是世界上最 esclusivamente ai modelli di grandissimo from this material, the very noblest of the 重、密度最高的金属之一,拥 prestigio realizzati in questo materiale, il precious metals. One of the densest and 有极高的物理和化学稳定性,具 più nobile dei metalli preziosi. Il platino è, heaviest metals in the world, platinum is 有极高的抗腐蚀性。令人意外的 infatti, uno dei metalli più densi e pesanti al distinguished by its unique physical and 是,白金还具有很好的延展性和 mondo e si distingue per le sue proprietà chemical properties, including outstand- 可塑性,因此在加工和打磨时需 fisiche e chimiche uniche, come l’eccezio- ing resistance to corrosion. Paradoxically, 要格外的细致。 nale resistenza alla corrosione. Paradossal- it is also ductile, elastic and highly mal- 只有劳力士经验丰富的打磨师才 mente è anche duttile, elastico e altamente leable, which is why working and polishing 有能力掌握这门技能,最大程度 malleabile, ragion per cui la lavorazione e it are extremely delicate operations. 上释放出白金的光泽。比它的稳 la lucidatura risultano essere operazioni Only Rolex polishers with countless years 定性更引人注目的是它明亮的银 molto delicate. of experience can master this art and bring 色质地和光泽,正是这些使白金 Solo i lucidatori Rolex con numerosi anni out all of the metal’s extraordinary inner 成为人们心中最尊贵的金属。白 di esperienza all’attivo sono in grado di pa- light. In fact, even more than its inalter- 金既稀少有珍贵,古埃及时期便 droneggiare quest’arte e rivelare tutta la able character, it is its silvery white colour 为人类所知晓,但直到17世纪才 straordinaria lucentezza del metallo. Ancor and exceptional sheen that give platinum 被欧洲人发现。直到最近,人们 più del suo carattere inalterabile, infatti, its status as a noble metal. Rare and pre- 才认识到白金的物理性质,掌握 è il suo colore bianco argentato e la sua cious, already known in ancient Egypt and 了它的加工方法,目前,白金已 eccezionale lucentezza a conferire al pla- the pre-Columbian era, but rediscovered 成为最高档的贵金属。在宇宙计 tino il suo status di metallo nobile. Raro, later on during the 17th century by Eu- 时迪通拿 50周年纪念之际,它 prezioso, conosciuto fin dall’antico Egitto ropeans, only recently has it revealed the 与白金的结合正是最好的庆祝方 e nell’epoca precolombiana, ma scoperto secrets of how to work it properly, owing to 式。 tardi, durante il XVII secolo – dagli Euro- its very particular physical properties, and pei, solo recentemente ha svelato i segre- it has gradually won itself a place as the ti della sua lavorazione, per via delle sue prestigious metal par excellence. The 50th proprietà fisiche molto particolari, e si è birthday of the Cosmograph Daytona pre- imposto progressivamente come il metallo sented a perfect opportunity to celebrate prestigioso per eccellenza. I cinquant’anni this remarkable meeting using platinum. del Cosmograph Daytona Rappresentano l’occasione ideale per celebrare anche que- sto straordinario incontro con il platino.

250 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 DAYTONA, 2013 Una tradizione A philanthropic 创艺推荐资助计 filantropica tradition 划

La creatività di Rolex contagia anche gli Rolex’s creativity has also influenced the 劳力士的创造力感染着和保证品 impegni filantropici del Marchio e nel brand’s philanthropic endeavours, and 牌慈善事业的发展, 并于2002年 2002 nasce una nuova e originale inizia- in 2002 an original new initiative was 创立创艺推荐资助计划。 tiva. Sotto l’impulso di Patrick Heiniger, born. Under the impulse of Patrick Heini- 在帕特里克·海尼格的推动下, Rolex lancia l’iniziativa Rolex Maestro e ger, Rolex launched the Rolex Teacher and 劳力士推出导师和艺术家一对一 Allievo, pensata per aiutare giovani artisti Protégé initiative, designed to assist prom- 创意学习,为了帮助有前途的年 promettenti ad esprimere pienamente il ising young artists to fully express their 轻艺术家和艺术大师之间艺术交 loro potenziale sotto gli occhi attenti di potential under the watchful eye of teach- 流。这一计划展示了劳力士的慈 maestri riconosciuti nelle loro discipline. ers recognized in their discipline. This pro- 善传统,它由劳力士协会负责执 Questo programma illustra la tradizione gramme epitomizes Rolex’s philanthropic 行。 filantropica di Rolex, che si esprime at- tradition, expressed through the endeav- traverso le azioni del Rolex Institute. ours of the Rolex Institute.

252 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Capitalizzare il Capitalizing on 将成功变为资本 successo success

Nel 2009 Bruno Meier copre un periodo In 2009, Bruno Meier covered a transi- 2009年,Bruno Meier带领劳力 di transizione alla direzione del Gruppo tional period at the helm of the Group 士向集团的方向转型,并保证了 e garantisce la continuità dello status di guaranteeing the continuity of its status. 集团此后的政策延续性。 quest’ultimo. In 2011, the company decided to modern- 2011年,劳力士决定对自身结 Nel 2011 la Società decide di rimoder- ize its facilities to stay in step with the 构进行现代化改造,既包括瑞士 nare le proprie strutture per mettersi al development of its industrial and com- 境内的部分,也包括海外的部 passo con lo sviluppo delle proprie attività mercial activities both in Switzerland and 分,以适应工业生产和商业化发 industriali e commerciali, sia in Svizze- abroad. Gian Riccardo Marini, CEO of the 展的需要。Gian Riccardo Marini ra che all’estero. Gian Riccardo Marini, Rolex Italia branch since 2000, took over 2000年起担任劳力士意大利分公 Amministratore Delegato della filiale Ro- the management of Rolex SA. This great 司的经理,这一年,他执掌了整 lex Italia dal 2000, assume la direzione di connoisseur of the brand and its products, 个劳力士集团。作为劳力士品牌 Rolex S.A. Questo grande conoscitore del with around forty years’ experience work- 和产品的资深鉴定者,他拥有40 Marchio e dei suoi prodotti, con all’attivo ing inside the Group, was given the task of 多年丰富的经验,他的任务是集 un’esperienza di circa quarant’anni all’in- accepting the brand’s challenges. With his 中应对品牌的各种挑战。Marini terno del Gruppo, ha il compito di racco- arrival at the helm of the company, Rolex’s 担任劳力士集团领导后,努力保 gliere le sfide del Marchio. Con il suo arri- activities moved forward with utter respect 持品牌政策的延续性,坚守品牌 vo a capo dell’Azienda, le attività di Rolex for its original values and the brand’s im- 的核心价值,维护品牌的尊贵形 proseguono nella continuità e nell’assolu- age of excellence and prestige. 象。 to rispetto dei suoi valori e dell’immagine di eccellenza e di prestigio del Marchio. GMT-MASTER II, 2014

254 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Leader Leader of the 瑞士手表业工业 dell’industria Swiss watch 领袖 orologiera svizzera industry

Rolex gode di una fama straordinaria Rolex enjoys extraordinary fame all over 劳力士的专业技术和其产品的质 nel mondo intero per la sua perizia e per the world for its expertise and the quali- 量在世界各地享有杰出的声誉。 la qualità dei suoi prodotti. I suoi oro- ty of its products. Its OYSTER watches, all 它的蚝式腕表,都获得官方鉴定 logi OYSTER, tutti dotati di certificato bearing an Official Chronometer Certifi- 认可精密计时,以确保其准确 Cronometro a garanzia della loro preci- cate as a guarantee of their precision, are 性,也是是卓越,优雅,高性能 sione, sono simbolo di eccellenza, ele- a symbol of excellence, elegance, high per- 和威望的象征。在过去时间里在 ganza, alte prestazioni e prestigio. Nel formance and prestige. Over the course of 日内瓦注册的专利超过400项。 corso della sua storia il Marchio di Gi- its history, the Geneva brand has registered nevra ha depositato oltre 400 brevetti. 400 patents. Una manifattura An integrated and 综合和独立的生 integrata e independent 产制造 indipendente manufacturer

Rolex, in quanto autentica manifattura As an authentic integrated and indepen- 劳力士拥有一套综合而独立的生 integrata e indipendente, progetta e pro- dent manufacturer, Rolex designs and pro- 产制造体系,能够设计并生产用 duce internamente la quasi totalità dei duces in-house virtually all the elements 于制造手表的全部零配件,从合 componenti dei suoi orologi: dalla fusione of its watches: from the production of gold 金的冶炼到机芯的组装,从表壳 delle leghe d’oro all’assemblaggio degli alloys to assembly of the parts of the move- 到刻度盘和表链,再到最后的加 elementi del movimento, della cassa, del ment, the case, the dial and the bracelet, 工工序。 quadrante e del bracciale, senza dimenti- without forgetting the workmanship in- 1961年,劳力士启动了又一项雄 care la lavorazione. volved. 心勃勃的项目,计划在日内瓦为 Nel 1961 Rolex lancia un ambizioso pro- In 1961, Rolex launched an ambitious 行政管理部门和手表研发部建造 getto di costruzione di nuovi edifici per project to build new facilities to house the 新的办公楼。 ospitare la Sede Amministrativa e i labora- brand’s headquarters and watchmaking 劳力士自成立以来,一直是手表 tori di orologeria del Marchio a Ginevra. workshops in Geneva. 行业的创新先锋,对于现代感有 La manifattura orologiera sempre in pri- The watch manufacturer, in the front line 着执着的追求。而在那个时代, ma linea nel campo dell’innovazione fin when it comes to innovation ever since its 最能够展示一家公司现代感便 dalla sua fondazione, manifesta una pas- foundation, manifests a passion for mo- 是其建筑。因此,劳力士聘请 sione per la modernità di cui, all’epoca, dernity of which, at the time, architecture Addor,Julliard & Bollinger建筑 l’architettura era una delle espressioni più was one of the most emblematic expres- 事务所在Praille-Acacias工业区建 emblematiche. Con lo studio di architet- sions. Along with the Addor, Julliard & 造了一对底层架空的双塔。 tura Addor, Julliard & Bollinger, Rolex Bollinger studio of architects, Rolex was to 这座建筑的设计史无前例,代表 definirà il panorama architettonico della define the city’s architectural panorama by 了那个时代最前卫的建筑概念, città costruendo nel quartiere industria- building a double tower on pilotis in the 将手表的生产、销售、商品化和 le di Praille-Acacias una doppia Torre su Praille-Acacias industrial estate. 售后服务集中在同一座建筑内, pilotis. The project is a fresh, perfectly contem- 其中既有办公区,也有生产车 Il progetto rappresenta una reinterpre- porary reinterpretation of the concept of 间,形成一个完整独立的有机 tazione inedita e perfettamente con- a factory that gathers a series of activities 体。 temporanea del concetto di fabbrica che together under the same roof: from produc- 劳力士这一新的办公大楼正在成 raggruppa sotto lo stesso tetto una serie tion to distribution passing via marketing, 为日内瓦现代建筑的象征。 di attività: dalla produzione alla distribu- to post-sales service for its watch prod- 进入21世纪之初,劳力士展开 zione, passando dalla commercializzazio- ucts. By combining offices and production 了新一轮史无前例的工业结构调 ne al servizio post-vendita dei prodotti workshops in one spatial unit, the build- 整。 orologieri. Fondendo in un unità spaziale ing constitutes a complete, complex and uffici e laboratori di produzione, l’edificio autonomous organism. costituisce un organismo completo, com- The new Rolex headquarters would rapidly plesso e autonomo. become an emblematic work of modern ar- La nuova sede di Rolex diverrà rapida- chitecture in Geneva. mente un’opera emblematica dell’archi- At the dawn of the new millennium, Rolex tettura moderna di Ginevra. began an unprecedented industrial reorga- All’alba del nuovo millennio, Rolex dà il nization. via a una ristrutturazione industriale sen- za precedenti.

256 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史

Dopo la costruzione di una nuova unità After the construction of a new production 位于日内瓦东部新工厂建成后, produttiva a est di Ginevra, il Marchio facility to the east of Geneva, the brand 劳力士随即启动了另外两个大型 intraprende la realizzazione di altre undertook the creation of another two 项目的建设。这次的项目交由日 due entità di dimensioni monumenta- units of monumental dimensions. These 内瓦Brodbeck-Roulet建筑事务所 li. Questi progetti saranno affidati allo projects were entrusted to the Genevan ar- 和Cuscetti & Tournier SA民用工 studio di architettura ginevrino Bro- chitects Brodbeck-Roulet, in partnership 程建筑公司负责。 dbeck-Roulet, in partnership con la with the civil engineering company Gus- 劳力士公司位于Les Acacias的全 società di ingegneria civile Guscetti & cetti & Tournier SA. 球工业和行政总部是一座雄伟辉 Tournier SA. The world headquarters site at Les Acacias 煌的大楼,底层的外墙由灰白色 Il sito della sede mondiale di Les Aca- was transformed into an imposing adminis- 玻璃覆盖,上层由一对双子塔组 cias si trasforma in un imponente com- trative and industrial complex. Anthracite 成,两座塔被一层额外的玻璃幕 plesso amministrativo e industriale. grey façades define the contours of Rolex’s 墙覆盖,玻璃的颜色是劳力士品 Le facciate in vetro grigio antracite new headquarters, from which emerge twin 牌最具代表性的绿色。 disegnano i contorni della nuova sede towers covered by a second façade in green 紧接着,劳力士又在日内瓦西南 Rolex, da cui emergono le due torri glass, an emblematic colour for the brand. 部建造了另一座大楼。它结构紧 gemelle, ricoperte da una seconda fac- Immediately afterwards, Rolex erected a 凑,造型雄伟,占地面积13万平 ciata in vetro verde, colore emblemati- second industrial complex of a remarkable 方米,共有11层,地上6层,地 co del Marchio. size to the south west of Geneva. Compact 下5层。 Subito dopo Rolex realizza un secon- and imposing, the new site covers around 这座大楼在科技和工程设计方面 do complesso industriale di notevo- 130,000m2 (426,500 feet2) of usable 同Les Acacias的总部大楼一样, li dimensioni a sud-ovest di Ginevra. surface, shared over eleven storeys, five of 都有效的利用了空间,实现了多 Compatto e imponente, il nuovo sito them underground. 种功能的聚合,并通过自动化的 industriale copre circa 130.000 m2 di The technical and architectural charac- 控制系统充分利用自然光线,保 superficie utile, distribuiti su undici teristics are the same as at the Les Aca- 证了室内采光。大楼的结构和外 piani, cinque dei quali sotterranei. cias site: versatile spaces via optimization 墙设计均采用模数法设计,有着 Le caratteristiche tecniche ed architet- of the frame, well-lit interiors thanks to 极高的准确度,内部的后勤运转 toniche sono le stesse del sito di Les automatic control of natural light; for 也完全实现了自动化和信息化。 Acacias: polivalenza degli spazi tra- the structural elements and the façades, mite l’ottimizzazione della struttura the use of highly precise modular systems, portante, ambiente luminoso grazie along with completely automatic comput- al controllo automatico della luce na- erized internal logistics. turale, per gli elementi strutturali e le facciate impiego di sistemi modulari

258 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 di grande precisione, logistica interna Gabriele Guscetti, the project head and 此次工程设计的负责人Gabriele completamente automatica e informa- engineer of Rolex’s new facilities, succinct- Guscetti总结说:“劳力士对工程 tizzata. ly sums up the work involved: ‘Rolex is the 的每一个技术细节都十分关注。 Gabriele Guscetti, capo progetto e client that pays most attention to what it 建筑就像手表一样,每一个元件 ingegnere delle nuove costruzioni di builds, to every technique in the service of 都需要得到重视,即便是最小的 Rolex, riassume perfettamente il lavo- architecture. Just like in a watch, each el- 一个垫圈,对于确保整块手表的 ro svolto: “Rolex è il committente che ement counts and merits total attention, 密闭性来说也是极为重要的。 presta più attenzione a ciò che costrui- right down to the smallest washer that 一座建筑的每一个部位都和整座 sce, ad ogni tecnica al servizio dell’ar- guarantees watertightness. Every compo- 建筑拥有同等的重要性。”劳力 chitettura. Come in un orologio, cia- nent of a building counts as much as the 士的这些建筑工程都是非同寻常 scun elemento conta e merita tutta sum total, as much as the work as a whole.’ 的,其中运用了许多创新性的技 l’attenzione, fino alla più piccola guar- The brand’s constructions are unique proj- 术,并且按照劳力士的需求进行 nizione che assicura la tenuta stagna. ects that generate new applications for in- 了改善。 Ogni componente di un edificio conta novative techniques, often already existing, 劳力士公司希望在这些大楼里工 quanto la somma totale, quanto l’ope- but adapted to Rolex’s needs. 作的人们既能够有效的完成工 ra nel suo insieme”. Le costruzioni del The people who work in these facilities 作,同时又能感受到舒适。这也 marchio sono progetti unici, che ge- must have a high performance tool avail- 正是劳力士手表一直以来所宣传 nerano nuove applicazioni di tecniche able and at the same time feel good there. 的理念,如今,这一理念也深深 innovative spesso esistenti, ma adattate The spirit that Rolex puts into its archi- 地烙印在劳力士办公大楼的建筑 ai bisogni di Rolex. tectural creations decisively mirrors what 设计中。 Le persone che lavorano in queste lies behind the conception of its watches. strutture devono poter disporre di uno strumento performante e allo stesso tempo sentirsi bene. Lo spirito che Rolex infonde nelle sue realizzazioni architettoniche rispecchia decisamente quello che sta alla base della concezio- ne dei suoi orologi. Quattro siti Four sites 四座制造所打造 dedicati alla dedicated to 十全十美 perfezione perfection

Come detto precedentemente attual- It is in Switzerland that Rolex designs, pro- 如上所述,瑞士堪为劳力士制表 mente in Svizzera Rolex progetta, pro- duces, assembles and tests its watches, being 工艺的熔炉, 从构思、设计、制 duce, assembla e testa i propri orologi, able to count on the skill and commitment 造至测试,皆在瑞士的四个融合 potendo contare sulla perizia e sull’im- of its workers at the brand’s four separate 顶尖制表技术的劳力士制造所完 pegno dei suoi collaboratori suddivisi sites, four feathers in the cap of technolog- 成。 nei quattro siti del Marchio, quattro fiori ical process. all’occhiello del progresso tecnologico.

260 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Ginevra Geneva 日内瓦

Il sito di Acacias è la Sede mondiale di Rolex The Acacias site is the world headquarters 阿加西亚的制造所是劳力士全球 dove si trovano da un lato la direzione, la ri- of Rolex, housing on the one hand the man- 总部,负责集团的管理、研发、 cerca e lo sviluppo, i reparti creazione, co- agement, R&D, creation, communication, 设计、宣传、经营和售后服务等 municazione, vendita e il servizio post-ven- sales and after-sales service departments; on 活动;并收集来自其他三家制造 dita; dall’altro l’assemblaggio e il controllo the other the assembly line that uses compo- 所的零件,进行腕表的最终装配 finale degli orologi con i componenti pro- nents from the brand’s other sites, and where 和腕表制成品的质量控制。 venienti dagli altri siti del Marchio. final checks on the watches are carried out. Nel sito di Chêne-Bourg sono raggrup- The Chêne-Bourg site houses the activities 瓦谢讷堡制造所负责表面的开发 pate le attività di sviluppo e produzione for the development and production of dials 和生产,以及宝石鉴定与珠宝镶 dei quadranti e degli orologi gioiello. and jewelled watches. 嵌有关工作。

262 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Il sito di Plan-les-Ouates concentra le The Plan-les-Ouates site combines activi- 普朗莱乌特制造所负责表壳和表 attività legate allo sviluppo, alla produ- ties linked to the development, production 带的开发与生产,在这里进行的 zione e al controllo della qualità delle and quality control of cases and bracelets, 制表工序包括合金铸造、原材料 casse e dei bracciali, la fonderia dell’o- gold smelting, and the quality manage- 塑形以及零件制成品的机械加工 ro e la gestione della qualità dei mate- ment of materials. 及磨光。 riali. 264 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Bienne Bienne 比尔市

Il sito di Bienne è specializzato nella pro- The Bienne site specializes in the produc- 比尔市工厂是一家专门负责生产 duzione e nell’assemblaggio dei movimenti tion and assembly of Rolex watch move- 和组装劳力士手表的工厂。 degli orologi Rolex. ments. 从前,劳力士手表的各个生产环 La costruzione di questo nuovo edificio per- The construction of this new building made 节都在不同的地方进行,直到比 mette di raggruppare sotto lo stesso tetto it possible to gather under the same roof all 尔市工厂建立后,才得以将全部 tutte le fasi di produzione del movimento the production phases of mechanical move- 生产环节都集中在同一家工厂 meccanico, che fino a quel momento erano ments, which had previously been scattered 内进行。藉此,劳力士才能够在 distribuite nei vari siti di Rolex. Così facen- among Rolex’s various sites. In this way, 90年代中期实现垂直垄断。在 do, Rolex completa il processo di vertica- Rolex completed its verticalization process 那个年代,手表行业面对的一个 lizzazione avviato verso la metà degli anni that had begun in the mid 1990s. At a 重要挑战就是如何保证零配件的 ’90. In un momento in cui l’approvvigiona- time when the acquisition of strategic com- 供应,而劳力士通过建立比尔市 mento di componenti strategici rappresen- ponents represented a pressing challenge 和日内瓦两个工厂,为自家品牌 ta una sfida pressante per l’industria orolo- for the watchmaking industry, the sites at 赢得了完全的生产独立性,使 giera, i siti di Bienne e di Ginevra sono in Bienne and Geneva were able to guaran- 它可以自由地在研发和创新上投 grado di garantire al Marchio la completa tee the brand complete autonomy, absolute 入,并以极高的标准要求自己。 autonomia, l’assoluta libertà di innovare e freedom to innovate and create, at a level 这一生产机构规模巨大,集熟练 creare, così come un livello di eccellenza of excellence that matched its high stan- 生产、高附加值和现代科技于一 all’altezza dei suoi standard. Questo ap- dards. This production apparatus, extraor- 身。成立这一综合制造中心的目 parato produttivo, straordinario per la sua dinary for its size, combines manual skill 的在于,它既确保了生产过程的 grandezza, associa perizia manuale ad alto with high added value and ultra-modern 高质量,也保证了最终产品的最 valore aggiunto e tecnologia ultramoder- technology. What was the reason for group- 高品质,同时提高了生产效率, na. Qual e’ lo scopo del raggruppamento ing the production sites together? Guaran- 优化了技术工人和产品在各个生 della produzione? Garantire la qualità otti- teeing optimal quality both at the level of 产环节之间流动的程序,使整 male sia a livello dei processi che a livello the processes and the finished products, in- 个生产过程更加合理化。另外一 dei prodotti finiti, aumentare l’efficienza creasing efficiency and productivity, ratio- 个重要的原因,是劳力士希望藉 e la produttività, razionalizzare le diverse nalizing the various operations to produce 此为员工提供更好的工作条件。 operazioni di produzione del movimento, the movements, improving circulation flows 建成后的这一综合制造中心体 migliorare i flussi di circolazione delle per- of people and products. One last, but no 积40万立方米,面积9万2千平 sone e dei prodotti. Ultimo punto, ma non less important point, the brand wished to 方米,相当于13个足球场的大 per questo meno importante, il marchio ha guarantee better working conditions in its 小。这一创新性概念的建筑有地 voluto garantire le migliori condizioni di workshops. The resultant production com- 上四层,地下三层,仓储和流转 lavoro nei laboratori. Il risultante comples- plex stretches over a surface of 92,000m2 系统实现完全的自动化,所有的 so produttivo di 400.000 metri cubi totali (100,600yd2), the equivalent of more 零配件和完成品都通过机器操作 si estende su una superficie di 92000 metri than thirteen football pitches. This inno- 被运送到各个生产车间。工厂的 quadrati equivalente a oltre tredici campi vative industrial building, with four sto- 仓储中心也实现了自动化,具有 da calcio. Questo edificio industriale inno- reys above ground and three below, houses 极高的安全级别,能够储藏超过 vativo di quattro piani fuori terra e tre piani an impressive warehouse and automatic 100万个零配件。比尔市工厂的 interrati ospita un impressionante sistema distribution system and guarantees robot- 员工总数超过2000人,分别负 di stoccaggio e di distribuzione automatica ized supply of components and finished 责各个不同的生产环节,包括零 e garantisce il rifornimento di componenti products for the production workshops. The 配件生产、技术研发、车间、

266 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 e prodotti finiti ai laboratori di produzio- heart of the fully automated warehouse is 组装、质量监控、协助和包装。 ne in modo robotizzato. Il cuore del ma- a high security storage bin, able to stock 其中的许多环节,例如组装和零 gazzino a gestione automatica è un silos ad tens of millions of components. The staff 配件的调整,至今依然由人工完 altissimo livello di sicurezza, in grado di at the Bienne site, over two thousand peo- 成。手表工人和工匠对精准性的 stoccare decine di milioni di componenti. ple between men and women, deal with the 追求、高超的能力、和对细节的 Il personale del sito di Bienne, oltre due- production of all these components as well 专注对于整个生产过程来说是必 mila persone tra collaboratrici e collabo- as research and development, workshop 不可少的,是构成其附加价值的 ratori, si occupa della produzione di tutti and assembly activities, quality control, 最主要因素。 questi componenti nonché delle attività di assistance and packaging. Numerous op- 整座工厂的建筑物同周边的环 ricerca e sviluppo, di laboratorio, di assem- erations, such as assembly and adjustment 境完美地融为一体,外墙玻璃面 blaggio, di controllo qualità, di assistenza e of the movements, are still carried out by 上映出周围自然的风光,工厂 di confezionamento. Numerose operazio- hand. Qualities of precision, ability and 内是宽阔的林荫路,楼顶上是 ni, come l’assemblaggio e la regolazione meticulousness among the operators and 露台,还分布着许多庭院,仿佛 dei movimenti, sono ancora oggi realizzate watchmakers are vital, and represent an 一个个绿色的小岛。比尔市工厂 a mano. Le qualità di precisione, abilità e indispensable added value. 的建筑采用了瑞士高端概念品牌 minuzia degli operatori e degli orologiai With their essential lines, the buildings Minergie标准,对舒适度有着 sono essenziali e rappresentano un valore blend into the landscape, Mother Nature 极高的要求,并且考虑到工厂的 aggiunto indispensabile. reflecting off the façades, the wide tree- 规模,绝对堪称是一个杰作。工 Gli Edifici dalle linee essenziali che si fon- lined avenue, terraced roof and patios 厂充分利用了地下的含水层,为 dono nel paesaggio, i riflessi della natura forming islands of greenery: the production 生产过程提供热源或者降温。在 sulle facciate, l’ampia passeggiata alberata, site is a harmonious part of its surround- 热泵的帮助下,可以汲取到14 la copertura a terrazza e i patii che formano ings. The constructions at Bienne conform 摄氏度的地下水。工厂还安装 isole di verde: il sito di produzione si integra to the Minergie Swiss building standard, 了1200平方米的太阳能板,每 armoniosamente con l’ambiente circostan- an extraordinary result if we consider the 年能够生产10晚千瓦的电能。 te. Le costruzioni di Bienne sono conformi size of this complex. The ground water 建筑的外墙面安装了双层玻璃幕 al marchio svizzero di qualità Minergie, un table is used as a source of heating and 墙,保证了室内充足的采光。楼 risultato straordinario se si considerano le cooling for production processes. The heat 顶的绿化不仅有装饰的效果,还 dimensioni di questo complesso. La falda pumps make it possible to draw water from 能更好的调节建筑的温度变化。 freatica è utilizzata come fonte di calore e di the soil at around 14 degrees Celsius The 设计师还专门设计了雨水收集系 raffreddamento nei processi di produzione. solar panel rig that occupies 1,200 square 统,把降水用来供应工厂的用水 Le pompe di calore permettono di attinge- metres (3,940 feet) of the roof generates 需求。 re l’acqua nel sottosuolo a circa 14 gradi. over 100,000kwh of electricity every year. L’ impianto di pannelli solari che occupa The glass façades, designed according to 1200 metri quadrati di copertura genera the double-glazing principle, with triple oltre 100.000 kwh di elettricità l’anno. staggered windows, guarantee maximum Le facciate di vetro, progettate secondo il supply of natural light inside the work- principio della doppia pelle, un triplo vetro shops. The partially vegetalized roof, as sfalsato, garantiscono un apporto massimo well as an evident aesthetic advantage, di luce naturale nei laboratori. La copertu- improves the building’s thermal inertia. ra parzialmente vegetalizzata, oltre all’evi- Finally yet importantly, the system to col- dente vantaggio estetico, migliora l’inerzia lect rainwater has been carefully designed termica dell’edificio. Infine, il sistema di to feed the irrigation system. recupero dell’acqua piovana è stato accura- tamente studiato per alimentare l’impianto di irrigazione.

Grazie a questi quattro siti all’avanguardia, Thanks to these four state-of-the-art sites 目前,劳力士共有四座现代化 dove lavorano a Bienne 2000 persone, a Gi- with 2,000 staff in Bienne and over 4,000 的工厂,比尔市的工厂有2000 nevra nei tre siti oltre 4000 persone e altre staff in the three Geneva sites, plus 3,000 员工,日内瓦的三座工厂共有 3000 persone nelle filiali estere, Rolex può staff in its foreign branches, Rolex can 4000多员工,另外还有3000多 contare su una capacità industriale senza count on an industrial capacity without 员工在海外分支机构。正是在这 pari che consente al Marchio di esprime- equal that lets the brand uncompromis- 样一个团队的支持下,劳力士 re al massimo la sua forza innovativa dando ingly express its innovative strength while 才能全身心地投入到不断的创新 corso alla sua infinita libertà creativa. giving free rein to its creativity. 中。

268 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史

Un marchio An international 国际品牌 internazionale brand

Rolex è oggi presente in circa cento Pa- Rolex is now present in around one hun- 劳力士今天大约在一百个多个国 esi attraverso più di trenta filiali, centri dred countries through over thirty branch- 家设立了三十家以上分店,其完 di assistenza e una rete di rivenditori es, service centres and a network of au- 善的售后服务中心和授权经销商 autorizzati, a garanzia della qualità e thorized retailers, as a guarantee of the 网络对于保障其手表的品质和可 dell’autenticità degli orologi Rolex. watches’ quality and authenticity. 靠性有重要意义。 Questa vasta rete, unica per le sue spe- This vast network, unique in its specific- 它庞大的网络在手表行业是独一 cificità, si basa sulle competenze di ity, is built on the skill of around 4,000 无二的,共有约4000个手表技 circa 4.000 tecnici orologiai, formati watchmaking technicians, trained to Rolex 师,都经过劳力士的专门培训, secondo gli standard Rolex, che ope- standards, who work in the branches and 分散在各个分公司和分销商店 rano nelle filiali e presso i rivenditori at retailers. In this way, the firm guaran- 里。这样一来,劳力士便能够用 stessi. Così facendo, la Casa garantisce tees distribution and post-sales service for 与生产制造同样严格的标准对销 la distribuzione e il servizio di assisten- its watches in accordance with the brand’s 售和售后服务进行要求了。 za dei propri orologi nel rispetto dei strict quality criteria. rigidi criteri di qualità del Marchio.

270 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 Protagonista A global 劳力士公司在各 globale della protagonist 个领域都扮演重 società of society 要的角色

Rolex si impegna attivamente nel sostegno Rolex is actively committed to the arts, 劳力士通过开展各种赞助、慈善 alle arti, allo sport, allo spirito d’impresa e sport, the spirit of enterprise, and the en- 和资助项目,支持艺术、体育、 all’ambiente attraverso numerosi program- vironment through numerous sponsorship, 创业、和环境保护等。 mi di sponsoring, filantropici e di mecena- philanthropic and patronage programmes. tismo.

Dall’inizio del 2013 Rolex è partner glo- Since the beginning of 2013, Rolex has 2013年,劳力士成为F1的全球合 bale di Formula Uno, alla stregua del Mar- been a global partner of Formula 1. Like 作伙伴。同劳力士品牌一样,F1 chio orologiero, la formula uno, è presente the watchmaking brand, Formula 1 ex- 在全球范围内19个国家分别有 nel mondo intero con diciannove gare in ists around the globe with nineteen races 19个赛道,分散在五个大陆上。 diciannove Paesi, dislocati nei cinque conti- in nineteen countries scattered across the 劳力士和F1分别代表各自的领 nenti. In entrambi gli universi, la tecnologia five continents. In both universes, ultra-ad- 域的最前沿科技和最极致的人类 ultra avanzata e le prestazioni si associano vanced technology and performance are as- 技艺,都追求极致并不断超越极 alla più alta perizia dell’uomo per raggiun- sociated with the highest skills of mankind 限。这一新的合作关系为劳力士 gere l’eccellenza e per spingere sempre più to achieve excellence and to push forward 的商业合作翻开了新的一页,此 avanti i limiti del possibile. Per Rolex questa the boundaries of the possible. For Rolex, 前,它已与自行车等速度竞技赛 patnership è un nuovo importante capitolo this partnership is an important new chap- 事开展了合作。劳力士和F1的 della lunga serie di rapporti privilegiati che ter in a long series of privileged relation- 合作将这两个同样对精准和创新 legano il Marchio, gli sport automobilistici ships that tie the brand to automobile sports 有着狂热的行业领导者拉到了一 e il mondo della velocità. Questa Partner- and the world of speed. This partnership be- 起,也为劳力士同体育、科学、 ship tra il Marchio e la Formula Uno sug- tween the brand and Formula 1 thus seals 文化等各领域开展的合作增添了 gella così l’avvicinamento tra i due leader the bond between two leaders who share the 更精彩的内容。 che condividono la stessa passione per la same passion for precision and innovation, precisione e l’innovazione, e si aggiunge ai and is added to the numerous high level numerosi impegni ad alto livello che Rolex commitments that Rolex has made in other porta avanti in altre discipline sportive, ma sporting disciplines, but also in other sectors anche in settori come la scienza e la cultura. including science and culture. GMT-MASTER II

272 La storia di Rolex - The history of Rolex - 劳力士的历史 L’instancabile A tireless quest 持续不断追求完 ricerca della for perfection 美 perfezione

L’avventura di Rolex e dell’Oyster è The adventure of Rolex and its Oyster is 劳力士和蚝式(Oyster)的冒险精神 una storia senza fine che abbina tra- a never-ending story that marries tradi- 叙说着一个永无止境的故事其融 dizione, prestigio e tecnologia. Una tion, prestige and technology. A prodigious 合了传统,声望和技术。是一段 prodigiosa epopea fatta di bellezza, di epopee made up of beauty, excellence and 奇迹般的传奇,造就它的是精益 eccellenza e di ingegno, e proprio per ingeniousness, and precisely because of this, 求精和创造力,以及热情和对完 questo costellata di innovazioni, dove spangled with innovations, where passion 美的不懈追求。 la passione va di pari passo con l’inces- goes hand in hand with an incessant quest 这样劳力士和蚝式(Oyster)持续的 sante ricerca della perfezione. for perfection. 写着制表业最迷人的篇章. Così Rolex e Oyster continuano a scri- As a result, Rolex and Oyster continue to 在每一时,每一分,每一秒... vere alcune delle pagine più affascinan- write some of the most fascinating pages in ti della storia dell’orologeria. the history of watchmaking. In ogni ora, minuto, istante… Every hour, every minute, every instant…

la storia di Tudor

The history of Tudor

劳力士的历史 278 La storia di Tudor - The history of Tudor - 帝舵 历史 “Da molti anni studio la “For many years “多年来,我一 possibilità di realizzare I’ve been studying 直在研究如何能 orologi che i nostri the possibility of 够开发出一批价 concessionari possano creating watches that 格比劳力士低一 vendere ad un prezzo our dealers can sell 些,但同样值得 minore dei nostri Rolex, for less than than 信赖的手表,供 ma che possano godere our Rolexes, but that della stessa fiducia; are equally reliable; 我们的特许经销 ho dunque deciso di I therefore decided 商出售。为此, fondare una società to found a company 我专门成立了一 appositamente dedicata specially dedicated to 家公司,制作并 alla realizzazione e alla the creation and sales 出售这样的一些 vendita di questi nuovi of these new watches. 新手表。 orologi.

Questa società si chiama This company is called 这家公司便是帝 Montres Tudor S.A.” Montres Tudor Sa.” 舵。” Con questa dichiarazione rilasciata il 6 With this declaration issued on March the 正是抱着这样的想法,Hans marzo del 1946 da Hans Wilsdorf, già 6th 1946 by Hans Wilsdorf, who had al- Wilsdorf在1946年创办了帝舵 sulla scena dell’orologeria elvetica d’al- ready been a major player at the dawn of 品牌。在那时,Hans已经是瑞士 ta gamma in veste di grande protagonista the Swiss watchmaking scene after found- 高端手表业的领头人物了,他在 per aver dato i natali a Rolex durante il ing Rolex in the early 1900s, not only was 20世纪最初的十年里缔造了劳力 primo decennio del 1900, nasce ufficial- the TUDOR brand born, but also its prod- 士公司。 mente non solo il marchio TUDOR, ma uct and communication strategies. Hans的想法在现在看来非常简 anche la sua strategia di prodotto e di co- Hans Wilsdorf’s insight was very simple, 单,但在当时确实天才的创意。 municazione. but also brilliant at the time, with the 那时手表业刚刚兴起发展迅速, L’intuizione di Hans Wilsdorf era molto wristwatch at the peak of its early de- 但人们还没有想到要将资源整合 semplice, ma altrettanto geniale all’epo- velopment, and in a period very far from 到一处,而是仍处于分散并远离 ca, con l’orologio da polso nel pieno del the logic of optimizing resources current- 金融和制造中心的状态。那时的 suo primo sviluppo e in un periodo ben ly practised everywhere by large financial 人们愿意接受和赞赏一款价格实 lontano dalle logiche di ottimizzazione concerns and brand names. The public had 惠的手表,尤其是当这款手表是 delle risorse attualmente praticate in lun- been well prepared to identify and appre- 像劳力士这样的有经验的公司生 go e largo dalle grandi concentrazioni fi- ciate a lower price product, guaranteed in 产出来的时候,其质量、美观度

280 La storia di Tudor - The history of Tudor - 帝舵 历史 nanziarie e di marche. Il pubblico era ben all its technical, aesthetic, functional and 和功能都能够得到保障。 preparato ad individuare e apprezzare un distribution prerogatives not by a new face Wilsdorf的这番话绝不是随便说 prodotto di prezzo contenuto, garantito on the market, but by a brand like Rolex 说,而是有着十分切合实际的计 in tutte le sue prerogative tecniche, este- that was already firmly established world- 划的。从1947年到1952年,帝 tiche e funzionali e di distribuzione non wide because of its production quality. 舵先后发布了Tudor Oyster和 da una nuova entità del mercato, ma da Wilsdorf’s declaration did not wish to and Tudor Oyster Prince系列腕表, un marchio come Rolex che si era già could not be a simple striking statement, 实现了精确性和可靠性的结合, imposto nel mondo intero per una pro- but a genuine planned commitment. Be- 其美观度、技术和生产质量也达 duzione di qualità. tween 1947 and 1952, Tudor focussed on 到了很高的水平。 La dichiarazione di Wilsdorf non voleva e launching its first Tudor Oyster model fol- non poteva essere una semplice frase ad lowed by the Tudor Oyster Prince collection, effetto, ma un vero e proprio impegno which achieved a successful combination of programmatico: tra il 1947 e il 1952 Tu- precision, reliability, style, technique and dor si dedica al lancio prima del modello production quality. Tudor Oyster e poi della collezione Tu- dor Oyster Prince, realizzando il ben ri- uscito connubio tra precisione e affidabi- lità, stile, tecnica e qualità di produzione. In quell’epoca compaiono le prime pub- At that time the first advertisements en- 那个年代诞生了最早的帝舵宣传 blicità interamente dedicate a Tudor, dove tirely dedicated to Tudor appeared, in 广告,为此Wilsdorf非常自豪和 Wilsdorf afferma di essere orgoglioso e which Wilsdorf affirmed his pride in and 满意,因为他本人为这一品牌的 soddisfatto del proprio personale coinvol- satisfaction with the staff involved in the 诞生作出了重要贡献。 gimento nella nascita di questo nuovo mar- birth of this new brand. 帝舵从诞生的那一天起就拥有高 chio. An unquestionably privileged birth imme- 贵的血统,也注定拥有光明的未 Natali di certo privilegiati e che fin da subi- diately auguring well for the future, that 来。帝舵的商标是一朵装饰性的 to ben promettono per il futuro, quelli del- of the brand initially represented by a deco- 玫瑰,它也是曾长期统治英国的 la marca inizialmente rappresentata da una rative rose, the celebrated symbol of the dy- 都铎王朝的象征,帝舵这一名称 rosa decorativa, il celebre simbolo della di- nasty that reigned long over England, the 也是源自于都铎王朝。Wilsdorf nastia che regnò a lungo in Inghilterra, i Tu- Tudors, which had inspired Hans Wilsdorf 将公司命名为帝舵,便是给予了 dor, a cui appunto Hans Wilsdorf si è ispira- in naming his new endeavour. An import- 它极高的期望,而公司也的确从 to nel dare un nome alla sua nuova impresa. ant name, with high expectations, which 未令他失望。从创建初始,帝舵 Un nome importante, dalle alte aspettative, the enterprise has never betrayed. Strong 便投入了高端技术,采用蚝式防 che l’impresa non ha mai disatteso. Forte from the outset in technical features such 水密闭表壳和自动上链机芯等。 fin dagli inizi di contenuti tecnici come la as its waterproof Oyster case and automat- 帝舵不仅仅着眼于手表的功能, cassa impermeabile Oyster e il movimento ic movement, Tudor has never limited itself 同样重视其美观性,为追求潮流 automatico, Tudor non si limita al lato fun- to its functional side, but has always made 和活力的人们量身打造。 zionale in se stesso, ma da sempre fa diven- these elements become style notes in watches tare questi elementi note di stile su orologi that are as careful over their performance curati nelle prestazioni come nell’estetica, as their aesthetics, designed for dynamic, pensati per uomini moderni e dinamici. modern men.

282 La storia di Tudor - The history of Tudor - 帝舵 历史 Accompagnato nei primi passi e ben intro- Chaperoned in its first steps and a well-es- 帝舵在创建不久后,便占据了自 dotto nell’ambiente da Rolex, il marchio tablished part of the Rolex environment, the 己的市场空间,彻底脱离劳力士 Tudor molto presto si ritaglia il proprio Tudor brand very soon found its own niche 独立运营。 spazio fino al totale affrancamento dal mar- until its full recognition by the brand with 仔细追溯历史的话,我们会 chio con la corona a cinque punte. the bestowing of the five-pointed crown logo. 发现帝舵这一品牌在1926年 A voler ben guardare, le prime tracce di It would seem that the first inklings of Tu- 就已经有记载了,那时Hans Tudor e delle sue creazioni si hanno già nel dor and its creations date back to 1926, the Wilsdorf将这个品牌注册在瑞 1926, anno in cui il marchio fu depositato year when the brand was registered by the 士的一家手表厂“Veuve de dalla fabbrica d’orologeria svizzera “Veuve Swiss watchmaking firm “Veuve de Philippe Philippe Huther”名下。1936 de Philippe Huther” per conto dello stes- Huther” on behalf of Hans Wilsdorf. In 年,Wilsdorf亲自正式发布这一 so Hans Wilsdorf. Nel 1936, Wilsdorf rile- 1936, Wilsdorf introduced the brand in 品牌,并于1946年建立帝舵公 vò personalmente il marchio, per poi dare person; to then go on to found the company 司。 vita, nel 1946, alla società Montres Tudor Montres Tudor SA, in 1946. 然而,帝舵品牌真正获得声誉和 SA. Nonetheless, it was in the 1950s that the 品牌个性的时间是50年代,这要 Tuttavia, è negli anni ’50 che il marchio ha brand would definitively acquire strength 归功于那时开展的一系列广告宣 acquisito definitivamente forza e persona- and personality, thanks to its products and 传项目。 lità, grazie alle produzioni e alle campagne the advertising campaigns of that period. pubblicitarie di quel periodo. Copyright © 2015 Cassetti-Rolex E' vietata la riproduzione di testi e/o immagini

Cassetti e Rolex sono marchi registrati.

Fotografie Ponte Vecchio:

Foto storiche Ponte Vecchio: Alinari - Firenze

Foto storiche alluvione di Firenze: Banca Dati dell'Archivio Storico Foto Locchi Firenze

Industrialfoto - Firenze

Fotografie Rolex:

Copyright Rolex

Fotografie Cassetti:

Copyright Cassetti

Grafica e design: Luchi Design - Firenze

Stampa: Finito di stampare nel mese di settembre 2015 Printed in Italy september 2015

Ponte Vecchio 29 R 50125 Firenze Tel 055 2741044 Fax 055 287284 [email protected] www.cassetti.it