D 29 or t

u

A

Weitbruch

der o Gries M L a

L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas D 468

D 140 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und FachwerkKurtzenhouse Asparagus and half-timbered houses 22,9 km - 69 m A 35 502 Asperges en vakwerk

D 37

Herrlisheim

Geudertheim

Bietlenheim D 468

Weyersheim

Offendorf

La

D 223

Le Landgraben

D 2

D 29 Hœrdt

Le Rhin / Rhein

Gambsheim

L 87

Le Rhin / Rhein

A 35

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction -Fre of trail / Rijrichting D 301 Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer L 75 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 15 0 500 m Rheinbischofsheim D 223 Départ du circuit / Start der Tour / Start of n trail / Vertrekpunt ei h R i n / Rh L e D 63 n Diersheim Hausgereut e L 75 b a ROTTERDAM (NL) Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / r g PFALZ MAINZ (D) Low height difference / Weinig hoogtemeters

m

StrasbourgBAS-RHIN BADEN SCHWARZWALD (D) 180 127 127 467 LORRAINE 140 100 km Colmar 0 5 10 15 20 Gambsheim Hoerdt Gambsheim Fribourg (DE)

Mulhouse HAUT-RHIN

BASEL (CH) ANDERMATT (CH)

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses 502 Asperges en vakwerk

Les villages de la plaine rhénane valorisent les maisons traditionnelles alsaciennes au The villages in the Rhineland plain, like Gambsheim and Kilstett, invite you to discover moyen de circuit de découverte du patrimoine bâti alsacien, comme à Gambsheim et Kilstett traditional Alsatian houses via Alsatian architecture discovery trails. What’s more, in Hoerdt, .Par ailleurs, à Hoerdt, Kilstett et , des fermes proposent des produits du terroir Kilstett and Bietlenheim, farms propose seasonal local produce such as the much celebrated de saisons, dont les asperges. asparagus.

Die Dörfer der Rheinebene zeichnen sich durch ihre traditionellen elsässischen Häuser De dorpen van de Rijnvlakte gaan prat op de vakwerkhuizen die zo kenmerkend aus. In Gambsheim und Kilstett laden Architekturrundwege zur Entdeckung des baulichen zijn voor de Elzas, vandaar deze fietstocht door plaatsen als Gambsheim en Kilstett. Een Erbes ein. In Hoerdt, Kilstett und Bietlenheim bieten Bauernhöfe lokale saisonale Erzeugnisse aantal boerderijen in Hoerdt, Kilstett en Bietlenheim verkopen streekspecialiteiten, zoals de an, etwa den berühmten Spargel. beroemde asperges.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes • Gambsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bietlenheim ◆ Hoerdt ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ La Wantzenau ◆ ◆ ◆ Kilstett ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Aire de pique-nique / Picknickplätze / Bicycle repairs / Fietsenmaker Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Picnic area / Picknickplaatsen (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen)

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Point d’eau / Badeplätze / Cash dispenser / Geldautomaat Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Bathing / Zwemmen toegestaan Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station • Restaurant Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Commerces alimentaires / Lebensmittel / traject (veel verkeer) Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Food shop / Lebensmittelgeschäft *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Musée / Museum with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Labeled Bed and Breakfast / B&B Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Tourist office / VVV archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Openbare toiletten Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad L=leisure, opening season) / Camping

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses 502 Asperges en vakwerk

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE Le Gîte et la Paille / Gîte HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES équestre CAMPINGS CLASSÉS TOURISME (+KITS DE RÉPARATION) Gästezimmer mit label 23 rue des Ecuries Campingplätze Einstufung Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast Tourismus (Werkzeuge für kleine B&B +33 (0)3 88 68 61 03 Campsite classif tourism Reparaturen) +33 (0)6 88 35 43 10 Camping Hotel with bicycle shed Au Cygne Appartements & (Tools for small repairs) ■■WEYERSHEIM Chambres meublées Hotel met fietsenstalling La Tête dans les Etoiles ■■GAMBSHEIM (Reparatiekit) 5 rue du Pavé 18 rue des Etoiles +33 (0)3 88 69 23 33 Camping municipal +33 (0)3 88 68 14 94 www.au-cygne.com 10a rue de la gravière ■■KILSTETT +33 (0)6 62 79 75 88 +33 (0)3 88 96 42 59 À la Couronne http://tetedanslesetoiles. Ried and Co +33 (0)3 88 59 79 59 6 route nationale pagesperso-orange.fr/ 4 rue du Maréchal de Lattre de www.mairie-gambsheim.fr +33 (0)3 88 96 21 33 Tassigny www.alacouronne.com ■■HOERDT +33 (0)6 86 54 95 17 www.riedandco.fr Oberlé Le Landhome 11, route nationale 23 rue de la Wantzenau +33 (0)3 88 96 21 17 +33 (0)3 88 51 72 29 www.hotel-restaurant-oberle.fr +33 (0)6 08 25 01 51 http://landhome.pagesperso- orange.fr/accueil.htm OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■GAMBSHEIM Au Vieux Fournil ■■HOERDT Le Vulcano ■■KILSTETT Rhinkaechele 48 route du Rhin À la Charrue « Maître 20 rue de la République Au Cheval Noir Écluses de Gambsheim +33 (0)3 88 96 85 04 Restaurateur » +33 (0)3 88 68 10 10 1 rue du Sous-Lieutenant Maussire +33 (0)3 88 96 88 88 Restaurant du Parc 30 rue de la République À l’Agneau +33 (0)3 88 96 21 17 www.rhinkaechele.fr 12 route nationale +33 (0)3 88 51 31 11 43 rue de la Wantzenau À la Couronne Fleur de Sureau +33 (0)3 88 96 70 71 Le Borsalino +33 (0)3 88 51 32 48 6, route Nationale 22 rue du Chemin de fer À la Belle Vue 195 rue de la République ■■LA WANTZENAU +33 (0)3 88 96 21 33 +33 (0)3 88 21 85 22 50 route du Rhin +33 (0)3 88 68 19 64 www.alacouronne.com www.fleurdesureau.fr +33 (0)3 88 64 47 21 www.le-borsalino.com Au Pont de l’Ill 2 rue du Général Leclerc Oberlé Le Coin des Délices ■■WEYERSHIEM Le Pigeonnier +33 (0)3 88 96 03 81 11 route nationale 119 route Nationale 33 rue de la République http://aupontdelill.com/ +33 (0)3 88 96 21 17 +33 (0)6 37 09 94 62 Auberge du Pont de la Zorn + 33 (0)3 88 51 30 11 www.hotel-restaurant-oberle.fr 2 rue de la République www.restaurantlepigeonnier.com Le Jardin Secret À la Forge + 33 (0)3 88 51 36 87 32 rue de la Gare 13, rue des Sérruriers Le Panoramique À l’arbre vert +33 (0)3 88 96 63 44 +33 (0)3 88 96 42 62 Rue du Cheval Noir http://restaurant-jardinsecret.fr/ 92, rue Baldung Grien +33 (0)3 88 51 71 43 +33 (0)3 88 81 51 38 19 SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■■GAMBSHEIM À l’entrée de la forêt du ■■ RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES Steinwald / Am Eingang zum Fahrrad-Reparatur Öffentliche Toiletten Passage 309 - Office de Sur le parcours de santé tourisme de Gambsheim / Steinwald / On the edge of «Ludisme et Equilibre vital» Bicycle repairs Public washrooms Steinwald forest / Aan de rand van Fietsenmake Openbare toiletten Tourismusinformationsbüro / Tourist dans la forêt entre Geudertheim Office / VVV het bos van Steinwald et Hoerdt / Auf dem Trimm-Dich- ■■GAMBSHEIM ■■HOERDT Écluses ■■WEYERSHEIM Pfad „Ludisme et Equilibre vital“ im Wald zwischen Geudertheim und Cycles Feldis Mairie / Rathaus / Town Hall Le long de la Zorn en venant de Hoerdt / On the “Fun and health” 36 route Nationale Gemeentehuis Gambsheim, table à l’ombre / fitness trail in the forest between +33 (0)3 88 94 41 10 1 rue de la Tour An der Zorn, von Gambsheim Geudertheim and Hoerdt / Op de Bibliothèque / Bibliothek / Library AIRES DE PIQUE-NIQUE kommend, Tisch im Schatten / trimbaan ‘Ludisme et Equilibre Vital’ Bibliotheek Picknickplätze Along the river Zorn coming from in het bos tussen Geudertheim en 32 rue de la République Picnic area Gambsheim, table in the shade / Hoerdt Picknickplaatsen langs de Zorn vanuit Gambsheim, Ecole de musique / Musikschule / tafel in de schaduw ■■HOERDT Music School Muziekschool 7 rue de la Wantzenau ■■GAMBSHEIM ■■BIETLENHEIM Sur le sentier découverte : rue En face de l’office de tourisme, de la Wantzenau à la sortie ■■WEYERSHEIM En face de l’atelier de jus au niveau de la Coopérative / vue sur le Rhin et les écluses de de pomme / In Bietlenheim Entre la Mairie et la Poste / Gambsheim / In Gambsheim vor Auf dem Erlebnispfad: Rue de la vor der Apfelsaftmosterei / In Wantzenau am Ortsausgang zwischen dem Rathaus und der dem Tourismusinformationsbüro, Bietlenheim opposite the apple Post / Between the Town Hall Blick auf den Rhein und die Schleuse Hoerdt bei der Cooperative / On juice workshop / tegenover de the discovery trail: Rue de la and the Post Office / Tussen Gambsheim / In Gambsheim, appelsapfabriek gemeentehuis en postkantoor opposite the Tourist Office, view Wantzenau coming out of Hoerdt over the and the Gambsheim where the Cooperative stands / ■■LA WANTZENAU locks / tegenover de VVV, uitzicht op Op het ontdekkingspad: rue de la 3 place de l’Eglise de Rijn en de sluizen van Gambsheim Wantzenau aan de rand van Hoerdt ter hoogte van de Coopérative

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 ASPERGES ET COLOMBAGES BL Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses 502 Asperges en vakwerk

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■GAMBSHEIM Een tussenstop die de moeite waard is, Basse-Zorn. Das Gebäude wird vom Verein für De renbaan van Hoerdt-Straatsburg is de Passage 309 - Espaces visiteurs de alleen al om de vorstelijkheid van de plek en die Erhaltung und Förderung des Kulturerbes in grootste in Oost-Frankrijk: 1e categorie draven la Passe à poissons / Besucherzentrum de uitgekiende techniek van de bouwwerken. Weyersheim S’Kleenderfel verwaltet. en regionaal centrum voor paardenraces en Fischtreppe / Visitor centre for the fish De beweegbare stuw en de eilanden in de The Archaic House is the oldest house in steeplechase. Elk jaar organisatie van een ladder / Bezoekersruimte van de vistrap Rijn zijn goede plaatsen om trekvogels en the Lower Zorn area (1621). It is managed by Quinté+ (wedden op vijf paarden). de plaatselijke flora te bekijken. Neem ook Aux écluses du Rhin the Weyersheim heritage enhancement and Maison des arts et du patrimoine / Arts de tijd om de vistrap en de onderwaterzaal +33 (0)3 88 96 44 08 conservation association, S’Kleenderfel. and Heritage House / Kunst- en Erfgoedhuis www.passage309.eu te bezoeken. Via 3 ramen ziet u de vissen omhoogklimmen. Bij de sluizen van de Rijn Het ‚Maison Archaïque‘ uit 1621 is het 12 rue de La Wantzenau Une halte s’impose pour admirer la oudste huis van de hele Lage Zorn, beheerd www.hoerdt.fr/culture-loisirs-et-sports/m-a- majesté du lieu et la prouesse technique des Plan d’eau de Gambsheim / Badesee door de erfgoedvereniging van Weyersheim p-a-la-couronne Gambsheim / Gambsheim Lake / Meertje van ouvrages. Le barrage mobile, et les îles du S‘Kleenderfel. Gambsheim Musée de l‘asperge des métiers anciens Rhin, permettent d’observer la végétation et et des traditions locales. Elle accueille par les oiseaux migrateurs. Prenez également le 10a rue de la Gravière ■■HOERDT Zone de loisirs ailleurs plusieurs activités culturelles. temps de découvrir la Passe à poissons avec L’hippodrome / Pferderennbahn / Horse- sa salle subaquatique qui permet d’observer +33 (0)3 88 96 42 59 Das Museum ist dem Spargel, den alten www.mairie-gambsheim.fr racing course / Renbaan la remontée des poissons au travers de Rue du chevalier noir Handwerken und den lokalen Bräuchen 3 baies vitrées. Ventes à la ferme / Hofläden / Farmshop / +33 (0)3 88 51 32 44 gewidmet. Außerdem finden hier verschiedene Ein Besuch des beeindruckenden Ortes Verkoop op de boerderij www.hippodrome-.fr kulturelle Aktivitäten statt. mit seinen hochtechnischen Bauwerken lohnt Ferme du Grand Chêne Museum of asparagus, old crafts and 3 rue du Grand Chêne L’hippodrome de Hoerdt-Strasbourg sich auf jeden Fall. Das bewegliche Wehr und est plus important du , classé local traditions. It is a popular venue for die Rheininseln bieten die Möglichkeit, die ■■WEYERSHEIM 1ère catégorie au trot et pôle régional cultural activities. Pflanzenwelt zu erkunden und Zugvögel zu pour les courses de plat et d’obstacle. Museum over de aspergeteelt in de Elzas, beobachten. Nehmen Sie sich auch die Zeit La maison archaïque / Archaic House / Organisation d’un Quinté+ annuel. oude beroepen en plaatselijke tradities. für eine Besichtigung der Fischtreppe und Oud huis des Unterwasserraums, in dem man an drei 11 rue du Petit Village Die Pferderennbahn in Strasbourg-Hoerdt Organisatie van culturele activiteiten. Fenstern den Aufstieg der Fische beobachten +33 (0)3 88 51 39 46 ist die größte Rennbahn in der Region Grand Ventes à la ferme / Hofläden / Farmshop / kann. An den Rheinschleusen http://weyersheim.net.chez-alice.fr/ Est. Sie zählt zu den Trabrennbahnen der Verkoop op de boerderij Kleenderfel.htm Kategorie 1 und ist das regionale Zentrum An unmissable spot to visit to admire the • Ferme Dollinger - 39 rue de la République für Flachrennen und Hindernisrennen. majesty of the site and the technical prowess La maison archaïque est la plus ancienne • Ferme Riedinger - 60 rue de la République of the facilities. From the mobile dam, you maison de la Basse-Zorn (1621). L’association Alljährlich findet hier die Fünferwette • Ferme Mathis - 9 rue de Geudertheim de sauvegarde et de promotion du „Quinté+“ statt. can observe the flora and migrating birds on ■ the islets of the Rhine. And take time out to patrimoine de Weyersheim S’Kleenderfel en The Hoerdt-Strasbourg category 1 horse- ■KILSTETT discover the fish ladder and subaquatic room assure la gestion. racing course is the largest in the Grand Est Ventes à la ferme / Hofläden / Farmshop / where you can observe the fish make their Die Maison archaïque (11 Rue du Petit region for trotting races and the regional Verkoop op de boerderij way up the river through 3 bay windows. At Village in Weyersheim) wurde 1621 errichtet centre for flat and hurdles. Organisation of Le Marché d’Elsa the locks of the Rhine und ist das älteste Haus im Gemeindeverband an annual Quinté+. 18 rue du Lieutenant De Bettignies

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■PASSAGE 309 Écluses du Rhin 67760 Gambsheim +33 (0)3 88 96 44 08 www.passage309.eu

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4