L'alsace À Vélo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
D 29 or t u A Weitbruch Rohrwiller der o Gries M L a L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas D 468 D 140 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und FachwerkKurtzenhouse Asparagus and half-timbered houses 22,9 km - 69 m A 35 502 Asperges en vakwerk D 37 Herrlisheim Geudertheim Bietlenheim D 468 Weyersheim Offendorf La Zorn D 223 Le Landgraben D 2 D 29 Hœrdt Le Rhin / Rhein Gambsheim L 87 Le Rhin / Rhein Kilstett A 35 Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Rheinau-Fre of trail / Rijrichting D 301 Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit La Wantzenau eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer L 75 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 15 0 500 m Rheinbischofsheim D 223 Départ du circuit / Start der Tour / Start of n trail / Vertrekpunt ei h R i n / Rh L e Reichstett D 63 n Diersheim Hausgereut e L 75 b a ROTTERDAM (NL) Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / r g PFALZ MAINZ (D) Low height difference / Weinig hoogtemeters m GAMBSHEIM StrasbourgBAS-RHIN BADEN SCHWARZWALD (D) 180 127 127 467 LORRAINE 140 100 km Colmar 0 5 10 15 20 Gambsheim Hoerdt Gambsheim Fribourg (DE) Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) ANDERMATT (CH) 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses 502 Asperges en vakwerk Les villages de la plaine rhénane valorisent les maisons traditionnelles alsaciennes au The villages in the Rhineland plain, like Gambsheim and Kilstett, invite you to discover moyen de circuit de découverte du patrimoine bâti alsacien, comme à Gambsheim et Kilstett traditional Alsatian houses via Alsatian architecture discovery trails. What’s more, in Hoerdt, .Par ailleurs, à Hoerdt, Kilstett et Bietlenheim, des fermes proposent des produits du terroir Kilstett and Bietlenheim, farms propose seasonal local produce such as the much celebrated de saisons, dont les asperges. asparagus. Die Dörfer der Rheinebene zeichnen sich durch ihre traditionellen elsässischen Häuser De dorpen van de Rijnvlakte gaan prat op de vakwerkhuizen die zo kenmerkend aus. In Gambsheim und Kilstett laden Architekturrundwege zur Entdeckung des baulichen zijn voor de Elzas, vandaar deze fietstocht door plaatsen als Gambsheim en Kilstett. Een Erbes ein. In Hoerdt, Kilstett und Bietlenheim bieten Bauernhöfe lokale saisonale Erzeugnisse aantal boerderijen in Hoerdt, Kilstett en Bietlenheim verkopen streekspecialiteiten, zoals de an, etwa den berühmten Spargel. beroemde asperges. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes • Gambsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Weyersheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bietlenheim ◆ Hoerdt ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La Wantzenau ◆ ◆ ◆ Kilstett ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Aire de pique-nique / Picknickplätze / Bicycle repairs / Fietsenmaker Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Picnic area / Picknickplaatsen (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Point d’eau / Badeplätze / Cash dispenser / Geldautomaat Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Bathing / Zwemmen toegestaan Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station • Restaurant Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Commerces alimentaires / Lebensmittel / traject (veel verkeer) Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Food shop / Lebensmittelgeschäft *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Musée / Museum with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Labeled Bed and Breakfast / B&B Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Tourist office / VVV archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Openbare toiletten Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad L=leisure, opening season) / Camping 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses 502 Asperges en vakwerk OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE Le Gîte et la Paille / Gîte HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES équestre CAMPINGS CLASSÉS TOURISME (+KITS DE RÉPARATION) Gästezimmer mit label 23 rue des Ecuries Campingplätze Einstufung Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast Tourismus (Werkzeuge für kleine B&B +33 (0)3 88 68 61 03 Campsite classif tourism Reparaturen) +33 (0)6 88 35 43 10 Camping Hotel with bicycle shed Au Cygne Appartements & (Tools for small repairs) ■ WEYERSHEIM Chambres meublées Hotel met fietsenstalling La Tête dans les Etoiles ■ GAMBSHEIM (Reparatiekit) 5 rue du Pavé 18 rue des Etoiles +33 (0)3 88 69 23 33 Camping municipal +33 (0)3 88 68 14 94 www.au-cygne.com 10a rue de la gravière ■ KILSTETT +33 (0)6 62 79 75 88 +33 (0)3 88 96 42 59 À la Couronne http://tetedanslesetoiles. Ried and Co +33 (0)3 88 59 79 59 6 route nationale pagesperso-orange.fr/ 4 rue du Maréchal de Lattre de www.mairie-gambsheim.fr +33 (0)3 88 96 21 33 Tassigny www.alacouronne.com ■ HOERDT +33 (0)6 86 54 95 17 www.riedandco.fr Oberlé Le Landhome 11, route nationale 23 rue de la Wantzenau +33 (0)3 88 96 21 17 +33 (0)3 88 51 72 29 www.hotel-restaurant-oberle.fr +33 (0)6 08 25 01 51 http://landhome.pagesperso- orange.fr/accueil.htm OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■ GAMBSHEIM Au Vieux Fournil ■ HOERDT Le Vulcano ■ KILSTETT Rhinkaechele 48 route du Rhin À la Charrue « Maître 20 rue de la République Au Cheval Noir Écluses de Gambsheim +33 (0)3 88 96 85 04 Restaurateur » +33 (0)3 88 68 10 10 1 rue du Sous-Lieutenant Maussire +33 (0)3 88 96 88 88 Restaurant du Parc 30 rue de la République À l’Agneau +33 (0)3 88 96 21 17 www.rhinkaechele.fr 12 route nationale +33 (0)3 88 51 31 11 43 rue de la Wantzenau À la Couronne Fleur de Sureau +33 (0)3 88 96 70 71 Le Borsalino +33 (0)3 88 51 32 48 6, route Nationale 22 rue du Chemin de fer À la Belle Vue 195 rue de la République ■ LA WANTZENAU +33 (0)3 88 96 21 33 +33 (0)3 88 21 85 22 50 route du Rhin +33 (0)3 88 68 19 64 www.alacouronne.com www.fleurdesureau.fr +33 (0)3 88 64 47 21 www.le-borsalino.com Au Pont de l’Ill 2 rue du Général Leclerc Oberlé Le Coin des Délices ■ WEYERSHIEM Le Pigeonnier +33 (0)3 88 96 03 81 11 route nationale 119 route Nationale 33 rue de la République http://aupontdelill.com/ +33 (0)3 88 96 21 17 +33 (0)6 37 09 94 62 Auberge du Pont de la Zorn + 33 (0)3 88 51 30 11 www.hotel-restaurant-oberle.fr 2 rue de la République www.restaurantlepigeonnier.com Le Jardin Secret À la Forge + 33 (0)3 88 51 36 87 32 rue de la Gare 13, rue des Sérruriers Le Panoramique À l’arbre vert +33 (0)3 88 96 63 44 +33 (0)3 88 96 42 62 Rue du Cheval Noir http://restaurant-jardinsecret.fr/ 92, rue Baldung Grien +33 (0)3 88 51 71 43 +33 (0)3 88 81 51 38 19 SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■ GAMBSHEIM À l’entrée de la forêt du ■ GEUDERTHEIM RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES Steinwald / Am Eingang zum Fahrrad-Reparatur Öffentliche Toiletten Passage 309 - Office de Sur le parcours de santé tourisme de Gambsheim / Steinwald / On the edge of «Ludisme et Equilibre vital» Bicycle repairs Public washrooms Steinwald forest / Aan de rand van Fietsenmake Openbare toiletten Tourismusinformationsbüro / Tourist dans la forêt entre Geudertheim Office / VVV het bos van Steinwald et Hoerdt / Auf dem Trimm-Dich- ■ GAMBSHEIM ■ HOERDT Écluses ■ WEYERSHEIM Pfad „Ludisme et Equilibre vital“ im Wald zwischen Geudertheim und Cycles Feldis Mairie / Rathaus / Town Hall Le long de la Zorn en venant de Hoerdt / On the “Fun and health” 36 route Nationale Gemeentehuis Gambsheim, table à l’ombre / fitness trail in the forest between +33 (0)3 88 94 41 10 1 rue de la Tour An der Zorn, von Gambsheim Geudertheim and Hoerdt / Op de Bibliothèque / Bibliothek / Library AIRES DE PIQUE-NIQUE kommend, Tisch im Schatten / trimbaan ‘Ludisme et Equilibre Vital’ Bibliotheek Picknickplätze Along the river Zorn coming from in het bos tussen Geudertheim en 32 rue de la République Picnic area Gambsheim, table in the shade / Hoerdt langs de Zorn vanuit