Nuovo Cinema Onlus
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Fondazione Pesaro Nuovo Cinema Onlus XXXVI MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA Pesaro, 23 giugno - 1 luglio 2000 SOMMARIO Pesaro oltre il 2000 Introduzione al programma Pesaro beyond 2000 Programme introduction 9 di Giovanni Spagnoletti NUOVE PROPOSTE 13 FUORI PROGRAMMA 25 60’ (PIÙ O MENO) 37 PROPOSTE VIDEO 49 IL CINEMA EUROPEO DEL MÉTISSAGE 57 OMAGGIO A JACQUES DOILLON 119 STANLEY KWAN LA VIA ORIENTALE AL MELODRAMMA 145 MATTHIAS MÜLLER LA NUOVA AVANGUARDIA TEDESCA 165 INDICE DEI REGISTI E DEI FILM 201 PESARO OLTRE IL 2000 INTRODUZIONE AL PROGRAMMA PESARO BEYOND 2000 PROGRAMME INTRODUCTION Giovanni Spagnoletti Che cosa significa oggi “Nuovo Cinema”? Negli What does “New Cinema” mean today? In anni Sessanta, quando il Festival di Pesaro nasceva, the Sixties, when the Pesaro Film Festival was le cose erano abbastanza chiare: il cinema viveva getting started, the situation was relatively un momento di straordinaria e avvincente trasfor- clear: film was undergoing a moment of mazione dietro la spinta innovativa impressa dalla extraordinary and gripping transformation Nouvelle Vague francese, e il confine tra vecchio e because of the innovative thrust of the French nuovo era evidente a tutti. Oggi le cose sono molto New Wave, and the border between the old cambiate, c’è “molta confusione sotto il cielo”, and new was obvious to all. Today things anche in conseguenza di una rivoluzione invisibile have changed significantly, and there is “a lot ma al tempo stesso profondissima avviata dall’intro- of confusion under the stars,” also due to the duzione massificata del digitale che, alla distanza, invisible yet simultaneously profound revolu- si rivelerà forse della stessa importanza e profon- tion brought on by the mass introduction of dità dei precedenti mutamenti di pelle del medium digital video. A revolution that time may cinema come l’introduzione del sonoro, del colore o reveal to be as important and profound as dei “formati larghi”. Per di più il concetto di “auto- earlier mutations of the medium, such as the re” e di autorialità ha subìto (e sta ancora subendo) introduction of sound, colour, and the wide una profonda trasformazione in assenza di modelli screen format. Moreover, the concept of the di riferimento alternativi mentre le certezze inappel- auteur and auterism has undergone (and is labili di un tempo si stanno lentamente spegnendo. still undergoing) a profound transformation Chi fa un Festival deve tener conto di questa condi- in the absence of alternative models of refer- zione difficile, pena l’appiattimento delle proposte o ence while the invariable certainties of before la perdita di vitalità rispetto al flusso (ancora) vitale are slowly dying out. Whoever puts on a film che emerge dal presente. In questo senso l’esplora- festival must keep these difficult conditions in zione pionieristica condotta per molti anni da mind. If not, they risk flattening the said Adriano Aprà per sondare le forme spurie e “metic- ideals or losing the (still) vital flux that ce” del cinema contemporaneo (nei formati, nelle emerges from the present. In this sense, the tecniche di ripresa, ecc.), costituisce un prezioso pioneering exploration conducted for many punto di partenza su cui continuare a lavorare per years by Adriano Aprà, in probing the il prossimo futuro. È proprio per proseguire ideal- impure and “mixed” forms of contemporary mente questa ipotesi che parte la principale delle cinema (the formats, the shooting techniques, proposte della presente edizione della Mostra, la etc.), is a precious jumping off place for con- rassegna del cinema europeo del métissage, con cui tinuing to work on the immediate future. One si vorrebbe iniziare a visitare uno degli aspetti più of the primary goals of this edition of the fes- interessanti e significativi vissuti dalle maggiori tival is the idealistic continuation of this cinematografie della vecchia Europa dove l’influen- hypothesis in the collection of European za di una popolazione “esterna”, non autoctona ha métissage films. These films give us an insight prodotto dei significativi casi di commistione cultu- into one of the most interesting and signifi- 9 rale. Sinora il fenomeno, iniziato dalla metà degli us an insight into one of the most interesting anni Ottanta, è stato studiato più che altro nei suoi and significant aspects of major European riflessi sociologici, politici o al più letterari, molto cinema, where the influence of an “exter- meno, invece, in quelli cinematografici. La presente nal,” non-native population has produced retrospettiva, che fotografa a volo d’uccello lo status significant cultural blending. Until now, the quo degli ultimi cinque anni in Francia, Germania e phenomenon, which began in the Eighties, Gran Bretagna, ci consente poi – oltre a testimonia- has been studied mostly in its sociological, re la vitalità artistica e produttiva del fenomeno political or even literary ramifications, much soprattutto nelle due nazioni continentali – di capi- less often, however, in cinema. This retro- re quanto in profondo abbia lavorato il métissage spective, which offers a bird’s eye view of anche al livello della corrente produzione “norma- the status quo of the last five years in le”. È ovvio: non solo cambia (o è costretto a cam- France, Germany and Great Britain, allows biare) chi emigra, ma anche chi ospita lo “stranie- us to not only witness the artistic and pro- ro”. ductive vitality of the phenomenon, above Con il nutrito “Omaggio” al francese Jacques all in the two continental countries. It also Doillon e la rassegna dell’autore hongkonghese allows us to understand how deeply “métis- Stanley Kwan, il Festival prosegue due linee di ricer- sage” has worked its way into current “nor- ca ampiamente consolidate nel tempo, anche se poi mal” productions. It is obvious: emigration proponendo questi autori ci piacerà scoprire non not only changes (or compels a change in) solo la brillantezza dell’intelligenza (o dello stile) the immigrant, but also those who host the ma anche la purezza del cuore e l’esplosione dei “foreigner.” sentimenti, infusi in un genere come quello del melo- With the extensive homage to French film- dramma oggi tanto negletto a livello di studio quan- maker Jacques Doillon and the section ded- to invece propulsivo e vitale nel campo della produ- icated to Hong Kong director Stanley zione (basti pensare per esempio al lavoro di Pedro Kwan, the Festival continues to investigate Almodóvar). A completare il quadro delle “perso- two lines of thought that are amply consoli- nali” non poteva mancare un’incursione nel cinema dated in time. Although in proposing these sperimentale con la presentazione dei lavori del filmmakers we would like to discover not filmmaker tedesco Matthias Müller (che inoltre terrà only their luminous intelligence (or style), but a Pesaro uno stage sul found footages, uno dei also the purity of their hearts and the explo- campi di ricerca oggi più stimolanti e frequentati sions of their feelings, fused together as they dai cineasti d’avanguardia). are in the genre of melodrama that is Per quel che riguarda le proposte non retrospetti- neglected today. Neglected, at least, in ve – a parte alcuni “fuori programma” dedicati a how rarely it is studied although it is burst- “nostri” autori storici come Jean-Luc Godard, Chan- ing with vitality in film production – one has tal Akerman o Chris Marker di cui presentiamo gli only to think, for example, of the works of ultimi lavori o il pomeriggio dedicato alla “resisten- Pedro Almodóvar. To complete the picture of za” austriaca contro il governo Haider – la ricerca individual retrospectives we could not leave rabdomantica del Nuovo si è concentrata sulla sele- out an incursion into experimental cinema, zione di alcuni programmi video e soprattutto nella represented by the works of German film- sezione “60’ (più o meno)” – un formato che sta maker Matthias Müller (who will also con- prendendo sempre più piede soprattutto per esigen- duct a workshop on found footage, one of ze di programmazione Tv – che ci ha consentito di the avant-garde filmmaker’s most stimulat- raggruppare una serie di piccole ma significative ing and frequently used tools). opere di fiction, di non-fiction e di docu-fiction della As for the non-retrospective offerings – corrente produzione mondiale. other than the “out of programme” section E infine – last but not least – la maggiore novità dedicated to “our” historical auteurs such as di quest’edizione: l’uscita all’aperto del Festival con Jean-Luc Godard, Chantal Akerman, or le proiezioni in piazza di una serie di anteprime ita- Chris Marker, whose latest films we will liane (e il concerto del gruppo di Emir Kusturica No present, or the afternoon dedicated to the 10 Smoking), le quali, nell’affiancarsi al programma grammes and the section “60 Minutes (more del glorioso Teatro Sperimentale, tendono a rivol- or less).” This format, which is becoming gersi non solo a un pubblico di addetti ai lavori. Per more popular above all because of the needs cercare di gettare quel difficile ponte tra qualità e of television programming, has allowed us to sperimentazione da una parte e comunicazione e regroup a series of small but significant inter- popolarità dall’altra. Una “missione impossibile”, national fiction, non-fiction and docu-fiction una sfida rischiosa ma affascinante che comunque works. Pesaro vuole affrontare, proprio per continuare a Last but not least, the biggest change in this restare affezionato alla propria tradizione: quella di year’s edition: the outdoor screening of sev- esplorare, questa volta dal margine interno dell’E- eral Italian previews (and a concert by Emir spressione, le frontiere del Nuovo. Kusturica’s group No Smoking), which, although closely related to the programme of the glorious Teatro Sperimentale, are not aimed solely at the experts. This is yet anoth- er way in which the festival aspires to bridge that difficult gap between quality and exper- imentation, with communication on one side and popularity, or accessibility, on the other.