Alexander Sokurov Y Fausto

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alexander Sokurov Y Fausto F u n d a ció n P ROA PROA FAUSTO Alexander Sokurov CINE PREESTRENO EN ARGENTINA: Press kit Noviembre 24 / Diciembre 1º / 18 hs. Auditorio Proa F u n d a ció n P R OA Av. Pe d r o d e M e n do z a 1929 [C1169 A A D] B u e n o s A i r e s Argentina – [+5 4 11] 410 4 10 0 0/10 01 [email protected] www.proa.org - FUNCIONES Sábados 24 de noviembre y 1º de diciembre / 18 hs. - La película será estrenada en salas del circuito comercial a fines de diciembre de 2012 por Lat-e y Zeta Films, con el auspicio de Bagual Films - Departamento de Prensa [email protected] [+54 11] 4104 1044 Sinopsis Comentario del director Fausto no es una adaptación cinemato- “Fausto es la última entrega de mi tetralo- gráfica de la obra de Goethe en el sentido gía cinematográfica acerca de la natura- habitual de la palabra, sino una lectura de leza del poder. Los personajes principales lo que queda entre líneas. ¿De qué color en las tres películas anteriores son figu- es un mundo que da a luz ideas tan colo- ras históricas reales: Adolf Hitler (Molock, sales? ¿A qué huele? El universo de Faus- 1999); Vladimir Lenin (Telets, 2000), y el to es sofocante: ideas que harán temblar emperador Hirohito (Solntse, 2005). La el mundo nacen en el espacio reducido imagen simbólica de Fausto completa esta en el que se mueve. Es un pensador, un serie de grandes jugadores que perdieron portavoz de ideas, un transmisor de pa- la mayor apuesta de su vida. labras, un maquinador, un soñador. Un Fausto es un personaje literario, casi hombre anónimo empujado por instintos museístico, que habita una trama sencilla básicos: el hambre, la codicia, la lujuria. y que no parece encajar en esta galería de Una criatura infeliz y perseguida que plan- retratos. ¿Qué tiene en común con estos tea un reto al Fausto de Goethe. ¿Por qué hombres de carne y hueso que alcanzaron contentarse con el momento si se puede el pináculo del poder? Un amor por palabras ir más allá? Cada vez más allá, siempre fáciles de creer y una vida diaria patológica- hacia delante, sin darse cuenta de que el mente desdichada. El mal es reproducible, y tiempo se ha detenido. Goethe supo formular su esencia: ‘Las per- sonas infelices son peligrosas’”. – – Fausto / Alexander Sokurov [email protected] pág 1 [54 11] 4104 1044 F u n d a ció n P ROA y Thomas Mann. Goethe se sentía muy libre en relación con la leyenda. En mi opinión, Goethe no era un hombre del siglo XVIII sino quizás del XXIII. Su vínculo con la cultura medieval que vio nacer a la leyenda es muy discutible, aunque existe y se halla en el lenguaje, a través de ciertas características de la lengua alemana, la brutalidad, el dra- matismo…Entramos en la obra de Goethe luchando contra una especie de antigua ri- gidez de la lengua. Debemos ser conscientes del tiempo que necesitó Goethe para crear sus dos obras: casi cincuenta años. Las obras literarias en raras ocasiones surgen de la velocidad. Goethe se tomó su tiem- po para situarse por encima de la leyenda y asentar las bases de un nuevo mito. Cuando nos veamos confrontados realmente a los problemas climáticos, cuando la vida de las personas sea todavía más difícil a causa de la crisis económica, Fausto volverá a leerse. ¿Cuál fue el punto de partida de su adaptación? Yo llevo a cabo una obra visual, la distancia con la obra literaria es un gran problema. Una de las cuestiones fundamentales es la del detalle. Goethe tenía una capacidad única para no mencionar los detalles: no sabemos nada de la vida de Fausto. Y sin embargo dibuja una personalidad sorpren- dente, gigantesca, una especie de monolito. ¿Por qué? Porque no para de hablar. En los espectáculos que han adaptado Fausto, en Ficha técnica Entrevista a todos los teatros del mundo, el personaje agota al espectador con su verborrea, es Fausto (Faust). Rusia, 2011, 134 minutos Alexander Sokurov una metralleta de frases sabias. Imagine LAT-E asociada con ZETA FILMS y BAGUAL ese encadenamiento de fórmulas filosófi- Reparto cas pronunciadas con la grave entonación Fausto JOHANNES ZEILER Fragmentos de la entrevista realizada por de la lengua alemana: el espectador no Prestamista ANTON ADASINSKI Cyril Béghin (“Des cicles et des hommes”, sabe dónde esconderse, y abandona la sala Margarita ISOLDA DYCHAUK en Cahiers du cinéma, nº 633, enero de sin haber comprendido quién era Fausto. Wagner GEORG FRIEDRICH 2011). Traducción: Esmeralda Barriendos Esta ha sido mi tarea fundamental: in- Esposa del prestamista HANNA SCHYGULLA tentar construir al hombre, dar mi versión Madre de Margarita ANTJE LEWALD De paso por París con motivo de la retros- del mismo. Así que me dediqué a profundizar Valentín FLORIAN BRÜCKNER pectiva que le ha dedicado el Jeu de Paume, en su biografía, algo difícil para un personaje Padre de Fausto SIGURDUR SKULASSON Alexander Sokurov habla de su última pelí- mitológico. Un cineasta debe entretenerse Amigo de Valentín MAXIM MEHMET cula, una adaptación de Fausto. en esta tarea, porque lo que se muestra en la pantalla es una persona de carne y hueso. Equipo técnico Está terminando un Fausto que se inscri- (…) Fue un gran problema saber cómo Director ALEXANDER SOKUROV birá en el ciclo formado por los retratos de era, cuál era su carácter. Fue necesario en- Guión A. SOKUROV y MARINA KORENEVA dictadores junto con Moloch, Taurus y Sol- contrar a su padre y a su madre, sin ellos no Basado en una historia de YURI ARABOV ntse. ¿Es Goethe el punto de partida? ¿Cuál hubiera sido posible creer en él. A Goethe Productor ANDREI SIGLE es la distancia respecto del mito original? no le interesó nada de esto, sólo le intere- Fotografía BRUNO DELBONNEL Existe una gran distancia, del mismo modo saron sus pensamientos, su cabeza vola- Diseño de producción ELENA ZHUKOVA que existía una gran distancia entre la le- dora… pero, ¿qué hay bajo esta cabeza? Montaje JÖRG HAUSCHILD yenda y la obra de Goethe. El Fausto que me ¿Cómo se viste? ¿Qué come Fausto? Diseño de vestuario LIDIA KRUKOVA sirvió como base en primer lugar es la obra Maquillaje TAMARA FRID de arte inventada y escrita por Goethe. En Ese es el problema, como pasar del mito Música original ANDREI SIGLE un primer momento llegó a titularse Goethe a la vida. - – Fausto / Alexander Sokurov p r e n s a @ p r o a.or g pág 2 [ 5 4 1 1 ] 4 1 0 4 1 0 4 4 F u n d a ció n P ROA Se trata de un movimiento a la inversa que en tes también. Cuando el cine busca la expre- comete errores que no comprende. Incluso otras películas del ciclo, donde el punto de sión del sentido filosófico, se manifiesta la una persona tan educada e inteligente como partida son personajes que habiendo existi- falta de medios de los realizadores: el arte Fausto, ese monolito, comete errores por falta do en la historia llevan a indagar en lo mítico. es carencia, en el sentido más profundo. de juicio. ¿No ha sabido Fausto valorar la situa- En las películas precedentes también Muchos cineastas no consiguen avanzar un ción? ¿Se ha equivocado?¿Cómo es posible? partí del mito para llegar a la persona real. solo paso en su evolución, y por este motivo ¡Pero si es Fausto!, ¡si es Fausto…! La mitología de Hitler, Lenin o Hirohito no sus películas adolecen de un voluntaris- Esta es la primera intención del film, la me interesaba. La estética mitológica era mo absoluto, los realizadores codifican la más superficial, que no pretende una lec- la parte más simple y primitiva de estos su- imagen, aceleran el montaje, rellenan el en- tura completa de la obra. Me gustaría sobre jetos, y además pertenece al ámbito de la cuadre con objetos y cuerpos que deberían todo que la gente tuviera ganas de leer las literatura, no puede traducirse visualmente, tener un significado con su sola presencia. obras de Goethe. Yo, el realizador Sokurov, sí formalmente, aunque esto sería atacar el Eso es todo, no pueden hacer nada más. soy un pobre hombre que arroja esta pie- corazón de la literatura, es mejor no hacerlo. Y la emoción continúa sin ser expresada. dra para que vaya lo más lejos posible. Si Al mirar a Hitler, sólo quiero ver qué tiene en puedo despertar la curiosidad del espec- común con nosotros, hoy, sin juzgarlo pero ¿Cómo abordar la vida de este personaje? tador, habré cumplido con mi tarea. (…) para comprender… ¿Por qué el poder se ha- Es la primera vez que hablo de la película du- lla en manos de hombres desgraciados? rante tanto tiempo, todavía no se muy bien qué ¿Cómo se desarrolla un proceso de El lenguaje cinematográfico no se ha de- decir. Rechacé hacer de él un concentrado de adaptación tan delicado? ¿Prima el tra- sarrollado lo suficiente, sus capacidades pensamientos filosóficos…ninguna alusión, bajo sobre el relato? ¿Hay visiones, siguen siendo demasiado modestas para ninguna demostración filosófica. Hemos ele- imágenes que señalan una dirección? abordar grandes ideas. Todavía está lejos gido mostrar la historia humana, vemos a un Para mí, una película es un árbol que hay que de igualarse a las grandes obras de la lite- hombre en la pantalla. Esto sucede en una dejar crecer. Cuando lo vemos salir de la tie- ratura. El cine es un buen instrumento para época indeterminada.
Recommended publications
  • On the Competition Programme of the 31St Moscow IFF
    On the Competition Programme of the 31st Moscow IFF By Christina Stojanova Fall 2009 Issue of KINEMA CHARACTERS AND CIRCUMSTANCES: NOTES ON THE COMPETITION PRO- GRAMME OF THE 31st MOSCOW IFF If a common aesthetic denominator of the competition films, presented at the 31st Moscow International Film Festival (June 19-28, 2009) is to be found, it would be the predominance of mythos (plot) over ethos (character). While most of the characters were ordinary people - that is, ”responding to our sense of common humanity” and like us not distinguished by ”superior power of action and intelligence” - the extraordinary circumstances were removed either in time, space or in degree from ”the cannons of probability that we would find in our own daily experience” (See Frye). In other words, the Moscow competition filmswere,as Aristotle would have it, about the predominance of the plot, the soul of the play, and stood or fell upon its intricacies, overshadowing the particular psychological and moral make-up of its dramatis personae. Whether good or bad, they suffered more as a consequence of an act or happenstance outside of them: usually defined as destiny or fate in ancient Greek plays and romantic (melo) drama, and in modern times as historical inevitability or social determinism. The sense of entrapment in these films was additionally enhanced by the prevalent arrangement ofthe incidents as a guest of sorts, usually leading nowhere and leaving the protagonists either dead or much worse off. As is to be expected in this line of thought, the most intriguing films in competition were Russian (Aleksandr Proshkin’s Miracle/ Chudo; Nikolai Dostal’s Petya On The Way to Heaven/ Petya po doroge v tsarstvie nebesnoe ), or in Russian (Kira Muratova’s FIPRESCI winner Melody for a Barrel-Organ (Melodiya dlya sharmanki), made in Ukraine.
    [Show full text]
  • Incommensurate Russia
    perry anderson INCOMMENSURATE RUSSIA t will soon be a quarter of a century since Russia left com­ munism behind. Its present ruler has been in power for fifteen years, and by the end of his current term in office will have all but equalled the tenure of Brezhnev. From early on, Western Iopinion of his regime divided sharply. That under Putin—after a period of widespread misery and dislocation, culminating in near state bankruptcy—the country had returned to economic growth and political stability, was evident by the end of his first term; so too the popularity he enjoyed because of these. But beyond such bare data, there was no consensus. For one camp, increasingly vocal as time went on, the pivots of Putin’s system of power were corruption and repres­ sion: a neo­authoritarian state fund amentally inimical to the West, with a wrapping of legal proprieties around a ramshackle pyramid of klep­ tocracy and thuggery. This view prevailed principally among reporters, though it was not confined to them: a representative sample could be found inEconomist editor Edward Lucas’s The New Cold War (2009), Guardian journalist Luke Harding’s Mafia State (2012), Standpoint contributor Ben Judah’s Fragile Empire (2013), but expressed no less pungently by a jurist like Stephen Holmes. For Lucas, Putin, having seized power with a ‘cynical putsch’, and maintained it with the ‘methods of terrorists and gang­ sters’, had ‘cast a dark shadow over the eastern half of the continent’. For Harding, under Putin’s tutelage, ‘Russia has become bullying, violent, cruel and—above all—inhuman’.
    [Show full text]
  • Alexander Sokurov Poeta Visual CDD: 791.430947
    Afeição da Virgem Ícone de Novgorod (sec. XII) Coleç ã o do Kremlin, Moscou III Albrecht Dürer Melancolia (1514) Metropolitan Museum of Art, Nova York V Pieter Bruegel Torre de Babel (1563) Kunsthistorisches Museum, Viena VII El Greco (Doménikos Theotokópoulos) Os apóstolos Pedro e Paulo (1592) Museu Hermitage, São Petersburgo IX Rembrandt Van Rijn Boi esquartejado (1655) Museu do Louvre, Paris XI Pieter Saenredam Praça de Santa Maria e Igreja de Santa Maria em Utrecht (1662) Museu Boymans Van Beuningen, Rotterdam XII Hubert Robert Pintores (década de 1790) Museu Hermitage, São Petersburgo XIII Caspar David Friedrich Andarilho sobre o mar de neblina (1818) Kunsthalle Hamburgo XV Alexander Sokurov poeta visual CDD: 791.430947 A 378 Alexander Sokurov: poeta visual / organização Fábio Savino e Pedro França. Rio de Janeiro: Banco do Brasil, Ministério da Cultura, Zipper Produções, 2013. 302p. il. ISBN: 978-85-64723-01-6 Catálogo da mostra de cinema realizada no Centro Cultural do Banco do Brasil no Rio de Janeiro, de 7 a 26 de maio, Centro Cultural do Banco do Brasil em São Paulo, de 22 de maio a 16 de junho e Centro Cultural do Banco do Brasil em Brasília, de 11 a 30 de junho. 1. Sokurov, Alexander, 1951- . 2. Cinema russo – Brasil – mostra de cinema. I. Savino, Fábio. II. França, Pedro. III. Centro Cultural do Banco do Brasil. Brasil. Ministério da Cultura. Ministério da Cultura apresenta Banco do Brasil apresenta e patrocina Alexander Sokurov poeta visual Organização Fábio Savino e Pedro França CCBB Rio de Janeiro 7 a 26 de maio CCBB São Paulo 22 de maio a 16 de junho CCBB Brasília 11 a 30 de junho 2013 Banco do Brasil e Ministério da Cultura apresentam Alexander Sokurov – poeta visual, mostra de cinema que traça um panorama da obra do premiado cineasta russo, reconhecido pela European Film Academy como um dos maiores diretores do cinema mundial.
    [Show full text]
  • Aleksandr Sokurov's Days of Eclipse Vs the Strugatskii Brothers
    Loyalty by obfuscation: Aleksandr Sokurov’s Days of eclipse vs the Strugatskii brothers’ A billion years before the end of the world1 Andrei Rogatchevski Abstract. This article seeks to rectify two misconceptions that have been following Aleksandr Sokurov’s award-winning sf film Days of Eclipse (Dni zatmeniia; USSR 1988) almost since its release. The first is reflected in the claim that the film – with its odd mix of enigmatic fictional scenes and documentary footage that would not look out of place on a visual anthropology course – is not only difficult to fathom but downright ‘anti-explicatif’ (Ostria 59).2 The second has been expressed in a statement that Days of Eclipse ‘has altered everything but the names of the principal characters’ (Moskvina 45) in the Strugatskii brothers’ story it has adapted, A Billion Years Before the End of the World (Za milliard let do kontsa sveta, 1976-77; see Strugatskie 1988: 3-148).3 Even Boris Strugatskii himself said of the film that, ‘significant, powerful and sui generis exceptional’ as it may be, it is ‘far removed from both the original book and the last version of the authors’ script’ (Strugatskie 2001: 648). I will argue that there is enough left of the source material in the film to help the viewer make sense of it – especially if the viewer has a prior knowledge of the source material. I will also try to explain why Sokurov has opted for obscuring the Strugatskiis’ message as his book adaptation strategy. Finally, I will attempt to categorise Sokurov’s approach to film adaptation in the context of some of his other films, as well as some Strugatskii-related films by other directors.
    [Show full text]
  • On Behalf of the Federal Agency of Culture and Cinematography I
    ƒÓÓ„Ë ‰ÛÁ¸ˇ! Dear friends! ŒÚ ËÏÂÌË ÃËÌËÒÚÂÒÚ‚‡ ÍÛθÚÛ˚ Ë Ï‡ÒÒÓ‚˚ı On behalf of the Ministry of Culture and Mass ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËÈ –ÓÒÒËÈÒÍÓÈ ‘‰‡ˆËË Communications of the Russian Federation I ÔË‚ÂÚÒÚ‚Û˛ ‚ÒÂı Û˜‡ÒÚÌËÍÓ‚ Ë „ÓÒÚÂÈ XVIII welcome all participants and visitors of the 18th ŒÚÍ˚ÚÓ„Ó ÓÒÒËÈÒÍÓ„Ó ÍËÌÓÙÂÒÚË‚‡Îˇ Open Russian Film Festival ´Kinotavrª! ´üËÌÓÚ‡‚ª! This annual event is an integral part of our ≈„Ó ÂÊ„ӉÌÓ Ôӂ‰ÂÌË ˇ‚ΡÂÚÒˇ ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ State policy on the support of the national ˜‡ÒÚ¸˛ „ÓÒÛ‰‡ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ÔÓÎËÚËÍË ÔÓ ÔÓ‰‰ÂÊÍ cinema. ´Kinotavrª can, without exaggeration, ÓÚ˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÍËÌÂχÚÓ„‡Ù‡. ´üËÌÓÚ‡‚ª be called the most anticipated event in the ÏÓÊÌÓ ·ÂÁ ÔÂÛ‚Â΢ÂÌˡ ̇Á‚‡Ú¸ Ò‡Ï˚Ï Russian film-season. For the 17 years of its ÓÊˉ‡ÂÏ˚Ï ÒÓ·˚ÚËÂÏ ÓÒÒËÈÒÍÓ„Ó ÍËÌÓÒÂÁÓ̇. «‡ existence this main national cinema event has ÒÂÏ̇‰ˆ‡Ú¸ ÎÂÚ Ò‚ÓÂ„Ó ÒÛ˘ÂÒÚ‚Ó‚‡Ìˡ „·‚Ì˚È gained a strong position, both in the Russian ̇ˆËÓ̇θÌ˚È ÍËÌÓÒÏÓÚ Á‡‚Ó‚‡Î ÔÓ˜Ì˚È film world and abroad. ‡‚ÚÓËÚÂÚ, Í‡Í ‚ ÓÒÒËÈÒÍÓÈ The festival is developing fast, becoming more ÍËÌÂχÚÓ„‡Ù˘ÂÒÍÓÈ Ò‰Â, Ú‡Í Ë ‚ Á‡Û·ÂÊÌÓÈ. dynamic and alive, saturated and informative. ‘ÂÒÚË‚‡Î¸ ÒÚÂÏËÚÂθÌÓ ‡Á‚Ë‚‡ÂÚÒˇ, ÒÚ‡ÌÓ‚ˇÒ¸ The success of festival films among Russian ·ÓΠ‰Ë̇Ï˘Ì˚Ï Ë ÊË‚˚Ï, ̇Ò˚˘ÂÌÌ˚Ï Ë audiences once again confirms that there is a ËÌÙÓχÚË‚Ì˚Ï.
    [Show full text]
  • Dear Friends! on Behalf of Ministry of Culture of the Russian Federation I
    ƒÓÓ„Ë ‰ÛÁ¸ˇ! Dear friends! ŒÚ ËÏÂÌË ÃËÌËÒÚÂÒÚ‚‡ ÍÛθÚÛ˚ –ÓÒÒËÈÒÍÓÈ On behalf of Ministry of Culture of the Russian ‘‰‡ˆËË ÔÓÁ‰‡‚Ρ˛ ‚‡Ò Ò Ì‡˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Federation I would like to congratulate you all on 19-„Ó ŒÚÍ˚ÚÓ„Ó ÓÒÒËÈÒÍÓ„Ó ÍËÌÓÙÂÒÚË‚‡Îˇ the opening of the 19-th Open Russian Film "üËÌÓÚ‡‚". Festival "Kinotavr". ‘ÂÒÚË‚‡Î¸ ‚ —Ó˜Ë ‚Ò„‰‡ ·˚Î Ò‡Ï˚Ï ˇÍËÏ, The Festival in Sochi has always been the most Ò‡Ï˚Ï ÓÊˉ‡ÂÏ˚Ï, Ò‡Ï˚Ï Î˛·ËÏ˚Ï vivid, most anticipated, most admired and most Ô‡Á‰ÌËÍÓÏ Ë ÒÓ·˚ÚËÂÏ Ì‡ˆËÓ̇θÌÓ„Ó ÍËÌÓ. celebrated event for national cinema. But it is Œ‰Ì‡ÍÓ ËÏÂÌÌÓ ÚÂÔ¸, ̇ ‚ÓÎÌ ‡Òˆ‚ÂÚ‡ only now when domestic film industry is ÓÚ˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÍËÌÓËÒÍÛÒÒÚ‚‡, "üËÌÓÚ‡‚" blooming, "Kinotavr" has become the main ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒˇ „·‚ÌÓÈ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓÈ professional platform for the first-night showings, Ô·ÚÙÓÏÓÈ ‰Îˇ ÔÂϸÂÌ˚ı ÔÓÒÏÓÚÓ‚, meetings and discussions for all creative ‚ÒÚ˜ Ë ‰ËÒÍÛÒÒËÈ ‚ÒÂı Ú‚Ó˜ÂÒÍËı ÔÓÍÓÎÂÌËÈ generations of Russian cinematographers. ÓÒÒËÈÒÍËı ÍËÌÂχÚÓ„‡ÙËÒÚÓ‚. Participation in festival's programme is already an ”˜‡ÒÚË ‚ ÍÓÌÍÛÒÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ "üËÌÓÚ‡‚‡" achievement, already success for every creative Ò‡ÏÓ ÔÓ Ò· ˇ‚ΡÂÚÒˇ ÛÒÔÂıÓÏ ‰Îˇ ÒÓÁ‰‡ÚÂÎÂÈ person in our film industry. To win at "Kinotavr" ͇ʉÓÈ ËÁ ‚˚·‡ÌÌ˚ı ÎÂÌÚ. œÓ·Â‰‡ ̇ beyond doubt means to receive the best ever proof "üËÌÓÚ‡‚Â" ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒˇ ·ÂÒÒÔÓÌ˚Ï of innovation and craftsmanship and excellence.
    [Show full text]
  • Opinions of Film Critics and Viewers
    Alexander Fedorov 100 most popular Soviet television movies and TV series: opinions of film critics and viewers Moscow, 2021 Fedorov A.V. 100 most popular Soviet television movies and TV series: opinions of film critics and viewers. Moscow: "Information for all", 2021. 144 p. What does the list of the hundred most popular Soviet television films and TV series look like? How did the press and viewers evaluate and rate these films? In this monograph, for the first time, an attempt is made to give a panorama of the hundred most popular Soviet television films and serials in the mirror of the opinions of film critics, film critics and viewers. The monograph is intended for high school teachers, students, graduate students, researchers, film critics, film experts, journalists, as well as for a circle of readers who are interested in the problems of cinema, film criticism and film sociology. Reviewer: Professor M.P. Thselyh. © Alexander Fedorov, 2021. 2 TABLE OF CONTENTS Introduction ………………………………….................................................................................... 4 100 most popular Soviet television movies and TV series: opinions of film critics and viewers ……………………………........................................................................................... 5 Interview on the release of the book "One Thousand and One Highest Grossing Soviet Movie: Opinions of Film Critics and Viewers"…………………………………………………………….. 119 List of "100 most popular Soviet television films and TV series.......................................... 125 About
    [Show full text]
  • Journey As a Philosophical Project
    Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 2020 13(8): 1384–1397 DOI: 10.17516/1997-1370-0649 УДК 130.3 Journey as a Philosophical Project Yulia V. Sineokaya* Institute of Philosophy, Russian Academy of Sciences Moscow, Russian Federation Received 10.04.2020, received in revised form 27.07.2020, accepted 10.08.2020 Abstract. Based on literary and philosophical texts describing journeys of Xavier de Maistre, Albert Camus, Hermann Hesse, Joseph Brodsky, etc. in their rooms, the author discusses the entelechy of journey as an experience of self-identification, the archetype of journey as a sacred return to oneself that is infinitely repeated regardless of time... A journey is viewed as an experience of a wanderer’s personal freedom, movement of culture in space: memory, myth. A journey acts as a kind of pilgrimage: a person goes on a journey in search of those moments when he can go beyond his personality, realize his potential, thus transforming himself into a different, more true and free self-consciousness. The article is devoted to a mental journey presented as an experiment in the acquisition of the meaning of life by a person, as an experience of philosophical self-reflection and gaining identity with oneself. An existential journey through the inner intelligible space is both an experience of personifying history and an attempt at self-identification. Keywords: existentialism, self-identification, archetypes of internal space, entelechy, travel round my room. Research area: philosophy. Citation: Sineokaya, Yu.V. (2020). Journey as a philosophical project. J. Sib. Fed. Univ. Humanit. Soc. Sci., 13(8), 1384–1397.
    [Show full text]
  • A Leisure Times Features Release a FILM by ALEXANDER SOKUROV
    F A U S T A Leisure Times Features release A FILM BY ALEXANDER SOKUROV Based on the tragedy by Johan Wolfgang Von Goethe The Final Part of the Tetralogy Moloch – Taurus - The Sun Golden Lion (Best Film), 2011 Venice International Film Festival Nika, Best Film, 2012 Russian Academy Awards Running time: 134 minutes. Not rated. Press notes and stills can be downloaded at http://www.leisurefeat.com/ NY/National Press Contact: Sophie Gluck and Associates Sophie Gluck Aimee Morris 212 595 2432 [email protected] [email protected] F A U S T SYNOPSIS Winner of the 2011 Venice International Film Festivalʼs Golden Lion, FAUST is acclaimed director Alexander Sokurovʼs latest film, a hallucinatory re-imagining of Goetheʼs masterpiece set in the early 19th century. Using elaborate camera movements, a dense soundscape, intricate production design and spectacular locations, FAUST conjures up a unique and phantasmagoric vision of the Faustian legend. Faust (Johannes Zeiler,) is a man in search of the ideals of the Enlightenment, but becomes obsessed with the lovely Margarete (Isolda Dychauk) and eventually sells his soul to the Devil (Anton Adasinsky) also known as the Moneylender, so that he may possess her. Comic, cosmic, painterly and stunningly beautiful scenes abound as the Devil takes Faust on a strange, unforgettable journey that ends in Hell itself. The story of FAUST is one of the most popular in western literature – there is the opera, play, movies and countless other adaptations. FAUST is the final installment of Alexander Sokurovʼs cinematic tetralogy on the nature of power. The main characters in the first three films are real historical figures: Adolph Hitler (Moloch, 1999), Vladimir Lenin (Taurus, 2000), and Emperor Hirohito (The Sun, 2005).
    [Show full text]
  • Textual Features of the Russian Screenplay|
    Содержание / Table of Contents |Русский кинонарратив / Russian Kino-Narrative| Кино|теКст / Kino|text Irina MARTYANOVA / МАРТЬЯНОВА Ирина Анатольевна | Textual Features of the Russian Screenplay| Irina MARTYANOVA / МАРТЬЯНОВА Ирина Анатольевна Russia, St. Petersburg. Russian State Pedagogical University. Philology Department. Professor, PhD. Россия, Санкт-Петербург. РГПУ им. А. И. Герцена. Доктор филологических наук, профессор. [email protected] Textual Features OF THE Russian SCREENPlay This paper examines the value of Russian screenplays (both adapted and Сценарий как текст original) as verbal texts, and how they relate to other text types. В статье рассматриваются российские сценарии (адаптированные и Key words: screenplay, pre-text, after-text, development, textual features, оригинальные) как вербальные тексты в их отношении к другим типам interpretation текста. Ключевые слова: сценарий, претекст, пост-текст, развитие дей- ствия, текстуальность, интерпретация ussian text has witnessed the concept of cinema journey from “visual” and, therefore, purportedly devoid of any reflective passag- Rcinéma to kinukha (the flicks), from illusion theatres to ‘collec- es or expressions of uncertainty. However, if we look at screenplays tive illusion’ (a term coined by Merab Mamardashvili), and has been without any preconceived ideas, we’ll discover ample evidence to described and referred to as ‘electric daydream’ (Alexander Blok), the contrary: film scripts frequently use various kinds of repetitions ‘something worse than a nightmare’ (Vladimir Makanin), ‘commu- and a whole assortment of means to express uncertainty. Obvious- nal product of cultural savages’ (Kornei Chukovsky), and ‘Cinema: ly, not everything in a screenplay is intended to translate onto the My Life’ (Yuri levitansky). The screenplay has been defined in Rus- screen; for example: sian scholarship in widely varying ways — from viewing it as a new Mother was different, not the young woman I remember type of literature (a new genre for some scholars) to denying it the from my childhood.
    [Show full text]
  • CHANNEL ONE RUSSIA Russian Channel One Acquired Drama Broadchurch (Graet Britain, 2013) from British Content Distributor Shine International
    CISCONTENT:CONTENTRREPORTEPORT Review of ПРОИЗВОДСТВОaudiovisualПРОИЗВОДСТВО content production andПРОИЗВОДСТВО distribution in the CIS countries C Обзор новостей рынкаC производстваONTENTC и дистрибуцииR№ 3аудиовизуальногоEPORT (62) 7 февраля, 2013 контента CISCONTENTC:CONTENОбзор новостей рынка производстваTR иREPORT дистрибуцииEPOR аудиовизуального контентаT Media«»«МЕДИ ResourcesА РЕСУРСЫ МManagementЕНЕДЖМЕНТ» «МАЙОР ПОЛИЦИИ» №№9 1(9) №2 31 13 October, января,1 April, 20122011 ReviewОбзор of новостейaudiovisualCЕРИАЛ рынка content производства production and и дистрибуции distribution аудиовизуальногоin the CIS countries контента C «МONTENTМЕДИЕДИЕДИААРЕСУРСЫРЕСУРСЫЕСУРСЫММЕНЕДЖМЕНТЕНЕДЖМЕНТЕНЕДЖМЕНТ»Российская кинокомпания «Всемирные Русские Студии»EPORT Продюсер№№ 4 3 (62): (62)Юрий 21 7 Сапронов.февраля, 2013 C 30 января объявила о начале съемок новогоR 16-серийного режиссер: Артем Антонов. «ВСЕМИРНЫЕ ÎáçîðРУССКИЕ íîâîñòåé СТУДИИ» ðûíêàдетектива ïðîèçâîäñòâà «Майор полиции» .è Съемочные äèñòðèáóöèè работы пройдут àóäèîâèçóàëüíîãî сцеНарий: Виктор Ольшанский, êîíòåíòà C в Санкт-Петербурге, Гатчине, Пушкине, Шлиссельбурге, Михаил Бартенев. Media«»«МЕДИ ResourcesА РЕСУРСЫ МManagementЕНЕДЖМЕНТ» Кронштадте, а также на питерской студии RWS. в ролях№ №131(9): Андрей №213 JuneИльин, января, 1 April, Анна30, 20132011 2012 ТЕМА НОМЕРА СЛОВО РЕДАКЦИИ Банщикова, Дмитрий Блохин, DEARслово COLLEAGUESредакции Ольга Калмыкова, Елизавета тема номераFOCUSMedia«»МЕДИ ResourcesА РЕСУРСЫ МManagementЕНЕДЖМЕНТ Синопсис: Честный и принципиальный майор
    [Show full text]
  • Slavophilism, Nostalgia and the Curse of Western Ideas: Reflections on Russia's Past in Alexander Proshkin's 2006 Adaptation
    Slavophilism, nostalgia and the curse of Western ideas: Reflections on Russia’s past in Alexander Proshkin’s 2006 adaptation of Doctor Zhivago Jeffrey Brassard, University of Alberta Abstract: Following the collapse of the Soviet Union in 1991, Russia experi- enced a decade in which their television industry produced little new program- ming. This trend started to reverse in the late 1990s and the early 2000s, when, partily owing to the collapse of the rouble, Russian television networks started to produce many programmes for domestic consumption again. One of the most popular genres to appear during this period was adaptations of Russian litera- ture. These series were, in many ways, meditations on Russian history, the coun- try’s place in the world and special attention was given to dissident works from the Soviet period. This paper examines one of the most significant examples of the genre, the eleven-part 2006 adaptation of Boris Pasternak’s novel Doctor Zhivago (1957) directed by Alexander Proshkin, and the way the series broadly reflects upon Russian history. Keywords: Russia, television, Slavophilism, Doctor Zhivago, Vladimir Putin, media Introduction Almost a year after coming to power as president of Russia in 1999 Vladimir Putin, who would become the dominant political force of early twenty-first cen- tury Russia, gave a speech in which he said: Russia’s unity is strengthened by its inherent patriotism, its cultural tra- ditions and shared historical memory. Today an interest in Russia’s his- tory is returning to art, theatre, and cinema. This is an interest in our roots, in what we all hold dear.
    [Show full text]