Live Some Beautiful Emotions!
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Geology of the Western Alps-Northern Apennine Junction Area: a Regional Review
Geology of the Western Alps-Northern Apennine junction area: a regional review Giancarlo Molli, Laura Crispini, Marco G. Malusà, Pietro Mosca, Fabrizio Piana, Laura Federico Journal of the Virtual Explorer, Electronic Edition, ISSN 1441-8142, volume 36, paper 10 In: (Eds.) Marco Beltrando, Angelo Peccerillo, Massimo Mattei, Sandro Conticelli, and Carlo Doglioni, The Geology of Italy: tectonics and life along plate margins, 2010. Download from: http://virtualexplorer.com.au/article/2010/215/apennines-alps Click http://virtualexplorer.com.au/subscribe/ to subscribe to the Journal of the Virtual Explorer. Email [email protected] to contact a member of the Virtual Explorer team. Copyright is shared by The Virtual Explorer Pty Ltd with authors of individual contributions. Individual authors may use a single figure and/or a table and/or a brief paragraph or two of text in a subsequent work, provided this work is of a scientific nature, and intended for use in a learned journal, book or other peer reviewed publication. Copies of this article may be made in unlimited numbers for use in a classroom, to further education and science. The Virtual Explorer Pty Ltd is a scientific publisher and intends that appropriate professional standards be met in any of its publications. Journal of the Virtual Explorer, 2010 Volume 36 Paper 10 http://virtualexplorer.com.au/ Geology of the Western Alps-Northern Apennine junction area: a regional review Giancarlo Molli Dipartimento di Scienze della Terra, Università di Pisa, Italy. Email: [email protected] Laura Crispini Dipartimento per lo Studio del Terriorio e delle sue Risorse, Università di Genova Marco G. -
Epidemiology of Snow Sports Injuries in France
Skiing Safety Network !National results Sitemsh congress JAPAN March 2016 Epidemiology of snow sports injuries in France Dr MH Binet- Dr JD Laporte Medecins de Montagne France Skiing Safety Network !National results Medecins de Montagne • French Association • 300 physicians practicing close to the slopes • trained to take care of sports injuries and emergency medecine • taking care more than 150.000 winter sports injuries each winter • 94% of the patients are localy treated without hospitalisation. Skiing Safety Network !National results The Skiing Safety Network of Medecins de Montagne Studies each winter season : 1. injured populaon 2. control group Skiing Safety Network !National results Method : Control Group Randomized counting is conducted at the bottom of ski lifts in 12 ski resorts. Interviews are conducted in parallel on the ski slopes and in car parks. Skiing Safety Network ! Method: The population at risk Respect a breakdown of resorts according to : n The geographical distribution n The dimension and turnover n The type and the altitude n The specificities of the resorts Skiing Safety Network !National results Method : Injured Populaon DATA FORM • A standardized form has been used since 1992, for each injured skier. • Record and data analysis are performed on same sofware for all par@cipants Skiing Safety Network !National results Method : Incidence Rate The incidence rate is calculated in relaon to a number of skiers per day or « skiers visits ». A skier day is a standard based on the number of ski passes sold. Skiing Safety Network !National results Method : MDBI Results will be given in MDBI: MDBI = skier visit/ nb of injuries Higher the number is, lower the risk is. -
Verhaltensrichtlinien Für Skifahrer Und Snowboarder
Verhaltensrichtlinien für Skifahrer und Snowboarder AMT DER KÄRNTNER LANDESREGIERUNG - SKISICHERHEIT 1 AMT DER KÄRNTNER LANDESREGIERUNG - SKISICHERHEIT Diese Broschüre sollte man lesen! In den letzten Jahren hat sich vieles geändert in der Welt des Ski- und Snowboardsports. Von der Pistenpräparierung über die Weiterent- wicklungen des Ski- und Snowboardmaterials sowie die damit einhergehende rasante Entwick- lung der Fahrtechnik bis hin zu neuen Formen des Unterrichtens. Deshalb begrüße ich es als Landeshauptmann und Sportreferent sehr, dass seitens des Amtes der Kärntner Landesregierung und der Landesleitung Kärnten des österrei- chischen Bergrettungsdienstes eine neue Broschüre über Verhaltens- richtlinien für Skifahrer und Snowboarder aufgelegt wird. In ihr sind nicht nur die richtigen Verhaltensregeln auf Skipisten und die zehn FIS-Regeln aufgelistet. Sie informiert auch über die diversen Schwierigkeitsgrade markierter Skipisten, über mögliche Gefahren- stellen im freien Skigelände und bringt Skifahrern und Snowboardern die fünf Lawinengefahrenstufen und die wichtigsten Erste Hilfe Maß- nahmen näher. Ehe Sie sich im heurigen Winter Ihre Carver oder das Snowboard anschnallen, nehmen Sie sich bitte die Zeit, die neue Broschüre zu studieren. Sie erhöhen damit Ihre Sicherheit auf Skipisten oder im freien alpinen Ski- oder Snowboardgelände und tragen zu einem unfallfreien Tag bei den zwei beliebtesten und schönsten Winter- sportarten bei. In diesem Sinn: Vorhang auf für eine unfallfreie und schöne Ski- und Snowboardsaison. Ski Heil Ihr Gerhard Dörfler Landeshauptmann von Kärnten 2 AMT DER KÄRNTNER LANDESREGIERUNG - SKISICHERHEIT Allgemein Sie fahren auf eigenes Risiko. Minderjährige bis zum vollendeten 15. Lebens- jahr haben beim Befahren von Skipisten und pistenähnlichem freien Gelände im Rahmen der Wintersportausübung einen handelsüblichen Wintersporthelm zu tragen. Benützen Sie die Skipisten, sie sind markiert, kontrolliert, präpariert und vor Lawinengefahr gesichert! Das Gelände abseits markierter Schneesport- abfahrten wird nicht gesichert. -
The Haute Maurienne Vanoise Area
2020 L’esprit pionnier A Pioneering Spirit VALFRÉJUS / LA NORMA / AUSSOIS / VAL CENIS / BESSANS / BONNEVAL SUR ARC valfrejus.com Laissez-vous % surprendre ! Valfréjus 100 Let yourself be surprised! Altitude 2737 : le sommet des pistes, départ de la piste du Jeu. Altitude 2737: the top of the slopes, depart from the “Jeu” slope. Altitude 2222 : le kid Park, aire de jeux, labyrinthe, Just 4 hours by TGV high-speed train from Paris À 4h de TGV de Paris, à seulement 15 mn de la sortie d’autoroute, tyroliennes, mini curling, toboggans à côté des jardins d’enfants. and only 15 mins from the motorway, a great les grands espaces de liberté vous attendent dans une station à taille escape awaits you in a human-sized resort. Altitude 2222: the Kid Park, play area, labyrinth, zip wires, humaine. mini curling and slides next to the children’s ski garden. In Valfréjus, nature rules – between the Thabor À Valfréjus, la nature est reine ; entre Thabor et Punta Bagna, and Punta Bagna mountains, the ski domain literally le domaine skiable tutoie l’Italie toute proche. 13 minutes : le trajet express des remontées jusqu’au sommet touches the Italian frontier. des pistes… et c’est parti pour 13 km de descente ! Tame the wild beauty of this preserved environment Apprivoisez la beauté sauvage d’un environnement préservé, 13 minutes: an express ski lift ride to the top of the slopes... to enjoy a truly alpine ski experience. pour vivre un ski vraiment alpin et des sensations toniques. and you’re off for a 13km downhill ski! Valfré is the resort of the Skwal and speed riding Valfré c’est la station des pionniers du skwal et du speed riding : (a mixture of paragliding and skiing) pioneers, who cette discipline est un mélange de parapente et de ski qui offre display their overhead shows to holidaymakers. -
The Haute Maurienne Vanoise Area
2020 L’âme nordique The Nordic Soul VALFRÉJUS / LA NORMA / AUSSOIS / VAL CENIS / BESSANS / BONNEVAL SUR ARC bessans.com Magie du Grand Nord… et ambiance alpine % The magic of the Far North... Bessans within an Alpine setting 100 L’âme nordique… le relief alpin en plus ! The Nordic Soul... with an Alpine landscape as extra! Stade de biathlon international : lieu de compétitions et d’initiations. A high and immaculate plateau, sprinkled with Un haut plateau immaculé, parsemé de hameaux intacts. unspoilt hamlets. Ice waterfalls without steps. Des cascades de glace, sans marche d’approche. International biathlon stadium: competitions and initiations held. Deep down inside, it feels like the very first morning Au fond de vous, comme un sentiment de premier in the world... matin du monde… Des diables pour emblème local depuis plus de 150 ans. And the Nordic ski capital reveals itself, Et la capitale du ski nordique se dévoile, Devils as the local emblem for over 150 years. soon to share all its secrets with you, 133km of slopes, marked out with care each day. pour bientôt n’avoir plus aucun secret pour vous, 133 km de pistes, tracées avec soin chaque jour. Whether you prefer the classic or skating technique, a beginner or competitor, a novice cross country Que vous soyez plutôt skating ou alternatif, débutant skier or experienced biathlete, snow shoeing or ou compétiteur, fondeur novice ou biathlète de haut husky dog sledge rides, here you can feel at home. niveau, raquettes ou balades en chiens de traîneaux, vous êtes ici chez vous. Fill up on vitality! Be it sports-orientated or contemplative, here you will find a momentum Faites le plein de vitalité ! to life. -
Iwp-Rixs-2017-Pratical-Information.Pdf (871.4 KB
PRACTICAL INFORMATION Location The conference will be held in the French village of Aussois (http://www.aussois.com/summer). Aussois is a beautiful authentic ski resort nested in Savoie in the French Alpes (see http://www.aussois.com/summer/presentation-aussois-1). The workshop will be held at the Centre Paul Langevin. CAES du CNRS Centre Paul-Langevin 24, rue du Coin 73500 Aussois Tel : +33 4 79 20 33 86 Fax : +33 4 79 20 30 44 www.caes.cnrs.fr/vacances/nos-villages/centre-paul-langevin Transportation Aussois can be easily reached from the different airports of Geneva (Switzerland), Torino (Italy), Lyon (France) or Paris (France) or by TGV railway up to Modane (France) with a shuttle between Modane and Aussois (8 km). It may also be reached by car via freeway A43 up to Modane. By road: Motorway A43,exit n°30 Modane Haute-Maurienne-Vanoise. Continue on D1006 until Modane, pass the city and turn left in direction of Aussois - D215 - 7 km By plane : Aussois is less than 2 hours from the airports of Chambéry, Grenoble, Lyon, Geneva and Torino. Shuttle schedule from the airport of Lyon Saint-Exupéry to Aussois for winter 2016 - 2017 Shuttle schedule from the airport of Chambéry-Aix to Aussois for winter 2016 - 2017 Link Chambéry => Aussois : mobisavoie Link Lyon-Saint-Exupéry => Aussois : lys-altibus By train: Station SNCF of Modane at 7km. TGV Paris/Modane in less than 4 hours, schedule and booking online: voyages-sncf Link by bus: schedule and booking online: altibus 1 Téléchargez les horaires de la ligne régulière Modane-Aussois-Sardières pour l'hiver 2016 - 2017 Link by taxi : Taxi Marius 7j/7 and 24h/24 - Phone : 06.15.19.13.55 or 04.79.83.33.20 , taxi- marius Premises The whole workshop will take place at Centre Paul Langevin : conference and poster room, coffee break space, hotel and restaurant. -
Historique U.D.S.P 73
Séance du 23 Mai 1908 Assemblée du bataillon de Chambéry en vue de la formation de l’Union Départementale. Le bataillon dûment convoqué s’est réuni à l’État-major, à huit heures du soir. Assistaient également à la réunion les vétérans et les retraités. Le Commandant explique : que lors de l’élection du 1er décembre pour nommer les délégués au conseil supérieur, plusieurs Chefs de Compagnie de notre département ont demandé la création d’une Union départementale des corps de sapeurs-pompiers de la Savoie ; que pour donner satisfaction à ces demandes, une commission provisoire prise dans le conseil d’administration du bataillon a été nommée dans la séance de ce conseil du 4 février 1908 pour élaborer un projet de statuts. Cette commission était composée de : CURTET Claude TISSOT Charles BUREAU DU COLOMBIER NAVILLE Francis EXCOFFIER Toussaint CHENEVAL Eugène MATHIEZ Isidore Le projet de statuts a été adressé par le commandant Curtet le 14 avril passé à tous les chefs de corps de sapeurs-pompiers de la Savoie. Une lettre explicative était jointe au projet pour indiquer les formalités préparatoires à remplir. Le commandant donne lecture à l’Assemblée de la lettre explicative susmentionnée et du projet de statuts. Il appelle ensuite l’Assemblée à se prononcer sur son adhésion à l’Union projetée. A l’unanimité des sapeurs-pompiers présents, l’Assemblée donne son adhésion et approuve le projet de statuts élaboré par la commission provisoire. Successivement le commandant fait connaitre qu’aux termes de l’article 17 des statuts, le bataillon doit élire un délégué par vingt sapeurs-pompiers et par fraction au dessus de vingt, pour faire partie de l’Assemblée Générale de l’Union. -
Welcome Booklet
Modane – Avrieux Test Centre (CMA) Welcome Booklet November 2007 Edition CONTENTS 1. HOW TO GET TO THE CMA 3 2. RECEPTION AT CMA 4 3. GENERAL RULES 5 3.1. Circulation in the centre 5 3.2. Centre Hours 5 3.3. Smokers 5 3.4. Work, Visits and Deliveries 6 3.5. Test Zones 7 3.6. Communication Means 7 4. MEANS PUT AT DISPOSAL BY ONERA 8 4.1. Rooms Reserved for Customers 8 4.2. Kitchenette 8 4.3. Staff Canteen 8 5. PREVENTION AND PROTECTION MEASURES 9 6. ONERA TELEPHONE NUMBERS 11 7. PRACTICAL INFORMATION 12 7.1. Lodging 12 7.2. Restaurants 14 7.3. Tourist Internet addresses 16 7.4. Car Rental 17 GENERAL SECURITY INSTRUCTIONS 18 ACCESS MAP TO THE CMA 19 CENTRE MAP 20 2 You will shortly be visiting us at CMA, and we are pleased to place at your disposal this Welcome Booklet, which we hope will go a long way to giving you all the practical information you need to best organise your stay. 1. HOW TO GET TO THE CMA The ONERA test centre of Modane-Avrieux (CMA) is situated in the Savoie region of France, specifically the Maurienne Valley near the boarder with Italy. Access to CMA is available as follows: Train: Take the train to the Modane station, which is on the TGV route between Milan and Paris.. Then rent a car from AVIS at the station ticket office (please book in advance), or take a taxi. Plane: Fly to the nearest commercial airports at Lyon (France), Geneva (Switzerland) or Turin (Italy), and then rent a car (allow a minimum of 2 hours driving). -
VINCI Construction Is Awarded the Contract for Works Package 2 on the Lyon–Turin Rail Line
Rueil Malmaison, 7 July 2021 VINCI Construction is awarded the contract for works package 2 on the Lyon–Turin rail line • A €1.43 billion contract covering construction of 46 km of tunnels between Saint-Martin-la- Porte and Modane, in Savoie (France) • Over 5 years of work As part of the construction of the 57.5 km tunnel that will connect Saint-Jean-de-Maurienne (France) and Susa (Italy), the owner Tunnel Euralpin Lyon-Turin (TELT) has awarded the contract for works package 2 to a consortium* led by VINCI Construction Grands Projets. This €1.43 billion contract covers a 23 km section of twin tube tunnel between Saint-Martin-la-Porte and Modane, in Savoie (France). The works involve digging 25 km of tunnel using three tunnel boring machines and 21 km of tunnel using conventional methods, and creating 71 safety tunnels and several galleries. The project will last over five years and employ up to 1,650 people. VINCI Construction's teams have been active on the Lyon–Turin rail line since September 2020, handling the preparatory work on the Avrieux shafts, perpendicular to the future safety site at Modane. The Lyon–Turin rail line is part of a programme designed to expand trade in Europe upgrade passenger travel. It is setting in motion a sustainable transition in transport by shifting long-distance freight from roads to rail lines. By 2030, it will replace 1 million heavy vehicles on Alpine roads and lower greenhouse gas emissions by about 3 million tonnes of CO2 equivalent per year. VINCI Construction is applying its expertise in underground works in several countries, in particular through public transport projects. -
Vivre En Maurienne Valloire Nature Et Avenir Foncière De Valmeinier La
Vivre en Maurienne Saint-Jean-de-Maurienne, le 31 mai 2006 Valloire Nature et Avenir Foncière de Valmeinier La Harde CIPRA France A l’attention de Madame Sylvaine FFCAM ASTIC FRAPNA Sous-Préfet Mountain Wilderness France Sous-Préfecture de St Jean de Paysages de France Maurienne Objet : Transvalquad 2006 Madame le Sous-Préfet, Au cours de la réunion que vous avez organisée en Sous Préfecture le lundi 22 mai 2006, par les voix concordantes de leurs représentants, les associations soussignées vous ont fait part une nouvelle fois, à la fois oralement et par écrit, de leur opposition invariable à la ‘Transvalquad’ et aux foires qui l’accompagnent, destinées à assurer la promotion commerciale des engins de loisirs motorisés. Au cours de la discussion, l’organisateur de la ‘Transvalquad’, appuyé par le maire de Valloire, a confirmé qu’au nombre des sites et itinéraires ayant fait l’objet d’une demande d’autorisation auprès de vos services, figurait bel et bien le Plan des Charmettes, en amont du hameau de Bonnenuit. Cette zone humide au confluent du torrent de la Lauzette et de la Valloirette servirait de « zone de défoulement » pour les quads, avant d’être livrée quelques semaines plus tard aux rodéos des engins de la ‘Foire du Tout- Terrain’ ! Comme vous le savez, cette zone de haute-montagne est en voie de classement en ZNIEFF de type I ( réf. ZNIEFF type I 76160001 ‘Tourbières et pierriers du Galibier’ – site Internet : http://www.environnement.gouv.fr/rhone-alpes/). Outre une aggravation durable de la dégradation des sols, la circulation d’engins motorisés en ces lieux seraient responsables d’une perturbation grave pour les frayères à truite fario et nécessiteraient un détournement des écoulements d’eau contraire à la loi sur l’eau. -
Vallon De Bessans, C’Est Avant Tout Parce Que Cet Endroit Sait Assouvir Un Amour Insatiable Pour La Nature
Facile (aller-retour) 4 heures 9,1 km +618 m Vallon de Faune, Histoire et Pastoralisme Bessans Haute-Maurienne Bessans Une randonnée ouverte à tous jusqu’au prestigieux cirque glaciaire du Vallon où culture et nature se mêlent pour s’offrir aux âmes curieuses. Si j’aime parcourir le vallon de Bessans, c’est avant tout parce que cet endroit sait assouvir un amour insatiable pour la nature. Le vallon, c’est le sifflement délicat du vent dans les plumes du gypaète barbu, l’odeur puissante des plantes des adrets qui vous accompagne à la montée, et la vue attendrissante des cabris de bouquetins, l’avenir d’une espèce hier quasi-éteinte qui vous récompense à l’arrivée. Mais bien plus riche encore est le chemin quand il raconte l’histoire forte de ces hommes d’antan qui vivaient la montagne, et celle plus contemporaine de ceux qui essaient de la préserver... Un vallon niché entre culture et nature, comme sait si bien en abriter la Haute-Maurienne. Benoit Deffrennes, garde-moniteur du Parc national de la Vanoise érair n e Iti Depuis le parking, traverser la rivière Arc par le pont et prendre la route qui mène au hameau. Au lavoir, suivre la ruelle de droite, qui débouche sur une piste en terre. Suivre cette piste sur trois lacets, puis emprunter le sentier sur la gauche. Vers l’altitude 1950 m au lieu dit « Le Cloton » le sentier rejoint le GR5. Continuer toujours sur le sentier qui coupe les lacets de la piste agricole. Vers l’altitude 2200 m, le sentier rejoint à nouveau la piste au niveau d’un unique chalet d’alpage. -
ST JEAN DE MAURIENNE ST MICHEL DE MAURIENNE VALLOIRE ST JEAN DE MAURIENNE M8 N’Oubliez Pas De Vous Reporter Aux Renvois Ci-Dessous ST MICHEL DE MAURIENNE
ST JEAN DE MAURIENNE ST MICHEL DE MAURIENNE VALLOIRE ST JEAN DE MAURIENNE M8 N’oubliez pas de vous reporter aux renvois ci-dessous ST MICHEL DE MAURIENNE Les jours de circulation des M8 VALLOIRE ST JEAN DE MNNE ST MICHEL DE MNNE VALLOIRE VALLOIRE CONDITIONS DE CIRCULATION services sont abrégés comme suit : Gare routière Gare routière Centre Verneys LUN : lundi MAR : mardi La Région Du 21 décembre 2019 MER : mercredi - 7:30 7:55 8:10 TOUS LES JOURS JEU : jeudi vous transporte au 18 avril 2020 VEN : vendredi SAM : samedi DIM : dimanche - 8:50 9:35 9:50 LUN, MAR, MER, JEU, VEN Mobilité La ligne est accessible aux SAM 21/12/2019, 28/12/2019, 4/01/2020, 8/02/2020, personnes à mobilité réduite - 9:10 9:55 10:10 15/02/2020, 22/01/2020, 29/02/2020 et 7/03/2020 le samedi uniquement. Réservation obligatoire le jeudi avant 17h au 09 70 83 90 73 - 10:10 10:55 11:10 SAM sauf 18/04/2020 Attention Les horaires sont succeptibles - 11:35 12:20 12:35 SAM 08/02/2020, 15/02/2020, 22/02/2020 d’être modifiés, pensez à vérifier les informations avant votre voyage. Les horaires sont - 12:20 13:05 13:20 SAM et DIM sauf 18/04/2020 accesssibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets. - 12:20 13:12 13:25 MER 1 3 - 14:00 14:45 15:00 LUN, MAR, MER, JEU, VEN - 14:20 15:05 15:20 SAM et DIM sauf 18/04/2020 - 15:00 15:45 16:00 SAM 08/02/2020, 15/02/2020, 22/02/2020 - 16:10 17:15 17:30 LUN, MAR, MER, JEU, VEN 2 - 16:15 17:00 17:15 SAM et DIM sauf 18/04/2020 - 17:45 18:30 18:45 MAR, VEN 1 3 17:50 18:10 18:55 19:12 VEN 1 3 - 18:10