Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 1 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 2

LE MINISTRE DE LA CULTURE THE MINISTER ET DU PATRIMOINE NATIONAL OF CULTURE AND NATIONAL HERITAGE Kazimierz Michał Ujazdowski Kazimierz Michał Ujazdowski

MESDAMES ET MESSIEURS / LADIES AND GENTLEMEN

e cinéma polonais a, dès ses débuts, engagé he Polish cinema, from the very beginning un dialogue avec la société, mais il a égale- of its existence, not only has been under- Lment suscité des questions, souvent peu Ttaking a dialog with the society, but also commodes. provoking to ask, frequently inconvenient, ques- Krzysztof Kieślowski dont les inoubliables tions. films documentaires comme «De la ville de Łódź» Krzysztof Kieślowski, whose unforgotten doc- ou «Premier Amour» et les fictions comme umentary films, such as „From the City of Lodz“ «L’Amateur», «Le Hasard» ou «Tu ne tueras point» or „The First Love“ and the feature films such as révélaient le vrai visage, souvent inhumain, de la at least „“, „“, or „The réalité polonaise des années soixante-dix et qua- Short Film About Killing“ revealed the true, often tre-vingts, faisait sans aucun doute partie des réa- inhuman face of Polish reality of seventies and lisateurs pour qui poser des questions était plus eighties, was one of those directors, for whom important que de donner des réponses simples au public. asking questions was more important than providing the audi- Il entendait le film comme une tentative de décrire le monde ence with simple answers to them. He understood the film as an dans lequel l’individu doit quasiment tous les jours choisir entre attempt to describe the world, in which almost every day an indi- le Bien et le Mal, entre la Vérité et le Mensonge, entre l’Amour et vidual has to choose between Good and Evil, Truth and Lie, Love la Haine. Il défendait l’indépendance de l’artiste dans l’art et son and Hatred. droit inaliénable d’articuler aussi des vérités incommodes. Il He defended artist’s independence in art and his/her inalien- apportait dans ses films des valeurs citoyennes telles que l’é- able right to articulate also inconvenient truths. He brought in his galité, la liberté ou la fraternité, et des valeurs chrétiennes issues films the world of citizen’s values such as equality, freedom, or des Dix Commandements. A travers son activité de pédagogue brotherhood, as well as the world of Christian values originating cinématographique, il enseignait l’humilité à l’égard du métier, from the Ten Commandments. In his activity as a film educa- du spectateur, du sujet, mais aussi le courage face aux mes- tionalist he taught the attitude of humbleness towards the pro- sages incommodes. fession, a viewer, the subject, but also the courage to convey A l’occasion du dixième anniversaire de la mort de Krzysztof inconvenient messages. Kieślowski, le Ministère de la Culture et du Patrimoine National On the tenth anniversary of Artist’s death, the Ministry of tient à rappeler l’œuvre de l’artiste, son comportement et ses Culture and National Heritage wishes to recall the works and atti- questions simples seulement en apparence, qui portent sur les tude of Krzysztof Kieślowski, and his seemingly simple questions valeurs inaliénables dans la vie de l’individu et de la société. Je concerning basic, inalienable values in the life of an individual suis convaincu que l’Institut polonais d’Art Cinématographique, and the society. I am convinced that the Polish Film Institute, créé pour soutenir le développement de la cinématographie, et called into being to support development of Polish cinematogra- dont je vous recommande chaleureusement la présente publica- phy, of which the hereby publication I warmly recommend to tion, portera souvent encore attention aux belles et inoubliables You, still many times will turn its attention to the beautiful, unfor- pages de l’histoire du cinéma polonais et à ses liens vivants avec gotten cards of history of Polish film and its vivid connections la culture européenne. with the European culture. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 3

L’INSTITUT POLONAIS D’ART POLISH FILM INSTITUTE CINÉMATOGRAPHIQUE GENERAL DIRECTOR DIRECTRICE GÉNÉRALE Agnieszka Odorowicz Agnieszka Odorowicz

CHERS AMIS DU CINÉMA POLONAIS / DEAR FRIENDS OF POLISH FILM

Institut polonais d’Art Cinématographique olish Film Institute coordinates the celebra- ’ coordonne les événements liés à l’Année tion of Kieślowski’s Year. A number of film L Kieślowski. Pour le dixième anniversaire de Pretrospectives are going to be organised la disparition de l’artiste, des rétrospectives de ses around the world: in New York, Paris, Berlin, films auront lieu dans le monde entier: à New Vienna, Vilnius, Zurich, to commemorate the 10th York, Paris, Berlin, Vienne, Vilnius, Zürich. anniversary of the artist’s death. Il est rare que les metteurs en scène avouent Seldom do film directors openly admit to being qu’ils sont directement influencés par un autre influenced by the works of another artist, to being artiste, qu’ils se mettent à réaliser les scénarios interested in making a film based on somebody d’un autre metteur en scène, qu’ils citent dans else’s screenplay, they do not often make allusions leurs œuvres des films déjà connus. Pourtant to other well-known films in their own productions c’est ce qui arrive avec Kieślowski ! On peut trou- either. It is completely different, however, in case ver des références à son oeuvre dans nombre de films, ainsi of Kieślowski! References to the artist’s works can be found in a dans « Le Grand animal» de , « L'Enfer» de Denis number of films, such as: “” directed by Jerzy Tanovic, « L'Espoir» de Stanisław Mucha, « Heaven » de Tom Stuhr, “Hell” directed by Denis Tanovic, “Hope” directed by Tykwer, ou encore dans « Amorres Perros » d’Alexandro Stanisław Mucha, “Heaven” directed by Tom Tykwer, or Gonzales Inarritu. “Amorres perros” directed by Alexandro Gonzales Inarritu. Les étudiants des séminaires et des écoles de cinéma parlent A lot of film school students proudly and openly admit to being volontiers et avec fierté, de l’influence qu’exerce sur eux l’œuvre influenced by Kieślowski and his works. They share the opinion de Kieślowski. Ils partagent l’opinion contestataire du metteur en expressed by the artist who used to emphasise that: it is necessary scène : il faut faire des films sur des problèmes importants, trai- to make films about important things, films dealing with the most ter les sujets essentiels, poser des questions même si on ne significant issues, it is vital to ask questions even if the answer is connaît pas toujours la réponse, être sincère dans ses énoncés. unknown, and to be honest in what we do. Audiences around the De même dans le monde entier, le public revient souvent aux world also seem to demonstrate their great interest in Kieślowski’s films de ce célèbre metteur en scène. films which can be watched over and over again. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 4 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 5 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 6

6 DOROTA PACIARELLI LE CITOYEN DU MONDE CIT

n parcourant les salles ou plutôt la succession de pièces et de petits salons Ede l’exposition «Krzysztof Kieślowski: Signs and Memory», présentée récemment au Musée du Cinéma à Łódź, exposition d’ailleurs toujours en cours, j’ai remarqué combien, fortuitement ou intentionnelle- ment, elle rendait le caractère de l’homme auquel elle est dédiée. Il y a quelque chose d’émouvant dans ces simples photographies réalisées par Krzysztof Kieślowski, dans le cadre de ses activités à l’Ecole de Cinéma et que l’on a intitulées «Z miasta Łodzi» [«De la ville de Łódź»]. Les lettres chaleureuses qu’il adres- sait à ses amis sont également touchantes par leur simplicité. L’exposition nous captive de par sa modestie, car elle oscille de manière convaincante entre le monde dont Krzysztof était issu et celui auquel il parvint et que les Polonais appellent conventionnel- lement «l’Occident». Le fait que l’exposition parte de ce qui est provincial ou polonais pour atteindre l’universel, c’est-à-dire ce qui est commun aux gens quelles que soient leurs origines, la couleur de leur peau, leur langue, peut étonner, mais c’est cohérent avec le chemin de vie de Kieślowski. Elevé, ayant grandi au sein d’un systè- me qui était loin de respecter la dignité, la vérité et l’ouverture au monde, le Citoyen K. commença, dès ses premiers films, à défendre le droit de l’homme à choisir son propre chemin, sa propre vérité, sa propre vie. Il devint citoyen du monde. Qu’est ce que l’amour, la mort, l’égalité, le destin? Il y a une certaine ironie dans le fait que jus- tement cet homme, peu bavard, qui ne cherchait jamais à épater l’entourage de par son importance, qui ne parlait aucune langue étrangère, allait devenir, à la fin de sa vie, un réalisateur de films difficiles, compris mais aussi aimés par le public du dent fait autant mal à l’Africain qu’à e Musée du Cinéma à Łódź est, il monde entier. l’Européen. Et c’est en fait ce dont je parle. faut le dire carrément ici, merveilleu- Son provincialisme, assumé dans le De la douleur qui nous est commune», Lsement démodé. Son siège est un sens où le réalisateur se limitait au petit dira-t-il un jour lors d’une rencontre avec petit palais de style, protégé comme fragment du monde familier parce que le des journalistes. monument historique; il est plein de plus proche, allait devenir paradoxalement recoins, il possède un vieil escalier qui la clé de l’expression universelle. «Une *** grince, un po~le historique dans le salon Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 7

7 CITIZEN OF THE WORLD

aking my way through yet more character really gives off the character of plicity of his warm letters to his friends. halls, or rather miniature halls the individual it was dedicated to. There is The exhibition is captivating through its Mand rooms at the Lodz Museum something moving in the simplicity of modesty; it creates a balance between the of Cinematography, which has given us Krysztof Kieślowski’s photographs, which world that Krysztof left and the world he with the exhibition „Krzysztof Kieślowski: he single handedly created for a project at eventually entered into, a world that Poles Signs and Memory“, I noticed that whether Lodz Film School and which we have tend to call „the West“. The diversity by chance or on purpose, the exhibition’s named „From Lodz City“, as is in the sim- between what is provincially Polish and Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 8

8 DOROTA PACIARELLI

et des plafonds sculptés. Une personne méticuleux Hans, ou de la délicate xcepté les notes et les projets, habituée à la modernité, pourrait ~tre sur- Margarethe, de l’apprenti réalisateur presque rien n’est resté de cette prise de trouver dans un tel endroit, juste Christian de Hambourg ou de la méditati- Epartie de l’activité de Krzysztof à à côté de l’artère principale, un musée où ve Franca de Rome, la discussion débou- travers laquelle au bout du compte, seu- l’on continue toujours d’officier à ce que je chera toujours sur les questions décisives: lement quelques rares personnes le qualifierais de conservation de la mémoi- l’essentiel de l’amour, la fidélité à soi- connaissent. Ils sont peut-~tre une ou re d’un art des plus éphémères, le ciné- m~me, l’honn~teté vis-à-vis des autres, le deux centaines dans le monde. Et m~me ma. On ne remarque pas tout de suite le destin, le hasard. L’un d’eux s’ouvrira tou- s’ils sont un millier, ce n’est rien comparé bâtiment, il faut le trouver sans s’en jours, révèlera quelque chose de sa sensi- au nombre de spectateurs de ses films. Il remettre aux gens de la rue. Ceux qu’on bilité, de ses doutes, de ses convictions, serait intéressant de savoir ce qu’ils ont à trouve là sont venus parce que l’artiste racontera une histoire où il se sentait dire sur lui car il était leur enseignant, auquel est dédiée l’exposition les intéres- comme le héros ou comme l’héroïne d’un donc quelqu’un qui donnait et qui exi- se pour une raison particulière. Quand je film de Kieślowski. Les films de Krzysztof geait. Qu’est-ce qu’il leur a donné et qu’at- la visite – au milieu de la semaine, après sont comme des boîtes chinoises. Nous tendait-il d’eux? S’est-il révélé ~tre un bon le déjeuner – les salles sont pleines. Une ouvrons une boîte et dedans il y en a une prof? Comment enseignait-il et qu’est-ce classe d’élèves de seize ans, quelques autre et encore une autre et encore une. qu’il considérait comme essentiel? Quand jeunes gens sans doutes des étudiants, La fascination de sa personne et de son vers la fin de l’année 2005, Maria Zmarz- trois vieilles dames v~tues de tailleurs oeuvre prend peut-~tre une partie de son Koczanowicz tournait un film documen- modestes, et moi, nous essayons de per- origine justement en cela: dans sa capa- taire sur Krzysztof, j’ai appelé quelques- cer la foule pour pénétrer dans la petite cité de poser des questions et de cacher unes de ces personnes, en leur deman- salle où sont présentés des photo- les réponses. dant leur accord pour enregistrer des grammes illustrant différentes étapes de entretiens. J’ai été étonnée de constater l’œuvre du réalisateur. Mais la foule la *** combien ils avaient retenu, intériorisé et plus dense se presse à l’étage, à l’endroit où sont exposés dans des vitrines tous les Krzysztof Piesiewicz, Krzysztof Kieślowski, Andrzej Wajda, 1991 prix remportés par les films de Krzysztof. Le silence se fait, les vieilles dames regar- dent autour, un peu troublées par tout cet or ici, cet argent, et des palmes, des ours, des olives, des don quichotte, d’étranges coupes et des bols, des bandes cinémato- graphiques ornées de motifs floraux et d’étoiles, des rubans. Je me remémore ses plaisanteries au sujet de ces tro- phées qu’il fourrait volontiers sous les canapés. Encore une contradiction: se présenter pour des compétitions et n’avoir aucune estime pour la victoire et la considération.Continuer son chemin. Faire son travail.

***

ant d’années se sont écoulées depuis qu’il est parti, et ses films ne Tsont m~me plus montrés aussi sou- vent qu’autrefois. Pourtant je continue à rencontrer des gens en Allemagne, en Italie ou en Angleterre, qui lorsqu’ils enten- dent son nom s’animent tout de suite et racontent comment ils se sentaient quand ils ont vu pour la première fois «Tu ne tue- ras point», «La Double vie de Véronique» ou «Le Hasard». Il serait bon de réunir un jour ces témoignages, me suis-je dit récemment. Car, que ce soit le récit du Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 9

9

what is universal, shared by all people, an African just the same as it does a trating the director’s various creative irrelevant of where they came from, what European. And this is the essence of what stages. But the biggest crowd is on the first color their skin is and what language they I am presenting. The pain that is known to floor, where all Krzysztof’s film awards are speak, may surprise, but it is linked to all of us“ displayed. It becomes silent, the older Kielowski’s life path. *** ladies are looking around a little confused, Citizen K., born and raised in a system there is so much gold here, so much sil- that did not respect dignity, truth and he Museum of Cinematography in ver, palm trees, bears, olives, Don openness to the world, began in his first Łódź – let us discuss it in the place Quichotos, strange small bowl, cups, film films to defend the human right to choose Tof expression itself – is wonderfully tapes decorated with plants and stars and one’s own path, one’s own truth in one’s old fashioned, it is located in a stylish little sashes. I remember Krzysztof’s jokes own life. He became a citizen of the world. palace that is protected by heritage protec- about various awards that he readily What is love, death, equality, destiny. tion laws, it is full of nooks and crannies, shoved under the sofa. Another contradic- Where the irony lies, is that this particular- has rickety old staircases, an antique stove tion: taking part in competitions, he never ly quiet man who never attempted to con- in the sculpted living room. Anyone who is cared about winning or gaining recogni- sume the attention of his surroundings, accustomed to modern furnishings may be tion. He moved on, doing his own thing. who spoke no foreign languages, became shocked to discover that in this very place, in his last years of life a director whose dif- a little further on from the main atrium, *** ficult films were not only understood, but exists a museum in which is celebrated came to be loved by audiences across the something that I would call a storage for o many years have passed since he world. His consistent provincial approach, one of the most ephemeral art forms: film. has been amongst us, and even his in the sense of limiting himself to the small The building does not immediately draw Sfilms aren’t shown as often anymore, reality available to him, the world he knew ones attention, it has to be searched out, but I still meet people in Germany, In Italy, best, paradoxically became the key to the there is no point in asking for directions on in England who at the mention of his name universalism of his expression. He once the street. immediately come to life and start to recall said at a press conference, „The cold hurts Those who find themselves here, are how they felt when they first saw „A short those who for some reason are interested film about killing“, „The double life of in the artist to whom the exhibition is ded- Veronica“ or „Blind Chance“. It would be icated. On the day that I make my visit – worth collecting these memories, I recently mid week, after lunch time – the rooms thought. Because whether they are the rev- are full. There’s a class of sixteen year elations of scrupulous Hans, gentle olds, a group of youths who look like stu- Margarethe, Christian from Hamburg with dents, three older ladies in modest dress experience in the art of directing, or the and me, all squeezing ourselves into the reflections of Franka from Rome, the con- little room where photograms hang, illus- versation always reverts back to one sub- ject: questions about the point of love, La première de «Trois couleurs : Rouge». belief in oneself, honesty towards others, Cannes 1994 destiny, chance. Each of them eventually The premiere of the film always opens up, uncovers something in „Three Colours: Red”, Cannes, 1994 their own sensitivity, doubts, convictions, Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 10

10

reconnu comme leurs, les quelques prin- cipes fondamentaux qu’il leur avait tou- jours recommandés de suivre: parler uni- quement de ce qui est propre à leur sen- sibilité, ne pas dénoncer les personnages et soigner les détails de l’exécution. «Quand vous vous mettez à faire un film, ne pensez pas que d’une manière ou d’une autre, ça ira. Car ce „d’une maniè- re ou d’une autre” au cinéma signifie tout simplement la platitude et la platitude est une perte de temps. Ne perdez pas votre vie à faire des films plats».

***

ujourd’hui, à l’époque bruyante, rapide et marquée par la décom- Aposition et m~me par la négation d’un nombre de valeurs jusqu’ici fonda- mentales, les films de Kieślowski et son attitude à l’égard du monde sont-ils attrac- tifs pour le public cinématographique majoritairement jeune? Sans doute non. Ils ont grandi avec un autre cinéma, ils ont d’autres habitudes, le cinéma est maintenant plus proche du divertissement que de l’art. Malgré tout, montrer ces films et encourager à poser ses propres questions, vaut la peine. Comparés aux superproductions dont les budgets dépas- Cambridge, 1994 sent l’imagination d’un spectateur ordinai- re, comparés aux histoires intentionnelle- tabous sont universellement à la mode,il Sisyphe» que tout est permis, cela ne veut ment extravagantes, pleines de gens n’est pas inutile de revenir un instant aux pourtant pas dire que rien n’est interdit. Il extraordinaires et beaux, les protagonistes films de Kieślowski et, en faisant abstrac- est bon de regarder les films de Kieślowski et les films de Kieślowski peuvent appa- tion de ses moyens cinématographiques et de lire ses propos sous cet angle. Il raître comme un message d’un autre parfaits, de se poser la question de savoir apparaîtra alors qu’aimer n’est pas assez, monde, un monde démodé. Ils sont si nous sommes réellement encore en ~tre égal n’est pas assez, que vouloir du comme une petite tape sur l’épaule, sui- accord avec notre conscience et notre bien ne suffit pas non plus et que m~me vie du propos:«Hé! regarde plus attenti- identité, ou bien si nous sommes déjà ~tre libre n’est pas suffisant. Que m~me vement. Regarde au-delà de cet éclat de devenus l’un des héros ou l’une des en aimant, en faisant du bien, en étant façade. Que vois-tu?». Cet abécédaire de héroïnes d’un soap opera. Souvent évo- absolument libre, nous devons constam- la perception, selon la formule de Marion quée par les critiques de cinéma et ment faire des choix et que seulement Doering, directrice de l’Académie renouant parfois sinon en étant proche ces choix montrent qui nous sommes Européenne du Cinéma, est complet dans des poèmes de Wisława Szymborska et vraiment. les films de Kieślowski et il continue de d’Adam Zagajewski, des films d’Olmi ou surprendre par sa netteté. Il apparaît que des reportages de Kapuściński, cette poé- maintenant nous avons plus qu’avant, tique du réalisme ne cherche pas à briller, quand il était avec nous, besoin des elle n’est pas du tout calculée pour pro- Dorota Paciarelli – animatrice culturelle; valeurs, des questions, des doutes qu’il duire un effet facile, elle est m~me cachée traductrice; actuellement directrice adjoin- véhiculait dans ses films. Tant à ses héros et discrète. Ce qu’il a indubitablement te de l’Institut polonais d’Art Cinématogra- qu’à ses étudiants, il indiquait les limites réussi techniquement, c’est de laisser au phique. Dans les années 80, elle a été qu’il est interdit de franchir si l’on ne veut spectateur une liberté, surprenante à coorganisatrice des séminaires pour étu- pas perdre sa propre identité. notre époque, pour interpréter ce dont il diants en art cinématographique dirigés Aujourd’hui, à l’époque où la trans- parle. Albert Camus, l’écrivain bien-aimé par Krzysztof Kieślowski à Berlin-Ouest et gression des limites et la destruction des de Kieślowski, a écrit dans «Le Mythe de en Suisse. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 11

11

Je suis un observateur… I am an observer…

one saying: „Hey, look carefully, look through the shmultz. What do you see?“ Marion Döring, the director of the European Film Academy, defined this method of viewing Kieślowski’s films as complete and keeps the viewer astounded with sensitivity. It turns out that the values, questions, doubts that are carried through the films are more important to us now then when Kieślowski was with us. And through the heroes he created and through his students, he set boundaries that can- not be crossed, in so much as not wanting to loose one’s own identity. Today, when it is fashionable to cross boundaries and break taboos, it is worth returning for a while to Kieślowski’s films and aside from his perfected workshop, to ask oneself the question – are we still in agreement with tells a story in which they felt like a hero or as their own – the few basic principles our own conscience and identity, or have heroine from one of Kieślowski’s films. which he always convinced them to apply: we also become the heroes and heroines Krzysztof’s films are like Chinese boxes. to talk only of that which their own sensi- in a soap opera. This poetry of realism that You open one and find another, and in that tivity is rooted in, to denounce forms and is often brought to light by film critics, can one yet another and then another still. to care about the details in executing one’s also be found in the poems of Wisława Maybe that is what creates part of the fas- work. „When you start putting together a Szymborskiej and Adam Zagajewski, cination in his person and works: the abil- film, do not think it will somehow work Olmiego’s films or Kapuścinski reportages ity to ask questions and to hide the out. Because somehow in a film is any- – it isn’t shiny, is devoid of any special answers. how and anyhow is a waste of time. effects whatsoever, sometimes even hid- Anyhow films are a waste of your lives.“ den and subtle. What Kieślowski succeed- *** ed in without any doubt in his workshops, *** was leaving viewers with the freedom of ardly anything except for notes interpretation, which is shocking in today’s and plans have remained from the n today’s noisy, fast times that are times. Kieślowski’s beloved author Camus, Hpart of Krzysztof’s work which intent on breaking down and even wrote in “The Myth of Sisyphe”, that every- only a few really got to know. Maybe the Inegating many of the basic values in thing is allowed, which does not however world over there are a hundred people Kieślowski’s films and in his out look on mean that nothing is forbidden. It is worth who knew him, maybe two hundred? Even life, can he be attractive to a new, young watching Kieślowski’s films and reading if there are a thousand, this is still no com- cinema audience? Probably not. The new his statements with this in mind. It turns parisson to the number of people who audiences have been raised on a different out that to love is too little, to want to do have seen his films. It is interesting to hear type of cinema, with different habits and good is not enough, and even to be free what the people he taught have to say cinema has become a form of entertain- – is too little. Even when loving, doing about him, since as a teacher he played ment rather than of art. Despite this, it is good, being absolutely free, we still con- the role of a person who both gave and worth showing these films and encourag- stantly have to make choices and only demanded. What did he give, and what ing people to put forward their own ques- they show who we really are. did he expect in return? Was he success- tions. Against the background of amazing- ful? How did he teach and what did he ly hyped films, with budgets that surpass consider most important? When, at the the imagination of the average viewer, Dorota Paciarelli – a culture manager, end of 2005, Maria Zmarz-Koczanowicz against the background of fantastical sto- author, screenwriting tutor. As Deputy was making a film about Krzysztof, I called ries, full of extraordinary and beautiful peo- Director of the Polish Film Institute she is a few of these people asking if they would ple, Kieślowski’s films and the heroes he responsible for International Co- agree to be interviewed. I was surprised by created may appear to have been sent Productions and Training. She was close how much they remembered, what they from a strange, old-fashioned world. They friend of Krzysztof Kieślowski, his agent had internalized and had come to regard are like a tap on the shoulder and some- and organizer of his workshops. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 12

LE CINÉMA QUI HUMANISE STANISŁAW ZAWIŚLIŃSKI Kate Blanchett, actrice: ix ans après la mort de Krzysztof Kieślowski, on a l’impression que malgré son «...L’oeuvre de Kieślowski a une absence, il est toujours présent parmi nous. Paradoxalement, il est m~me peut- résonance immense. Je trouve beau D~tre plus présent que de son vivant. Dans les milieux culturels il est de plus en que lorsque le grand réalisateur lance plus apprécié; les questions et les messages qui se dégagent de son oeuvre et de ses des pierres dans l’eau, les cercles qu’il expériences, sont interprétés, entendus et commentés sous différentes latitudes; ils provoque influencent les oeuvres des transcendent les barrières culturelles. autres. Parmi mes connaissances, je De nombreux festivals, des rétrospectives et des colloques, des écoles et des prix ne vois personne qui ne soit pas portant son nom, des films et des publications qui lui sont dédiés, constituent les témoi- influencé par ses oeuvres…» gnages les plus visibles et spectaculaires de la présence vivante de Kieślowski dans la conscience et les pensées de beaucoup de gens dans le monde entier. Et combien y a- Ermanno Olmi, réalisateur: t-il de témoignages invisibles aux yeux, témoignages «discrets» et silencieux, provoqués «Je considérais Kieślowski comme un par les films du «réalisateur de l’âme»? ami, bien que nous ne nous soyons Parfois je regarde les sites Internet qui lui sont consacrés. «Après que j’ai vu «Trois jamais rencontrés personnellement» couleurs» et «Le Décalogue», ma vie a complètement changé» confie aux internautes Paul, un cinéaste de Manille. Arjon des Pays-Bas informe qu’il a l’intention de venir à Marion Döring, directrice de Varsovie pour tourner un documentaire dans les lieux de tournage du «Décalogue». l’Académie européenne du Cinéma: «C’était un maître, un génie…», constate Val de Durban en Afrique du Sud. «Il parlait «...Les films de Kieślowski sont un à merveille de nous, les gens ordinaires» ajoute Jennifer des Etats-Unis, et Boopathy abécédaire de la perception…» Nolin du Sri Lanka avoue:«Pour moi, il est devenu un père symbolique». Qu’est-ce qui fait qu’on continue aujourd’hui à avoir besoin de Kieślowski, que ses films ne vieillissent pas, qu’ils sont reçus comme tellement proches, qu’ils continuent à susciter l’intér~t, à inquiéter, à attirer, à inspirer? Il n’est pas aisé de répondre à la question posée de cette manière car, malgré les apparences, les raisons sont multiples. D’ailleurs, pour chaque «fan» de Kieślowski, ces raisons peuvent ~tre différentes. Quant à moi, Kieślowski m’est proche avant tout à Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 13

THE CINEMA, WHICH HUMANIZES STANISłAW ZAWIŚLIŃSKI en years after Kieślowski’s death, one has an impression that, despite his absence Kate Blanchett, actress: among us, he is still present. Perhaps even – paradoxically – in a fuller way than …Kieślowski’s works have an enormous Tduring his lifetime. In the circles of the people of culture he has been more and response. It is beautiful how a great more appreciated; questions and messages, which radiate from his works and experi- director throws the stones into the ences, are red out, understood, and commented under various geographical widths; water and the circles created by it influ- they overcome the cultural barriers. ence others’ works. I do not know any- Numerous reviews, retrospectives, symposia, schools and awards named by his body among my friends who would not name, dedicated to him films and publications, are the most spectacular and visible tes- be influenced by his works… timonies of Kieślowski’s pulsation in consciousness and thoughts of many people all over the world. And how many such testimonies exist, which are invisible for the eyes, Ermano Olmi, italian director: „quiet” and silent, and provoked by the pictures of „the director of the soul”? – I considered Kieślowski to be my Sometimes I review the Internet pages devoted to him. „My life, after seeing „The friend, even though I have never met Three Colours” and „The Decalogue” has completely changed” – Paul, a filmmaker from him personally. Manila, confides in the internauts. Arjon from the Netherlands informs that he intends to come to and make a documentary film about the places, in which „The Marion Döring, Decalogue” was made. „He was a master, a genius…” says Val from Durban, the European Film Academy: Republic of South Africa. „He was telling wonderfully about us, ordinary people” – adds …Kieślowki’s films constitue an alpha- Jennifer from the USA, and Boopathy Nolin from Sri Lanka confesses: „for me, he sym- bet of perception… bolically became a father”. So, what does make Kieślowski needed today, and his films ever current, received as movingly close, still arousing an interest, anxiety, attractive, and inspiring? It is not easy to answer this question, because – against all appearances – there are many reasons for that. Besides, for each of Kieślowski’s „fans” these reasons may be different. Kieślowski is close to me primarily due to the humanism, which emanates from his attitude and creation. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 14

14

Lone Scherfig, réalisatrice danoise: «...Nous avons appris «Dogma» sur «Le cause de l’humanisme qui se dégage de son attitude et de son oeuvre. Décalogue» de Kieślowski. Il nous a Je sais que ce terme est vieillot et démodé. Mais il me semble le plus adéquat. montré comment exprimer des contenus D’ailleurs, Kieślowski était en quelque sorte lui-m~me démodé. Sa carrière a suivi, dans compliqués d’une manière simple.» une large mesure, une voie «à contre-courant» des modes, des tendances, des sché- mas de pensée en vigueur. Il en fut de m~me pour sa façon d’~tre: franche et ouverte, Juliette Binoche, actrice : modeste et distanciée, quoique non dépourvue de chaleur, de plaisanteries et de rigo- «...Grâce à Kieślowski je suis lades. Il n’y avait pas en lui de poseur, d’exaltation, de volonté de se donner les airs aujourd’hui ce que je suis. Pas d’une personne que l’on n’est pas. Il savait ~tre lui-m~me. seulement en tant qu’actrice.» Dans son mémoire de diplôme il a écrit:«Seul un homme honn~te fera un film honn~te» et il cherchait à ~tre fidèle à cette devise. Du point de vue du temps qui s’est Marina Fabbri, critique de théâtre écoulé, on voit nettement que sa vie était compatible avec son oeuvre. Et cette oeuvre était italienne: très fortement imprégnée d’éléments autobiographiques. Il y mettait tout ce qu’il possédait, «...Ses héros, que ce soit un gardien la plénitude de sa personnalité. D’un film à l’autre, ses moyens devenaient de plus en plus de nuit, un médecin, une danseuse, riches et polyvalents, servaient de mieux en mieux la pensée qu’en tant que réalisateur il un assassin à l’esprit veule, un jeune avait à transmettre. Sans ces moyens constamment perfectionnés, il n’y aurait sans doute fonctionnaire amoureux ou des filles pas la réception sur plusieurs plans de ses films, il n’y aurait pas ces sens profonds per- tourmentées du genre d’Irène Jacob mettant une multiplicité d’interprétations. Pourtant, l’auteur de «Trois couleurs» était rare- (…), ils s’inscrivent tous sans exception ment satisfait des résultats artistiques obtenus. Il était un impitoyable critique de lui-m~me. dans la mémoire des spectateurs Il affirmait d’ailleurs qu’il appréciait plus la littérature que le cinéma, celle-ci sachant mieux comme des personnes avec lesquelles pénétrer, et plus en profondeur, les tréfonds de l’âme humaine. nous pourrions vivre quelque chose…» Il s’est souvent plaint du métier de réalisateur, qu’il avait choisi par hasard; il l’a mau- dit. Il l’associait à la peine du labeur, à la nécessité d’une incessante activité, aux divers Louis Malle, réalisateur français: sacrifices. Au fond, il aimait ce qu’il faisait; il se donnait tout entier au cinéma. Derrière «J’aime les films d’où le spectateur sort ses imprécations, il y avait les hautes exigences qu’il s’était imposées et auxquelles il vou- sans savoir donner des réponses lait répondre. Il ne se considérait pourtant pas comme un artiste, bien que, sans aucun claires. C’est tellement rare au cinéma. doute, il le fût. «Je suis un artisan» répéta-t-il jusqu’à la fin de sa carrière. «Les résultats C’est pour ça que j’aime vos films…» obtenus dépendent toujours de la connaissance du métier» affirmait-il. Le réalisateur Kazimierz Kutz a écrit naguère que l’intelligence de Kieślowski dépas- Piotr Sobociński, chef-opérateur: sait ce qu’il pouvait et ce qu’il savait montrer à l’écran. Peut-~tre en était-il ainsi. «Krzysztof connaissait le métier Cependant, son rayonnement s’exerçait non seulement à travers ses films, mais aussi à cinématographique comme peu de travers la sagesse qui se dégageait de ses réflexions, accessibles aujourd’hui dans des gens, il en connaissait toute la cuisine. textes dispersés et des entretiens publiés. Il avait une idée de l’espace délimité Dans la réflexion de Kieślowski – sur la vie, sur l’art, sur le cinéma – il y avait beau- par la caméra, il était averti sur les coup d’humilité aussi bien à l’égard de ses propres capacités qu’à l’égard des outils ressources techniques et sur dont il se servait en tant que réalisateur. Le respect pour le métier allait chez lui avec l’utilisation des objectifs, sans parler de le courage de l’expérimentateur, pourtant peu attiré par la pratique de «l’art pour l’art». son savoir en matière de montage et Cette façon de penser, dans laquelle l’éthique professionnelle et les questions des de sa capacité de travailler avec les limites à ne pas franchir pour ne blesser acteurs. Au fond, il avait le rare talent personne sont importantes, est parfois de transposer sa propre imagination aujourd’hui étrangère aux animateurs de avec précision, en image et m~me la culture de masse. Ils savent que le dans un cadre cinématographique» sensationnel et le scandale se vendent mieux, que la violation de l’intimité et le Sławomir Idziak, chef-opérateur: fait d’épater avec la prétendue transgres- Les réalisateurs font très souvent ce sion des «tabous» excitent plus. qu’ils ont dans la t~te sans savoir que Kieślowski croyait que tout n’était pas le film réalisé a sa propre existence. permis, que tout n’était pas à vendre. Krzysztof le savait. Sa capacité Juste avant sa mort, il disait à ses étu- artistique résultait de la conscience du diants:«Dans l’art contemporain trop de fait que ce que nous créons est une choses ont déjà été dévoilées, décou- chose et que son effet sur le public en vertes, il faut peut-~tre cacher quelque est une autre. Il tenait beaucoup à chose maintenant…». Il affirmait aussi bien connaître l’impact de ce qu’il qu’il ne fallait pas chercher à tout prix la avait filmé. Aussi cherchait-il modernité, qu’il valait la peine de puiser constamment des informations sur dans l’ancien, tout en cherchant des comment pouvait ~tre reçu ce qu’il modes de représentation contemporains. faisait. De ses collaborateurs et de ses connaissances, il faisait un miroir…» Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 15

15

Lone Sherfig, danish director: …We learned „The Dogma“ from Kieślowski’s „The Decalogue“. He showed us, how to express the complex meanings in a simple way.

Juliette Binoche, actress: …Thanks to Kieśłowski, I am today the person, I am. Not only as an actress.

Marina Fabbri, italian theatrical critic: … His characters – regardless of whether it is a night porter, a doctor, a dancer, a killer with a weak-willed mind, a young clerk in love or anxious girls like Irène Jacob (…) – all of them, without any exception, stay in the memory as the persons, with whom we could experience something common…

Krzysztof Piesiewicz, Krzysztof Kieślowski, 1993 Louis Malle, frenche director: I like the films, which the viewer quits I know that it is an unfashionable, archaic definition. But it seems the most ade- not knowing how to give the equivocal quate to me. In a sense, Kieślowski was old-fashioned. His carrier to a large degree was answers. It is rare in the cinema. „against the stream” of prevailing fashions, trends, thinking habits. The same concerned Therefore I like Your films… his conduct – he was straightforward, modest, and distant, but not deprived of the warmth; he used to make jokes, and play the fool. He was not a poseur, and he was Piotr Sobociński, cinematographer: not exalted; he did not pretend that he was somebody else. He was himself. – Krzysztof knew the film craft, like In his Master’s thesis he wrote that: „only an honest man will make an honest film” hardy anybody, inside out. He had an and he tried to be faithful to this motto. From the time perspective, it can be clearly seen idea about the space, which camera that his life was consistent with his creation. And his creation was very much saturat- describes; he was well-versed in the ed with the autobiographic aspects. He put in it everything, he had, his full personali- technical possibilities and the applica- ty. His technique from the film to the film was becoming richer, more comprehensive, tions of the lens, not mentioning his and in a better and better way it conveyed the thought, which he wanted to communi- knowledge of editing and ability to work cate as a director. Without this continuously perfected technique no multilayer charac- with actors. As a matter of fact he had ter of the reception of his films would have been possible, nor that of these meanings a rare talent of precise transposition of and over-meanings allowing for the multitude of interpretations. However, the creator of his own imagination onto the picture, „The Three Colors” was rarely satisfied with the achieved artistic results. He was a piti- and even onto the film’s frame. less critic of his own person. Besides, he used to say that he appreciated the literature more than the cinema, because the literature probes into the soul more piercingly and Sławomir Idziak, cinematographer: more deeply than the cinema does. – Directors often do what they have in He often complained about the accidentally chosen by him profession – the profes- their heads, not knowing that the real- sion of a director; he even cursed it. He associated it with the arduousness of work, ized film has its own life. Krzysztof a necessity to be continuously active, and to make sacrifices. As a matter of fact, he knew that. His artistic ability was a loved what he did; he devoted himself boundlessly to the cinema. Beneath the curses result of the awareness that what we the demands hid, which he made on himself, and which he wanted to meet. However, create is one thing, and how the view- he did not consider himself to be an artist, even though he undoubtedly was the one. – ers will perceive it, is something else. It I am a craftsman – he repeated, even at the end of his carrier. – The achieved results was very important for him to probe always depend on the knowledge of technique, he said. into the sphere of impact of what he Kazimierz Kutz wrote once that Kieślowski’s intelligence was bigger than what he filmed. So he continuously looked for could and was able to show on the screen. Perhaps it was true. However, he exerted the feedback, how his work may be the influence not only by means of his films – also by means of the wisdom, which received. He made the mirror out of his emanated form his reflections, today available in the scattered texts and published inter- colleagues and acquaintances… views. There was much humbleness in Kieślowski’s thinking about life, art, and the cine- ma – both towards his own possibilities, and in relation to the tools, which he used as a director. With him, a respect for the technique corresponded with a courage of an Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 16

16

Le père Józef Tischner, philosophe: «...Quand certains artistes montraient le drame de l’espoir polonais, quand d’autres veillaient à la mémoire des souffrances polonaises, et quand d’autres encore se préoccupaient du pouvoir et du pain, il allait plus en profondeur et il montrait une f~lure au fond de l’homme. Il faisait entrer la lumière de la vie au milieu des f~lures humaines et il parlait de la possibilité d’une réconciliation».

Sydney Pollack, réalisateur américain: «...La manière dont Kieślowski faisait quelque chose d’exceptionnellement humain à partir d’idées abstraites, était vraiment impressionnante ».

Michelangelo Antonioni, réalisateur Zbigniew Preisner, Agnieszka Holland, Krzysztof Kieślowski, 1992 italien: «J’ai vu douze fois «Tu ne tueras Et pourtant son cinéma naissait d’une grande passion, d’un intér~t authentique pour point» et je n’en ai toujours pas les questions qu’il abordait et d’une envie puissante de décrire l’indescriptible avec la assez…» caméra et de sonder l’insondable. Depuis ses premiers essais d’étudiant jusqu’aux dernières réalisations, il plaça Irène Jacob, actrice: l’homme au centre de la réalité de ses films. Homme réel, vivant, non-inventé. Tel que «Il n’y a que dans les films de lui-m~me le connaissait. Avec des défauts et des qualités, avec de la beauté et de la lai- Kieślowski que j’ai pu montrer deur. Avec ses contradictions et les relations compliquées qui l’unissent avec les autres pleinement ce dont je suis capable …» et avec lui-m~me. Voilà l’homme dont il cherchait à faire le portrait. Il jetait une lumiè- re sur nos multiples enchev~trements dans le monde. Il montrait les heurts: avec l’en- Andrzej Wajda, réalisateur polonais: tourage le plus proche, avec la famille, avec le pouvoir, avec la société et aussi, avec « …Quand sous l’état de guerre nous soi-m~me. Il cherchait à le raconter d’une façon aussi simple que possible, mais non étions tous égarés et désorientés, lui populacière et calculée en vue de produire un effet facile. Il ne cherchait pas ses héros seul savait où aller. Selon moi, sa plus dans les marges pittoresques de la société. Il était plutôt le promoteur de l’ordinaire, du grande réussite est paradoxale. Il est commun. C’est là qu’il cherchait l’inspiration et les sujets. Il se souciait de l’authenticité, en fait allé à contre-courant de la de la vérité émotionnelle, de la crédibilité et de la fiabilité dans la vie de ce qu’il mon- tradition cinématographique polonaise. trait à l’écran. Et c’est sans doute pour cela justement, que dans les personnages, les La plupart des films polonais étaient images et les situations des films de Kieślowski nous nous retrouvons si souvent nous- d’une façon ou d’une autre, politiques: m~mes: nos questions, nos craintes et nos angoisses existentielles, nos recherches nous voulions prendre position vis-à-vis incessantes. de la société et de l’histoire; Kieślowski Nous retrouvons-nous dans les productions d’aujourd’hui, qui souvent fascinent par la a emprunté, à l’époque, un chemin beauté de l’image et les effets spéciaux? Sans doute parfois oui, mais on y voit de moins tout à fait différent: un regard sur la en moins ce qui perce à travers les films des grands maîtres, y compris à travers les vie contemporaine à travers la meilleures oeuvres de Kieślowski: une représentation sagace des multiples enchev~tre- psychologie et la spiritualité. Il est ments du destin humain et une recherche fervente d’un sens dans ce monde turbulant. apparu qu’il avait raison…» Kieślowski traitait le spectateur comme un partenaire de discussion; par l’intermédi- aire des images animées il posait des questions importantes, parfois m~me philosophiques; dans la mesure de son possible, il humanisait ses films: grâce à eux il nous sensibilisait. Cela vaut la peine de revenir à ses oeuvres et de le suivre…

Stanisław Zawiśliński – journaliste et éditeur. Auteur de la première biographie de Krzysztof Kieślowski («Kieślowski - ważne, żeby iść...» [«Kieślowski. L’important est de faire le chemin…»], Varsovie, 2005), récemment publiée, et de nombreuses publications sur le cinéma polonais et ses artistes. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 17

17

Józef Tischner, professor priest, philosopher: …When some artists showed the tragedy of Polish hope, and others guarded the memory about Polish suf- fering, and still others were anxious about the power or the bread, he reached deeper, and he showed a crack in human depth. He let the light of life into the middle of human cracks, and he told about the possibility of rec- onciliation“.

Sydney Pollack, american director: „It was impressive, how Kieślowski out of abstract ideas created something exceptionally human“.

Michelangelo Antonioni, director: – I have seen „The Short Film About Killing“ twelve times, and I do not have experimenter, who was nevertheless not interested in exercising „art for art”. This way enough… of thinking, in which the professional ethics and the questions for the boundaries, which should not be overrun not to hurt anybody, today is quite strange to the animators of Irène Jacob, actress: mass culture. They know that sensations and scandals sell the best, that violating pri- – Only in Kieślowski’s films I could fully vacy and shocking with breaking down „the taboos” is the most thrilling. Kieślowski show, who I am capable of becoming. believed than not everything was permitted, and that not everything was for sale. Short before his death, he told his students that: „in the contemporary art to much has been Andrzej Wajda, polish director: already revealed, disclosed, and perhaps now one should cover something…”. He also …When during the martial law we believed that one should not look for novelties at any price – it is worth to reach to that, were all lost and disoriented, he was which is old and look for the new ways of presenting it. the only one, who knew, where to go.. And yet, his cinema was being born out of great passions, an authentic interest in In my opinion, his biggest accomplish- the matters, which he brought up, and a great willingness to describe by means of the ment is paradoxical. Actually, he went camera that which is untold, and explore that, which is unexplored. against the stream of the Polish film From his first student etudes to the last realizations, he placed a man in the center tradition. The majority of Polish films of his film reality. A man, who is real, alive, and not made up. The man, he himself were one way or another political – we knew. He tried to portrait just such a man. He enlightened our numerous entanglements wanted to relate somehow to the socie- into the world. He showed the clashes – with the closest environment, the family, the ty and the history, and at that time authorities, the society, and also with himself. He tried to tell about it in a possibly sim- Kieślowski chose quite a different path ple way – but not coarse or flashy. He did not look for his heroes on the attractive for – looking at contemporary life through a viewer social margins. He was rather a promoter of ordinariness and colloquialness. the prism of psychology and spirituality. There he looked for inspirations and subjects. He cared for the authenticity, emotional It turned out that he was right…“ truth, reliability, and possibility to verify in real life everything, which he showed on the screen. And surely because of that, so often we find ourselves in the characters, pic- tures, and situations from Kieślowski’s films – we find there our questions, existential fears and anxieties, and continuous quests. Do we find ourselves in today’s productions, frequently fascinating with the beauty of picture and special effects? Surely, sometimes we do, but less and less often they contain that, which emanates from the films of the great film masters, including the best Kieślowski’s works – a penetrating reflection of manifold entanglements of the human fate and passionate search for any sense in this twisted world. Not only Kieślowski knew how to humanize his films – thanks to them he human- ized us, the viewers. Therefore it is worth to follow him…

Stanisław Zawiśliński – journalist and editor. The author of the recently published biography of Krzysztof Kieślowski („Kieślowski – it is important to keep going…“ ) and numerous publications about the creators of the Polish cinema. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 18

PEU IMPORTE OÙ L’ON PLACE LA CAMÉRA, L’IMPORTANT EST POUR QUOI IT IS NOT IMPORTANT, WHERE ONE SETS THE CAMERA – IT IS IMPORTANT – W

Sur le plateau de « La Cicatrice » avec le chef-opérateur Sławomir Idziak et l’assistant Krzysztof Wierzbicki On the location of „The Scar” with the cinematographer Sławomir Idziak and the assistant Krzysztof Wierzbicki Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 19

– WHAT FOR Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 20

20 KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI LA DRAMATURGIE DE LA RÉALITÉ (EXTRAITS DU MÉMOIRE DE MAÎTRISE DE KIEŚLOWSKI)

est la plus moderne et la plus vraie parmi les a ronronné et leur tension a atteint son structures. A part le film documentaire, il apogée lorsqu’il s’est retourné sur l’autre n’existe pas de méthode pour enregistrer flanc. Cette longue digression n’a d’autre cette structure. Le film documentaire devrait objectif que de rappeler que l’importance utiliser jusqu’au bout ses possibilités et sa dramatique et dramaturgique d’un événe- particularité. Sa chance est là. ment ne peut ~tre jugée que d’après le En pensant à la dramaturgie de la réa- contexte. Il faut vraiment en ~tre conscient lité, j’ai demandé à quelques personnes – quand on veut filmer la réalité où aucun une étudiante en maîtrise d’histoire, un événement, qu’il soit petit ou grand, ne Mémoire de maîtrise soudeur et une fonctionnaire – de noter en pourra ~tre inventé par nous, où la confi- Master’s thesis détail les activités accomplies dans la guration, la chronologie et les relations journée. N’ont pas été notés les dialogues, entre les événements seront réelles et ne ndré Bazin a dit que le cinéma les pensées, les états d’âme, les réminis- pourront pas ~tre librement changées. recourait à la littérature quand il ne cences, les r~ves. Seulement les événe- Ces exemples sont évidemment Atrouvait pas de stimulants dans les ments accessibles à la vue et à l’ouïe. Tous absurdes car dans ce type de films, le tra- inventions techniques, quand la largeur de les textes étaient des scénarios de films vail de l’auteur se réduit à placer la camé- l’écran et la couleur de l’image ne décidaient passionnants. Nous avons l’habitude de ra. Le film est fabriqué par la caméra, plus du développement de ses moyens dire que la vie est un scénario tout pr~t, ensuite par la développeuse, la tireuse et d’expression, quand le fait m~me du mou- mais seulement des feuilles de papier rem- ainsi de suite. La machine est l’auteur. Il se vement ou du son cessait de fasciner. Il plies nous en fournissent une preuve crian- peut que ce soit la conclusion finale de la n’avait pas à l’esprit les thèmes et les per- te. Je ne suis pas en train de postuler la théorie de la dramaturgie de la réalité, sonnages, mais la langue, les modèles struc- réalisation de tels scénarios (ce qui est pourtant il ne s’agit pas de tirer des conclu- turels et dramaturgiques. d’ailleurs impossible en ce moment, ne sions extr~mes mais de tirer des conclu- Fatigué et usé par sa langue, le film serait-ce que pour des raisons techniques), sions raisonnables. documentaire devrait puiser dans la réalité, ce postulat étant proche des tendances en L’invasion des moyens de commu- chercher en elle la dramaturgie, l’action, le vogue en deuxième année de l’Ecole de nication de masse transforme lentement style. Il devrait créer une nouvelle langue Cinéma, tendances à fixer la caméra à mais inéluctablement la conscience du qui résulterait d’une transcription de la réa- l’angle des rues pour filmer la circulation spectateur. Le caractère de la perception lité plus précise qu’elle n’a été jusque-là. Il pendant, disons, une heure, cependant change. Marshall McLuhan, théoricien de s’agit de faire un pas qui serait la consé- que, dans la version idéale de cette l’approche de la culture post-alphabétique, quence de tous les manifestes écrits par les conception, l’auteur irait prendre une bière. prétend que le développement des moyens documentaristes, la conséquence de la for- Les cinéastes révoltés qui présentent dans de communication de masse finira par mule flahertyenne:«La caméra est un ins- les festivals des films de huit heures sur un supprimer complètement la commu- trument de la création». homme qui dort ou des films de dix heures nication imprimée. La vision de McLuhan, L’action, la surprise, la chute – tellement sur un enfant qui dort (l’enfant étant censé souvent plus technicien qu’humaniste, importantes dans la dramaturgie classique; dormir plus longtemps) ne s’écartent pas vision de petites caméras dont les enfants la suspension, le nondénouement des beaucoup de cette méthode. Malgré l’ab- apprendront l’utilisation à l’école primaire, trames désordonnées de l’intrigue – telle- surdité artistique de ces essais (car sur un vision de filmothèques et d’adaptateurs TV, ment importants dans la dramaturgie autre plan, ces films peuvent ~tre utiles, est en fait une vision du monde dans le contemporaine: tout cela n’est pas inventé, par exemple pour la médecine) – qui res- quel le mot imprimé ne sera tout simple- c’est bien l’imitation de la réalité (vue diffé- tent dans un rapport plat à la réalité – ils ment plus nécessaire. McLuhan exagère remment). Il s’agit non pas de l’imiter, de la sont, d’une certaine manière, instructifs. sans doute, car il ne prend pas en compte feindre, mais de la prendre telle quelle. Nous apprenons notamment que les per- l’intégration de la culture humaine et sa Justement avec son manque de chutes, sonnes qui ont résisté un certain temps à la continuité. L’invention de la télévision, avec son ordre et son désordre à la fois, elle projection, ont été émues quand l’homme comme celle de l’imprimerie jadis, révolu- Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 21

21

ndré Bazin wrote that at times the cinema does not find any stimuli in Atechnological inventions – when it DRAMATURGY is not the screen width or the colours of picture, which decide about development of its means of expression, and when the mere fact of movement or sound ceases to OF REALITY fascinate – the cinema refers to literature. He did not mean any film topics or char- (FRAGMENT OF MASTER’S THESIS) acters – he meant language, as well as structural and dramaturgic patterns. Documentary film, already weary and destroyed by its language, should reach to the reality, and look for dramaturgy, action, and style in it. It should create a new language resulting from more pre- cise than hitherto existing record of reali- ty. The point here is to make a step, which will be a consequence of all mani- fests wrote by documentary filmmakers, a consequence of Flaherty’s statement that a camera is a tool of creation. An element of action, surprise, punch line – so important in classical dramatur- gy; an element of suspension and non-denouement of unordered threads – so meaningful in contemporary dramatur- gy – all these elements are not made up, but they constitute an attempt to imitate (variedly seen) the reality. The point is to cease imitating it and pretend, but take it as it is. Just with its lack of punch lines, its concurrent order and mess – it is the most modern and the most truthful struc- ture. Apart from documentary film, no method allowing recording this structure exists. Documentary film should exploit this possibility in full, and take advantage if its individuality. This is a chance. Thinking about dramaturgy of reality I asked a few persons – a student of the last year of history, a welder, and a clerk – to write down precisely all actions per- formed during a day. No dialogs, thoughts, moods, recollections, or night dreams, were recorded. Only events available for vision and hearing. All texts were fascinating screenplays. We are used to say that life is a ready screen- play, however only written down sheets of paper provide a glaring proof of it. I do not mean (anyway, it is not possi-

Premiers pas derrière la caméra, au milieu des années 60. First steps behind the camera, mid-sixties. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 22

22 KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI

Kieślowski acteur dans « La Visage », un film d’étudiant réalisé par Piotr Studziński (1966)

Kieślowski as an actor in the student etude „The Face” by Piotr Studziński (1966)

tionnera la perception mais elle ne chang- era pas la continuité de la culture, son caractère. L’art contemporain se sert de plus en plus souvent des moyens audiovisuels: ceux-ci transforment notre mode de penser. Nous commençons à penser avec l’image, avec le son, avec le montage. Les déviations professionnelles des cinéastes d’aujourd’hui seront demain les déviations de l’humanité. Elles deviendront alors une norme. Malgré tout, je ne crois pas que les bandes dessinées remplacent les livres. Depuis son invention qui marqua la nais- sance de la littérature, l’imprimerie n’a quand m~me pas délogé les éléments exis- tant dans la culture et qualifiés aujourd’hui d’audiovisuels, comme le ballet, le théâtre, de la mise en scène mais de la repro- fonction du montage n’est pas la chasse au la musique, la danse. Seule la hiérarchie duction.» (Robert Drew) «Le plus impor- bon morceau, il sert comme la photo, à changera. Mais m~me cette constatation tant est de transmettre le sentiment de par- rendre fidèlement l’ambiance de condensa- tellement évidente exige de nous des déci- ticipation à l’événement.» (Richard Leackock) tion du temps et de l’espace. Il est entière- sions précises. Je cite si souvent les avis de Leackock ment conditionné par le rythme et le cours Le temps dont il est question ci-dessus, et de Drew car ils correspondent exacte- des événements, il n’essaie jamais de est le temps d’une chance pour le film ment à ce que je veux exprimer. La pra- construire, tout au plus il ordonne. documentaire, pour tirer les conclusions tique précédait leurs paroles, des récits sur La théorie de la dramaturgie de la réalité des éléments dramaturgiques contenus leurs films provenant de plusieurs sources mène à des conclusions évidentes, on peut dans la réalité. Et m~me si le professionnel (très différentes), renforcent mes convictions. parfaitement bien imaginer un film né de sa ne se distingue plus de l’amateur par son Il faut seulement sauter l’étape de la stricte application. Ce sera un film psycholo- équipement – comme aujourd’hui toute recherche des prétextes qui nous ont tou- gique sur l’homme, un film à l’action stricte- personne peut s’acheter le stylo à plume de jours servi dans la réalisation. Il faut attein- ment fictive, réalisé selon une méthode stric- la marque utilisée par Huxley – le cinéma dre ce qui est le contenu de l’art depuis l’ori- tement documentaire. Il sera en concurren- continuera à ~tre fait par les artistes. gine du monde: la vie de l’homme. De la vie ce avec le western, le mélodrame, le film Dans le film postulé, l’auteur conti- m~me, il faut faire à la fois le prétexte et le policier, psychologique ou de mœurs. Il ne nuera à ~tre le plus important. Il découvre contenu du film. Telle qu’elle se présente, remplacera pas, au cinéma, Wells et Fellini, le monde pour nous et pour lui-m~me. qu’elle dure, qu’elle se poursuit. mais il remplacera beaucoup de réalistes «Quand nous commençons un film, nous Avec tout ce qu’elle apporte de bon et d’aujourd’hui. Car la réalité, et nous nous en ne savons pas ce qui constitue l’essence de de mauvais. apercevons souvent, est justement mélodra- son sujet. Le film m~me nous permet de Il s’agit d’un film sans conventions matique et dramatique, tragique et comique. pénétrer dans le sujet, de comprendre le artistiques, il s’agit de faire parler la réalité Elle abonde en surprises et en régularités, en sens de l’affaire, de voir les fils qui l’u- au lieu de parler de la réalité. D’instaurer à tensions psychologiques et en déroulements nissent.» (Richard Leackock) «Etre au bon la place du commentaire d’auteur, une dont résultent des pensées et des réflexions endroit au bon moment, comprendre ce relation de partenariat entre le spectateur et allant bien au-delà de l’image photographiée qui devrait se passer, ce qu’il faut pho- le réalisateur. (…) et du son enregistré. tographier au moment de l’événement, ~tre Du point de vue pratique, le sujet «Dans nos recherches infinies du sens ouvert et souple pour photographier l’indis- impose tout: le commencement de la réa- des choses, de leur essence et de la vérité, pensable… L’individualité du réalisateur se lisation, le lieu et la durée du film. Il n’y a de nombreuses déceptions nous attendent, manifeste beaucoup plus dans le choix de ni scénario ni documentation. L’équipe ne mais nous devrions reprendre constam- l’événement et dans la façon dont il l’ex- s’occupe que de l’enregistrement. L’auteur, ment cette poursuite, non seulement pour prime que dans l’influence exercée sur les celui qui connaît le déroulement des évé- le but lui-m~me, mais aussi pour le chemin événements. C’est une subjectivité non pas nements, est le maître du matériau. La qui y mène…» (Evald Schorm). (1968) Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 23

23

The above-provided examples are of equipment as an amateur – as today course absurd, since in the films in ques- everyone may buy a pen of the brand tion, the authorship is limited to setting the used by Huxley – the film will continue to camera. The film is made by a camera, be made by artists. and next by a developing machine, a copi- In the postulated film, the author will er, etc. A machine is an author. It is pos- continue to be the most important. He sible that it is the final conclusion derived discovers the world for us and for him- from the theory of dramaturgy of reality, self. […] but it is not the point to draw the final con- On should skip over the stage of clusions, but the reasonable ones. searching for pretexts, which have been Invasion of mass media slowly, but always helpful at film production. One inevitably transforms viewer’s awareness. should reach at what has been the con- The nature of perception changes. The tent of art from the beginning of the world creator of culture in the upcoming era of – the human life. Life itself should post-alphabetic culture, Marshall McLuhan, become a pretext and the content of film claims that development of mass media at the same time. The way it looks, it will lead to a complete decline of printed lasts, and the way it goes on. communication. Mc Luhan’s vision – who is more a technician than a human- WITH ALL OF ITS INVENTORY ist – of small cameras – operating where- mean here the film without any artistic of children will learn in elementary conventions. Instead of telling about schools – of film libraries and TV periph- Ithe reality – it should be telling by eral devices – is actually a vision of the means of it. Instead of author’s commen- ble for technical reasons) the realization world, where a printed word will simply tary – it should be a partnership relation of such screenplays. Hence such a pos- not be needed. Probably McLuhan exag- between a viewer and a producer. […] tulate is close to popular during the sec- gerates – he does not take into account The theory of dramaturgy of reality ond year of Film School tendencies to the integration of human culture and its leads to the obvious conclusions – the set a camera on the corner of the street continuity – an invention of TV, similarly film made by means of the consequent and film the traffic, for ex. for an hour, as that of the printing in the past – will implementation of such theory can be when the author in the ideal of this con- revolutionize perception, but it will not perfectly imagined. It will be a psycholo- cept should drink a beer. Close to apply- change the continuity of culture and its gical film about a man, a film with strict- ing this method are rebellious filmmak- nature. ly fictional action, realized by means of ers, who present 8-hour films about Contemporary art more and more fre- strictly documentary method. Such film a sleeping man, or 10-hour films about quently uses audio-visual means – they will compete with Western, melodrama, a sleeping child (because a child should initiate change in the manner of thinking. criminal, psychological, and drama film. sleep longer) on festivals. Despite artis- We begin to think by means of picture, It will not replace Welles or Fellini in the tic absurdity of such attempts (otherwise sound, and editing. Today’s professional film art, but it will replace many realists. such films may be useful for medicine) bents of film makers tomorrow will be the Since the reality, which we frequently – in no way relating to reality, such films bents of mankind. Then these bents will catch ourselves finding out, is melodra- are in a certain way educative. As it become a norm. matic and dramatic, tragic and comical. turns out, the people, who managed to Despite that, I do not believe that It is full of surprises and regularities, psy- keep watching them for some time, got comic books will replace printed books. chological clashes and the course, excited when the man mumbled, and After all, printing, from the moment of wherefrom thoughts and reflections the tension reached its peak, when he invention whereof the literature began, result, reaching far ahead of shot picture tossed himself. This long digression is did not supersede the elements existing in or recorded sound. only to remind the fact that dramatic the culture – today known as audio-visu- „In the never ending search for the and dramaturgic importance of any al, such as ballet, theatre, music, and sense of things, their essence and the event may be evaluated only according dance. Only their hierarchy of importance truth, we will encounter numerous disap- to the context. One should become pre- will change. But even such, surely obvi- pointments, but we should always begin cisely aware of this fact, when thinking ous thesis, requires that we make specif- doing it anew, not only for the purpose about filming the reality, in which we ic decisions. itself, but for the mere way towards will not be able to make up neither any The time in question is a time of achieving it (Evald Schorm)…”. (1968) big nor small event, and when the a chance of documentary film, which arrangement, chronology, and relations draws conclusions from dramaturgic ele- among events will be real, and impossi- ments contained in reality. And even ble to change freely. though a professional will have the same Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 24

Photos réalisées par Krzysztof Kieślowski à l’époque de ses études à l’école de cinéma à Łódź The pictures taken by K. Kieślowski during his studies in the film school in Łódź Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 25 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 26

26 SUR LE FILM DOCUMENTAIRE AB

De gauche à droite : avec l’ interprète La matière du film documentaire c’est authentiques, les comptes rendus d’un principale de « Premier amour » et le chef- la réalité, quelque chose qui existe réelle- match de foot, les relations de la guerre opérateur Jacek Petrycki (1974) ; sur le ment: des gens authentiques, des événe- du Golfe durant des journées entières, plateau de « La Photographie » (1974) et du ments authentiques, d’authentiques senti- l’image d’Armstrong posant le pied sur la documentaire non terminé « An pays de ments, états d’âme, visages, pensées, Lune, transmise sur Terre par une camé- Żeromski » (1976) une larme authentique. ra, ou un reportage télévisé sur une anti- L’essence de ce genre réside dans le lope dévorée par un lion, ne sont pas des endant 10 ans j’ai fait des films doc- rapport personnel et subjectif de l’auteur à films documentaires. Car ils reposent sur umentaires. J’aimais ce genre, je l’égard de tout cela, rapport exprimé à tra- le principe fondamental de l’objectivité du Pl’ai abandonné à regret et avec un vers la construction du film (ou la drama- compte rendu. sentiment de honte; je me sentais comme turgie, si l’on préfère) et obtenu par un tra- Le film documentaire existe-t-il enco- un homme qui fuit un navire qui coule au vail de bénédictin, fabuleusement intéres- re aujourd’hui? J’espère que oui et que je lieu de le sauver ou de couler avec lui et sant, dans la salle de montage. Le film pourrai m’en assurer ici, à Yamagata. les honneurs. Le film documentaire a documentaire ne parle pas de l’auteur; il coulé. Il a disparu face au manque géné- parle du monde et des gens du point de ral d’intér~t et aujourd’hui, j’observe avec vue de l’auteur. L’acuité, la netteté, la cru- admiration les gens qui prétendent qu’il dité de ce regard d’auteur donne du poids (texte écrit pour le Festival du Film existe et qui essaient de le prouver en fai- au film. Pour cette raison, bien qu’ils se Documentaire de Yamagata) sant tout simplement des films. servent des événements réels et des gens Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 27

27 ABOUT DOCUMENTARY FILM

From the left: with the leading actress The reality is the matter of documen- war in the Gulf, the camera transmitting to of „First Love” and the cinematographer tary film, and it is something, which real- the Earth the picture of Armstrong putting Jacek Petrycki (1974); on the location ly exists; true people, true events, true his foot on the Moon, and a TV report about of „The Photograph” (1968) and the feelings, moods, faces, thoughts, and an antelope devoured by a lion – despite the unfinished documentary film „Land a true teardrop. fact that they describe real events, are not of Żeromski” (1976) The essence of this genre is au- documentary films. thor’s personal, subjective relation towards Since their key assumption is objecti- or ten years I have been doing all this, usually expressed by means of vity of reporting. documentary films. I loved this film’s construction (dramaturgy – if you Does documentary film exist today? Fgenre and I quit it with regret and like), and achieved in laborious and fan- I hope it does, and that I will find it out shame; I felt like a man, who runs tastically interesting work in the editing here, in Yamagata. away from a drowning ship instead of room. Documentary film does not tell any- saving it or sink with honour. thing about an author; it tells about the Documentary film has drowned. It has world and people from author’s standpo- disappeared accompanied by general int. Sharpness, expressiveness, and fla- lack of interest and today I admiringly grancy of this author’s look confer impor- observe people, who say that it exists tance on the film. and they try to prove it by simply mak- Therefore, sportscasts from soc- (text for the Festival ing films. cer’s match, all day lasting reports from the of Documentary Films in Yamagata) Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 28

28 KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI L’HISTOIRE D’UN FILM

MERCREDI JEUDI ous faisons des bouts d’essai ntretiens avec des comédiens, non pour le film que je dois com- plus pour le rôle principal, mais Nmencer bientôt. Le film sera Epour des rôles secondaires. Avant français avec une petite participation tout, je veux les rencontrer: je ne connais polonaise, les bouts d’essai se tournent à pas le marché ici, c’est mon premier Paris. Le cinéma est pareil dans le monde grand film en dehors de la Pologne. Nous entier: on m’attribue un coin dans un stu- parlons de la vie, parfois ils lisent des dio, il y a là un canapé, une table, des bouts du rôle. La production m’a mis dans chaises, tout ça au petit bonheur. Dans un bureau, derrière un bureau. Je ne me cette imitation d’intérieur, mes commandes sens pas bien derrière un bureau, mais où menaçantes semblent grotesques: pourrais-je bien me mettre? On ne peut silence! moteur! action! Une fois de plus, pas travailler dans un café, il y a trop de la pensée que je fais un métier qui n’est bruit. J’essaie d’enlever le bureau, mais pas sérieux me tourmente. alors il n’y a pas d’endroit où mettre les Il y a quelques années, le journal papiers, les notes, les scénarios. Je reste français «Libération » avait demandé à donc dans cet endroit stupide, et les une dizaine de cinéastes pourquoi ils fil- acteurs qui viennent me voir doivent avoir maient. A l’époque, j’avais répondu: l’impression de passer un examen. Dans «Parce que je ne sais rien faire d’autre.» chaque conversation il faut d’abord fran- C’était la réponse la plus courte à cette chir cette barrière. Ce qui, en gros signifie enqu~te et c’est peut-~tre pour cela qu’il faut que chacun ait les m~mes qu’elle avait été remarquée. Mais peut- chances. Si je leur demande ce qu’ils ont ~tre aussi parce que nous tous, r~vé cette nuit, je leur raconte également cinéastes, avec les mines que nous mon r~ve. Je veux essayer de les tirons, avec tout l’argent que nous connaître vraiment, pas seulement voir de dépensons en faisant des films et celui quoi ils ont l’air et de quelle technique ils que nous gagnons, avec ces apparences disposent. Les conversations dévient donc du grand monde, nous avons souvent le souvent vers des régions intéressantes, sentiment de l’absurde dans notre tra- inattendues. vail. Je comprends Fellini et beaucoup Une comédienne de trente ans me endroit s’arr~te la fiction littéraire, car ce qu’el- d’autres, qui reconstruisent une rue, raconte que lorsqu’elle est triste, elle sort le dit est complètement sérieux, je le crois. une maison ou m~me une mer artificiel- dans la rue, dans la foule. Ce n’est pas la Pendant un moment, nous nous le en studio: de cette façon, il y a moins première fois que j’entends ce genre d’his- demandons si Marcel Marceau n’a pas de gens qui sont spectateurs de cette toire en France, ça me semble ~tre une vécu en réalité rien que pour cela, pour fonction honteuse et si peu sérieuse pure fiction littéraire, je lui demande donc sauver la vie de cette actrice française, qu’est la mise en scéne de cinéma. des détails. Pourquoi sort-elle? Que peut- alors qu’elle était plus jeune. Peut-~tre Et, comme souvent dans ce genre de il arriver dans la rue à une fille triste? que tout ce qu’il a fait, tous ces spectacles moments alors quelque chose – au moins Quelque chose de concret, un exemple. et toutes ces émotions qu’il a fait vivre à l’espace d’un instant – fait disparaître Elle se rappelle une histoire qui lui est d’autres gens n’ont pas d’importance cette impression d’idiotie. Cette fois, ce arrivée il y a six ans. Elle vivait alors un comparés à cet événement?«Est-ce qu’il sont quatre jeunes actrices françaises. moment difficile, elle est sortie. Dans la sait l’importance qu’il a eue pour vous?» Dans ce lieu désigné par le hasard, avec rue, elle a croisé le célèbre mime Marcel demandé-je. «Non, répond la comédienne, des costumes inappropriés, faisant sem- Marceau. C’était déjà un vieil homme. je ne l’ai plus jamais revu.» blant d’avoir accessoires et partenaires, Elle l’a croisé puis elle s’est retournée pour elles jouent d’une façon si belle que tout le regarder encore une fois. Lui s’est éga- VENDREDI devient réel. Elles disent un bout de dia- lement retourné et lui a soudain souri. Il e lendemain, à nouveau des entre- logue, elles sourient ou elles sont tristes, est resté là quelques secondes, à lui sou- tiens avec des comédiens, et un de et soudain je comprends le pourquoi de rire, puis il a continué son chemin. «En Lces événements que j’aime tant: un tout cela. Quatre actrices formidables. Ça fait, il m’a sauvé la vie à ce moment-là», hasard minuscule, un détail étrange et va ~tre difficile de choisir. me dit l’actrice de trente ans, et à cet surprenant, sans réelle importance. Nous Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 29

KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI 29

an accidental place, in unsuitable clothes, pretending that they have props and part- ners, they are playing so beautifully, that everything becomes real. They say some pieces of dialog, they smile, and sudden- ly I understand, why we are doing all this. Four excellent actresses. It will be very dif- ficult to choose the right one.

THURSDAY alks with other actors continue, not for the leading roles, but for the sup- Tporting ones. First of all – I want to get to know them – I do not know this market; it is the first big film, which I make outside Poland. We talk about life; some- times they read fragments of the roles. The production placed me in the office, behind the desk. I am not comfortable behind the desk, but supposedly where should I seat? I cannot work in a café – it its too loud there. I try to remove the desk, but then there would be no place for papers, notes, and the screenplay. So I stay in this stupid place, and the actors, who come there, certainly have a feeling that they take an exam. So I have to remove this barrier before I proceed to talking. Roughly speak- ing, this also means equalizing chances. Therefore, the talks frequently moot unex- pected, interesting issues. A thirty year old woman says that when she feels sad, she goes out into the street to meet people. I already heard such stories in France a few times, and they seem fictitious to „Liberation” asked a dozen or so direc- me, so I ask for details. Why does she go tors, why they made films. I answered out? What can happen to a sad girl in the HISTORY then: „Because it is the only thing that street? I ask for a fact, an example. She I can do”. This was the shortest answer recalls a history, which happened a few to this questionnaire, and may be this is years ago. She was experiencing some OF ONE FILM why I was noticed. And perhaps because kind of a breakdown, so she went out- all the filmmakers, with all the faces we doors. She noticed a famous mime – WEDNESDAY pull, with the money we spend for films, Marcel Marceau on the street. He was creen test for the film, which I am and that which we earn, with all the already an old man. She passed by him just to begin to make. The film will appearances of worldliness, frequently and she turned back to look at him one Sbe French with small Polish partic- experience a sense of absurdity of their more time. He also turned back, and sud- ipation, so the screen test will be per- work. I understand Fellini and many oth- denly he smiled at her. He kept standing formed in Paris. Cinema is alike all over ers, who build streets, houses, and even for a few seconds, he was smiling, and the world; I get a place in a small shoot- an artificial sea in the studio: fewer peo- then he went on. „As a matter of fact, he ing room with an accidentally placed ple are then watching this shameful and saved me at that time” – says a thirty year sofa, a table, and chairs. In this faked-up unserious activity, which directing is. old actress, and here the literary fiction interior, my menacing orders sound And you never know how often, ends, because she says it quite seriously, grotesquely: silence! camera! action! One something appears in such moments, and I believe her. For a while we are con- more time I am being nagged by the which – at least for a while – makes the sidering whether Marcel Marceau lived thought that I exercise an unserious pro- felling of idiotism disappear. This time only to save a then young French actress fession. A few years ago, French these are four, young French actresses. In six years ago. Perhaps all he did, all per- Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 30

30

salles de concert, des gares, des porches, je suis fatigué et furieux. J’ai passé presque toute la semaine à ces recherches. Lorsque je reviendrai en Pologne, je continuerai à visiter d’autres lieux, car un triers de l’action se déroule en Pologne. Là non plus, je suis sûr de ne trouver aucun des endroits que j’ai décrits. Je ne sais pas pourquoi, il y a dans ma vie une fatalité. Je ne supporte pas les tournages dans les trains et dans les gares. Pourtant, dans chacun de mes scé- narios, il y a une scéne qui se déroule dans un train et le héros de chacun de mes films doit passer au moins quelques minutes dans une gare. La m~me chose se passe avec les enfants et avec les ani- maux. Bien sûr, dans le film que je com- mence, il y a au moins dix scènes avec des enfants et trois avec un chien. Mais bon Dieu, c’est moi qui les écris, ces scé- cherchons un acteur d’une trentaine est petite, mince. Elle est née à Paris, a narios! d’années. Je reçois un comédien, très été élevée en Suisse. J’aime la Suisse, grand, plus d’un mètre quatre-vingt-dix, c’est donc un bon signe pour moi. Je VENDREDI bel homme. Je lui explique qu’il s’agit demande aux spécialistes si son français e matin, il apparaît qu’il va me fal- d’un rôle de professeur. Il hoche la t~te, n’est pas un problème. «Si elle joue une loir retirer tout ce que j’ai écrit hier. bien, pourquoi pas. Nous lisons un bout fille de la province, ça va», déclarent les CNous avons trouvé la maison qui, de texte, il le fait très bien. Il demande s’il spécialistes. dans le film, sera habitée par le père de ne s’agit pas par hasard d’un professeur l’héroïne. Elle est bien mieux que ce que d’éducation physique. Je dis que oui. Il DIMANCHE j’avais décrit. «Mieux» signifie dans ce cas hoche de nouveau la t~te. Je lui dis enco- e soir, à la télévision, je vois mon qu’elle est plus décrépie, moins bien re qu’il s’agit d’un professeur d’éducation professeur d’éducation physique de entretenue, plus grande que ce que j’ai pu physique dans une ville de province, nous LClermont-Ferrand. Il me vante les imaginer; elle définit parfaitement l’hom- tournerons à Clermont-Ferrand. Là, il sou- mérites d’un nouveau déodorant. Avec me qui doit y vivre. La disposition des rit carrément. Je lui demande ce qui regret, je me dis qu’il est beaucoup trop pièces est également excellente: du cou- l’amuse. «C’est parce que j’ai été moi- grand par rapport à la petite Irène. Il ne loir, on voit toutes les pièces dont j’aurai m~me professeur d’éducation physique à pourra pas jouer ce rôle. besoin pour ma mise en scène, et les Clermont-Ferrand pendant trois ans.» larges portes permettront à la caméra de Juste après lui, je rencontre un vieux VENDREDI passer sur le sol lisse sans avoir à comédien formidable. Je l’ai vu dans «Un es repérages, c’est-à-dire la construire d’échafaudages spéciaux. dimanche à la campagne», je voudrais recherche des décors pour le tour- L’endroit est en plus très calme, vraiment qu’il joue un professeur de musique. Je Lnage, c’est la partie la plus fatigan- parfait. Dans l’après-midi, tout est revenu lui demande donc s’il a des liens avec la te, la plus ennuyeuse et la plus stressan- à la normale. A la gare Saint-Lazare, où, musique, s’il joue du piano, s’il sait lire te dans le travail pendant un film. En écri- après cinq heures à tourner en rond, nous des notes. «Oui, répond-il calmement, je vant le scénario, je décris des endroits, je avons fini par définir précisément les suis chef d’orchestre de profession, et j’ai me les imagine. Ensuite, dans la réalité, déplacements de l’héroïne, on nous a été pendant dix ans directeur de l’opéra ces endroits s’avèrent toujours beaucoup refusé l’autorisation de tourner. Bien sûr: de Marseille.» Lorsque de telles coïnci- moins bien, beaucoup plus laids, avec on n’a rien sans rien. dences se produisent, il me semble que le une disposition moins intéressante, ou film doit réussir. Je me demande si cela alors, lorsqu’ils sont à peu près accep- MERCREDI se vérifiera cette fois. tables, les propriétaires ne sont pas d’ac- epuis déjà plusieurs semaines, en cord pour qu’on y tourne. Aucune impor- fait depuis le début du travail sur SAMEDI tance si l’on parle de décors en intérieur ou Dle scénario, nous réfléchissons à ’ai arr~té ma décision sur une actri- d’extérieurs, l’effet est toujours le m~me. un titre pour le film. En Pologne, ce genre ce. Ce sera Irène Jacob. Elle a vingt- Quand je reviens d’une journée de choses a toujours été beaucoup plus Jquatre ans mais en fait moins, elle passée à visiter des appartements, des simple: la publicité autour du film n’a pas Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 31

31

formances and emotions, which he gave FRIDAY FRIDAY people, are of no meaning compared to ocumentation, i. e. looking for n the morning it looks like everything, this event? „Does he know, of what mean- shooting facilities. The most what I wrote yesterday, will have to be ing was this meeting for you?” – I ask. Dtedious, painful, and stressful part Iunsaid. Namely, we have found „I have not met him any more”. of work over the film. When I am writing a house, in which chief character’s father a screenplay, I describe some places, and will live. It is better than that, which FRIDAY I imagine them. Afterwards, in reality, I described in the screenplay. „Better” in t is the next day with actors, and some- these places are always much worse, this case means that it is more run-down, thing happens, what I like so much – uglier, and more difficult to arrange or – neglected, and bigger than I could have Ia strange, surprising accident concern- even if they are more or less acceptable – imagined; it perfectly characterizes ing details, and quite unimportant things. their owners do not consent to shooting. It a man, who will live there. It also has I am looking for an actor of less than thirty is of no meaning, whether this concerns wonderful communication channels: from years of age. He comes in – very tall, above natural interiors or locations – the result is the corridor those parts of the rooms are 190 cm, handsome. I explain that I am always the same. I come back home after visible, which I will need for staging, and looking for a character of a teacher. He a day spent on wandering around apart- a camera will be able to move along nods, well, why not. We read a piece of ments, concert halls, train stations, and a smooth floor through a wide door with- text, he is expressly good. He asks whether gates, tired and furious. Almost an entire out the necessity to build special land- I mean a PE teacher. I confirm. He nods week lapsed on such searches. When ings. It is also a quiet place – a true ideal. again. I add that I mean a PE teacher in I will come back to Poland – I will also In the afternoon everything recupera- a provincial town, and the shooting will be look for shooting places there, since1/3 of ted. Saint Lazare train station, where after performed in Clermond Ferrand. This time film’s action goes on in Poland. I presume 5 hours of stay we determined the precise he smiles. I ask, what amused him. I will not find any place there either, movements of the chief characters, „Because for three years I was a PE teacher which would correspond to the descrip- refused to give its consent to shooting. It in a school in Clermond Ferrand” – he tion from the screenplay. is perfectly clear: nothing for free. responds. Right afterwards I meet a won- I do not know, why it has to be so: derful, old actor. I know him from the I hate shooting in the trains and at the WEDNESDAY beautiful film Sunday in the Countryside, train stations. In each of my screenplays or a few weeks, and practically and I would like him to play a music there is a scene, which goes on in the from the beginning of the work over teacher. So I ask him, whether he is in any train, and a chief character of each film Fthe screenplay we have been way connected with music, whether he has to spend at least a few moments at reflecting over the title of the film. In plays the piano, or reads the scores. „Yes” the train station. The same concerns Poland it was a much easier task, since – he quietly responds. – „By profession I am shooting with children and animals. Of publicity around the film did not have a conductor and for 10 years I was the course, in the film, which I begin to make, much meaning, and I made up the title director of Opera in Marseille”. When such there are at least ten scenes with children after the film had been already edited. At coincidences happen, I have a feeling that and three with a dog. My God, after all, least I knew, what the film was about, the film has to be successful. It is interest- I write these screenplays myself together which made the problem easier. Here, ing, whether it will turn out true this time. with Piesiewicz. one has to provide the title as soon as possible, and the producer is rightfully SATURDAY decide, who will be the chief charac- ter. She will be Irène Jacob. She is 24 Iyears old, but she looks even younger, she is not too tall and slim. She was born in Paris, and raised in Switzerland. I like Switzerland, so I consider it to be a good sign. I ask experts, how her French is: „As for a provincial girl, it is OK” – they say.

SUNDAY n the evening I watch my PE teacher from Clermont Ferrand on TV. He con- Ivinces me to buy a new deodorant. I realize, that he is too tall for Irene. I decide that he will not play. And may be it is my dislike for the face associated with the banality of commercial? Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 32

32

Irène Jacob, l’interprete du rôle principal de „La Double vie de Véronique“. Irène Jacob, the leading actress in „The Double Life of Veronique”

les Sonnets de Shakespeare, pensant que lui avait de bonnes idées. Moi-m~me je me surprends, en traversant la ville, en regardant des affiches ou des publicités ou en lisant les journaux, à chercher sans cesse un titre intelligent. Dans le groupe de mes collabora- teurs, j’ai annoncé un concours, avec récompense à la clé. Finalement, mais ce ne sera sûrement pas définitif, nous adop- tons le titre suivant:«La Double vie de Véronique». Il ne sonne pas mal en polo- nais, en français et en anglais, il est assez commercial si l’on n’a pas vu le film, et une fois qu’on l’a vu, il en rend assez bien le contenu. Il n’a qu’un défaut, c’est qu’il ne convainc ni moi ni le producteur, et qu’il faudra sûrement en changer dès que le tournage aura commencé.

DIMANCHE e tournage de «La Double vie de Véronique» a commencé. Le ciné- Lma, ce ne sont pas les foules, les festivals, les critiques, les interviews. C’est se lever tous les matins à six heures, c’est le froid, la pluie, la boue et des projec- teurs très lourds. C’est une activité stres- sante, à un certain moment, tout doit lui une grande importance, ce qui me per- prénom, «nique», désigne de façon peu ~tre subordonné. La famille, les senti- mettait de trouver le titre une fois le mon- élégante les activités auxquelles se livrent ments, la vie privée. Bien sûr, un employé tage du film achevé. Je savais alors de de temps à autre les hommes avec les des chemins de fer, un marchand ou un quoi le film parlait vraiment, ce qui facili- femmes! On laisse tomber, bien sûr. Le banquier vous dira la m~me chose. Il aura tait la tâche. Ici, le titre doit ~tre trouvé le producteur est un amateur de jazz , il pro- sûrement raison, mais moi c’est ce travail-là plus tôt possible, et le producteur est pose donc des titres poétiques d’oeuvres que je fais et c’est à ce propos que j’écris. fâché contre moi, à juste titre, parce que de jazz:«La Fille inachevée» ou «Seuls J’ai presque cinquante ans, je crois je ne peux pas me décider. ensemble», qui me semblent un peu pré- que je ne devrais plus exercer cette pro- Le titre du scénario était «La Choriste»; tentieux, donc nous laissons tomber. fession. Je n’ai presque plus cette chose disons que ce mot n’a pas une très belle J’ai une cinquantaine de titres dans indispensable pour faire des films: la sonorité; en revanche, il définit très bien mon carnet de notes, et en fait aucun ne me patience. Je n’ai pas de patience pour les la profession de l’héroïne, qui chante dans plaît vraiment. Le producteur insiste. Nous acteurs, pour l’opérateur, pour le temps un choeur. Mais cela éveille en France sommes d’accord que le mot «doublure» qu’il fait, pour le temps tout court, pour des associations d’idées fâcheuses; quel- sonne assez bien, nous avons presque les choses qui ne se passent pas vraiment qu’un, en lisant le titre, se serait exclamé: décidé de prendre ce titre, lorsque quelqu’un comme je l’aurais voulu. «Mon Dieu, encore un film catholique rappelle que la doublure est aussi un terme Mais en m~me temps, ce n’est pas polonais!» Sous-entendu:«personne n’irait vestimentaire désignant l’étoffe qui garnit quelque chose que je peux montrer. Moi, voir un tel film!» l’intérieur d’un v~tement. Evidemment, on moins que quiconque, je ne peux pas. Cela Le nom de l’héroïne dans le film est laisse tomber «la doublure». me coûte beaucoup de devoir cacher mon Véronique, ce qui m’apparaît au début Tous participent à la recherche d’un manque de patience à l’équipe. Je pense comme un bon titre. Mais ce n’est cepen- titre. Ma femme et ma fille proposent que les plus sensibles doivent savoir que je dant pas possible. La terminaison de ce toutes sortes de mots, mon traducteur lit ne me sens pas bien dans cette situation. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 33

33

angry at me that I am incapable to make SUNDAY French. A Polish cinematographer Sławek any decision in that regard. The screen- he shooting of „The Double Life of Idziak, who brought in so many good play’s title was „The Choirgirl” – let us say Veronique” has been going on. ideas to the film, will go with us, as well that it is not a word, which sounds the TThe cinema is not the audience, as an interpreter Marcin Latałło, and best of all, even though it describes rela- festivals, reviews, or interviews. It is get- a Polish journalist form Canada, who for tively well the profession of the chief ting up at six o’clock in the morning; it is unexplained reasons wanted to be an character – namely, she is a choirgirl. coldness, rain, mud, and heavy lamps. It assistant. His name is Staszek Latek. All However, it turns out that in France this is nervous activity and at some point others will be strangers, who will speak word arouses bad associations; some- everything has to be subordinated to it. the language, which I do not know (very body, having red this title said: my God, Family, feelings, and private life as well. few speak English), and they will be work- again some Catholic film from Poland. Of course, a motorman, a tradesman, or ing in the system, which is different from This implies that nobody will watch it. a banker will say the same about his that, in which I used to work for 20 years. The chief character’s name is Veronique, work. And he will probably be right, but and from the beginning her name seemed I do my work and I write about it. I am THURSDAY to be a good title to me. However, it is not almost 50 years old, and I probably y worries turned out to be the case. The ending of this name in should not exercise this profession any unnecessary. The crew wants to French – „nique” – describes in a not too more. I am running out of something, Mwork and its members know much refined manner the activities, which which is necessary at making films – the their profession. They are nice and sur- from time to time occur between a man patience. I am not patient with actors, prised that I come as first on location and a woman. We resign from this title, it the operator, the weather, waiting, or the together with a cinematographer, and is clear. The producer is a jazz fan, so he fact that nothing works out the way next, after the shooting, I do not drive finds poetic titles of jazz compositions: I really want it. At the same time I may away by car, but try to load the trucks. „The Infinite Girl”, „Lonely Together” – not show it. Just me – I simply cannot do They do not let me do that, because they which seem to pretentious to me, so we it. It costs me so much to hide before the believe that duties should be strictly divid- cross them out. I have approximately crew my lack of patience. I think that ed. I am of quite a different opinion. a few tens of titles in my note book, and more sensitive persons noticed it, and I know that the film is made by all, and of as a matter of fact, none seems to be I do not feel good about this fact. course everyone is in charge of his own suitable to me. The producer pressures. piece, but we are also all responsible for We both agree that the word „The TUESDAY the whole. The is one more issue, a little Understudy” sounds not too bad, and we he biggest man’s role in „The shameful. Everyone has got something on almost decide to choose this title, when Double Life of Veronique” was to location. A cinematographer has got suddenly somebody recalls that the word Tbe played by an Italian director a camera and a light meter, a sound man „under” also implies the underwear, the Nanni Moretti. I like him and his films a microphone, the electricians have got fact that a man also wears the under- very much. He is very masculine and del- the lamps, and so on. I do not have any- pants under his pants. Of course, „The icate at the same time. He is not an thing. First thing in the morning I give Understudy’’ title is out of the question. actor. He plays major roles only in his away the screenplay to a script girl, and Everyone is engaged in looking for a title. own films. But here – would you believe I wander around the location with empty My wife and daughter propose various it – he agreed very much willingly. I met hands. This creates an impression – oth- words, and the assistants read him still long time ago before the shoot- erwise rightful – that I have noting to do Shakespeare’s sonnets believing that he ing. We agreed on dates and type of here. Of course – I direct. I chat with the had a good head on his shoulders, where- a jacket that he would be wearing in the cinematographer, I say something to the as I catch myself, driving across the city, film. By the way, it was his own jacket. actors, I issue some orders, I change reading the posters, announcements, and We also discussed quite serious issues. something in the dialogues, or sometimes newspapers, in a continuous search for Today I received a bad news from Paris. I even make something up. But I do not some intellectual title. In the end, which He will not be able to play. He got sick. keep anything in my hands. I have recent- probably will not be an end at all, we He will be replaced by Philip Volter, ly worked with Wiesiek Zdort, the cine- accept the following title: The Double Life a French actor, whom I liked in matographer, I did with him The of Veronique. It does not sound too bad Music’s Teacher – he behaved very well Decalogue 1. He observed me, since we in Polish, French, and English, it is com- knowing that I originally wanted Moretti. worked for the first time, and we were mercial enough before watching the film, doing well. Once he said; „A director is and afterwards it describes relatively well SUNDAY a man, who helps everyone”. I liked this film’s content. However, it has one fault break in the shooting will last for simple definition. I repeated it to French – neither myself, nor the producer is con- three days. We move to France. persons on duty, who protested when vinced that it is appropriate, and for sure AWe bid farewell the Polish techni- after the location I carried the boxes to upon beginning the shooting we will have cal crew, the assistants, and the actors. In their truck. Finally they nodded, and they to change it. France we will certainly work with agreed that I carry these boxes. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 34

34

MARDI J’ai une tout autre opinion là-dessus. Je n’ai encore jamais rencontré une actri- e premier rôle masculin de «La Je sais qu’un film, c’est quelque chose que ce aussi modeste, aussi délicate, aussi Double vie de Véronique» devait ~tre nous faisons tous ensemble; bien sûr que sensible. A vrai dire, je n’ai encore jamais Linterprété par le réalisateur Nanni chacun répond pour sa part, mais nous rencontré quelqu’un comme elle, alors Moretti. J’aime beaucoup l’homme et les sommes également tous responsables que je connaise quelques milliers de per- films qu’il fait. Il est à la fois très masculin pour l’ensemble. Et puis, il y a encore une sonnes. Elle a vingt-quatre ans et j’espére et très délicat. Il n’est pas acteur, il joue chose qui me fait un peu honte. Sur un qu’elle est assez forte pour rester elle- seulement les rôles principaux de ses plateau, chacun a quelque chose. Le chef m~me, peu importe à quel point le film propres films. Mais là, bizarrement, il a opérateur a son spectromètre, l’ingénieur que nous sommes en train de faire va tout de suite dit oui. Je l’ai recontré enco- du son a son micro, les électriciens leurs changer sa vie. re peu de temps avant le début du tourna- projecteurs, etc. Moi, je n’ai rien. ge. Nous nous sommes mis d’accord sur Je donne le scénario à la scripte dès JEUDI ses dates et sur le type de veste qu’il que j’arrive le matin, et ensuite je me uelques journalistes italiens sont devrait porter dans le film. Entre paren- promène sur le plateau les mains vides. arrivés. Ils me demandent quelle thèses, c’était sa propre veste. Nous Ce qui donne l’impression, par ailleurs Qdifférence il y a entre faire des avions également parlé de choses plus assez juste, que je n’ai rien à faire. Bien films à l’Est et en faire ici, à l’Ouest. Ils importantes. Aujourd’hui, mauvaise nou- sûr, je mets en scène. Je parle avec l’opé- secouent la t~te, désappointés, lorsque je velle de Paris: Nanni ne pourra pas jouer. rateur, je dis quelque chose aux comé- leur dis qu’il n’y en a presque aucune. Je Il est malade. Il sera remplacé par Philippe diens, je donne des ordres, je change trouve donc une différence, en défaveur Volter, un comédien français que j’ai beau- quelque chose aux dialogues, parfois j’in- de la France: je n’aime pas du tout l’heu- coup aimé dans «Le Maître de musique». vente m~me quelque chose. Mais je n’ai re de coupure pour le déjeuner, qui dis- C’est vraiment très gentil de sa part, sur- rien dans les mains. trait tout le monde en plein dans la journée. tout qu’il sait que je voulais Moretti. Il n’y a pas longtemps, j’ai travaillé Ils notent avec satisfaction. Peut-~tre que avec un opérateur polonais déjà assez âgé chez eux, en Italie, il n’y a pas de pause- DIMANCHE sur «Le Décalogue», n° 1. Il me regardait, déjeuner, ou peut-~tre qu’ils voudraient que e tournage est interrompu pour trois c’était la première fois que nous travail- ce soit quand m~me un peu mieux, à l’Est? jours. C’est le départ pour la France. lions ensemble et ça se passait bien. Il a LNous disons au revoir à l’équipe dit:«Un réalisateur, c’est un type qui JEUDI technique polonaise, aux assistants, aux donne un coup de main à tous.» Cette ans la journée on tourne, le soir comédiens ici. En France, ce seront bien définition simple m’a plu. Je l’ai répétée on monte. La production a fait sûr des Français. Il ne restera que l’opéra- aux machinistes français, qui protestaient Dvenir à Clermont-Ferrand une teur polonais Slawek Idziak, qui a apporté alors que je rapportais des caisses à leur table de montage, et aussi Jacques Witta, tant de bonnes idées au film, Martin Latallo, camion après le tournage. Ils ont hoché la le monteur. C’est un homme aimable, le traducteur, et un journaliste polonais t~te, ils m’ont laissé porter les caisses. calme. C’est important, je vais passer vivant au Canada, qui a voulu pour des rai- avec lui trois mois de ma vie, jour après sons incompréhensibles, devenir mon DIMANCHE jour. Depuis le début, il est clair que nous assistant, et qui s’appelle Stan Latek. ’écoute à la radio des informations allions nous heurter à la barriére du lan- Tous les autres seront des étrangers sur la Pologne. Au bout d’une minu- gage, et c’est ce qui arrive. Jacques ne qui parleront une langue que je ne Jte, j’éteins. Je ne sais pas si c’est parle pas anglais, je ne parle pas français. connais pas (très peu d’entre eux connais- parce que je suis tout le temps occupé par Pour ce travail intime qu’est le montage, il sent l’anglais), qui travaillent tous dans un le film, mais ça ne me concerne en rien. nous faudra un interprète. tout autre système que celui dans lequel En rien. Martin Latallo, un jeune homme qui j’ai travaillé pendant vingt ans. fait ce travail très bien, est encore dans la SAMEDI salle de montage après une journée entiè- JEUDI ous tournons. Nous tournerons re sur le tournage, il somnole un peu. Je es craintes se sont révélées sans également demain, en équipe me demande pourquoi tous ces jeunes fondement. Les gens de l’équipe Nréduite, quelques personnes seu- gens, élevés au jus d’orange et qui ont été Msont travailleurs et connaissent lement. Ils sont d’accord sans autre objec- nourris de fruits et de légumes toute leur bien leur métier. Ils sont aimables, tion, ils ne se plaignent pas. Peut-~tre que, enfance, ne sont pas plus résistants. Cette étonnés par le fait que j’arrive le premier tout simplement, ils aiment leur métier. génération est plus belle, mieux formée, sur le plateau avec mon chef opérateur, et plus saine que la mienne, née pendant la qu’ensuite, après le tournage, je ne repar- LUNDI guerre, et pourtant nous pouvons tra- te pas tout de suite en voiture, pour aider près deux mois de tournage, je vailler plus longtemps, nous sommes plus à recharger les camions. Ils ne sont pas peux dire à Irène Jacob qu’elle a endurants. Qui sait, peut-~tre qu’un peu d’accord, ils considèrent que le partage Abien joué, bien mieux que je ne d’inconfort, de misère et de souffrance des rôles doit ~tre très strict. m’y attendais. Elle me regarde, étonnée. sont nécessaires à chaque génération? Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 35

35

SUNDAY entire day of work during the shooting, he a splice, a connection of two pieces of listen to the news from Poland on the sleeps in the editing room. It is interesting tape, and at that level, a number of princi- radio. I turn it off after a minute. I do that all these young people, even though ples and rules exist, which should be Inot know, whether it is caused by the they drank so much orange juice and ate adhered to or sometimes broken. fact that I am making the film, but I sim- so much fruits and vegetables in their However, another level of editing also ply do not care. At all. childhood, are not resilient at all. It is more exists, which is the most interesting. It is beautiful, better educated and healthier the level of construction of a film, a play SATURDAY generation from mine, which survived the with a viewer, a manner of leading his e shoot. On Sunday we will also war, but despite that is able to work longer attention, and dozing tension. There are shoot, with a small crew, only hours and endure more. Who knows, may directors, who believe that all these ele- Wa few people. They agree to do be a little of discomfort, poverty, and suf- ments are predetermined in the screen- that without greater problems, they do not fering is necessary for each generation? play, others believe in actors, staging, complain. It is possible that they simply lighting, shooting – I also believe in it, but like their job. FRIDAY I know that this elusive and difficult to gain shooting till six o’clock, from define spirit of the film is born only in the MONDAY seven to one o’clock in the night editing room. Therefore, I am staying in fter two months of shooting I have AI am sitting in the editing room. In the evenings and on Sunday during the the right to tell Irène Jacob that she the middle of the evening Staszek Latek, an shooting and afterwards, as long as possi- Aplayed well, better than I expected assistant from Canada, who speaks both ble. I try to lead as soon as possible to the it. She looks at me surprised. I have French and Polish, replaces tired Marcin. first rough-cut, not taking care of details at never met such a modest and delicate Editing is the only period during the all. This version is consistent with the actress. She is 24 years old, and I hope production of the film, which I truly like. screenplay or the changes, which I intro- that she is strong enough to be herself I think, that in fact the film is created in the duced on location during the shooting. regardless of how much the film will editing room. Shooting is only gathering After screening of the first version it turns change in her life. material, creating opportunities. I try to out, how many foolishnesses, repetitions, lead it so as to ensure the biggest freedom and shallowness were hidden in the THURSDAY of manoeuvre. Of course, editing is screen play. Relatively soon I do the sec- few Italian journalist arrive. They want to know, what the difference Ais between making films in the East and in the West. They shake their heads displeased when I say that no big differ- ences exist. So I invent the difference to the disadvantage of France. I dislike a one hour lunch break, which distracts every- one in the middle of the day. They take note of it with satisfaction. Perhaps in Italy there is no such a break? And per- haps they want that something in the East be better?

THURSDAY hooting in the morning, editing in the evening. The production brought San editing table to Clermont-Fer- rand; the editor Jacques Witta has also arrived. He is a nice, peaceful man. It is important, because I will spend with him three months of life, day after day. From the beginning it was obvious that we would have a problem, and a problem appeared. Jacques does not speak English, and I do not speak French. In this intimate work, which editing is, an inter- preter is necessary. Marcin Latałło, who is perfect at it, is a young man and after the Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 36

36

J’essaie d’arriver très vite à un premier nent me poser dix mille questions par montage (rough cut) en ne faisant pas du jour, je n’ai plus à attendre que le soleil se tout attention aux détails. Cette version est couche ou que les projecteurs soient en conforme au scénario, avec les change- place. Avec une légère excitation, j’at- ments que j’ai apportés sur le plateau, tends le résultat de chacune des opéra- pendant le tournage. A la projection de tions entreprises sur la table de montage. cette première version se révèle la quan- C’est ainsi que ça s’est passé aujour- tité de b~tises, de répétitions, de fai- d’hui, bien que ce ne soit que le deuxième blesses qu’il y avait dans le scénario. Je jour de montage. Avec plaisir, je me dis fais donc assez vite une deuxième ver- que le tournage sera terminé dans deux, sion, raccourcissant sévèrement les trois semaines, et que moi je resterai seul scènes, en coupant certaines et inversant avec Jacques devant une bonne table, leur ordre. En general, il s’avère que j’ai avec une image lumineuse et un son clair. exagéré. La troisième version, qui revient souvent à ce dont je me suis débarrassé, JEUDI commence à ressembler à un film. Il n’y a ous partons pour Paris. Il reste ni rythme ni collures, mais un semblant dix jours de tournage. Demain, d’ordre commence à apparaître. Durant Nsur une voie de garage, dans un cette période, je fais des projections tous wagon loué que les machinistes vont VENDREDI les deux jours, voire quotidiennement, secouer à l’aide de leviers pour qu’on ait ous tournons de nouveau jusqu’à pour vérifier toutes sortes de possibilités, l’impression qu’il roule vraiment, nous six heures; à partir de sept heures en manipulant le matériau. De cette tournerons la scène du voyage nocturne Net jusqu’à une heure du matin, je façon, je fais environ sept ou huit ver- de Véronique en train à Paris. suis à la salle de montage. Au milieu de sions, m~me davantage, qui sont en fait Aujourd’hui, nous sommes quelques la soirée, Martin passe le relais à Stan des films complètement différents. De ces membres de l’équipe à aller à Paris avec le Latek, mon assistant canadien, qui parle changements et de ces projections fré- vrai train, il fait nuit. Irène Jacob est assise polonais et français. quentes émerge une image assez claire, derrière moi. Je me retourne, elle s’est Le montage, c’est le seul moment de la forme du film commence à apparaître. endormie, elle est fatiguée. La façon dont la réalisation d’un film que j’aime vrai- Ce n’est que maintenant que nous com- elle penche la t~te est très belle, le foulard ment. Le tournage, ce n’est que l’endroit mençons le travail du détail, cherchant les qu’elle porte autour du cou tremblote légè- où l’on collecte le matériau, où l’on crée collures, le rythme, les ambiances. rement sous l’effet de sa respiration. les possibilités. J’essaie de le mener de Je fais partie de ces réalisateurs qui se Demain, quand elle devra faire semblant de maniére à disposer de la plus grande séparent aisément de toute une partie du dormir, je lui demanderai de s’asseoir ainsi liberté de manoeuvre possible par la suite. matériau tourné. Je ne regrette pas les et de pencher la t~te de la m~me façon. Bien sûr, le montage c’est du collage, on bonnes scènes, ou les belles, ou celles assemble deux bouts de pellicule et à ce qui sont chères ou qui ont été difficiles à SAMEDI niveau il existe toutes sortes de règles qu’il faire, je ne regrette pas les personnages e termine le montage de la dixième convient de respecter ou parfois d’en- bien joués. Si une scène n’est pas indis- version de «La Double vie de freindre. pensable au film, je la jette sans la JVéronique». Il y en aura sûrement Mais il y a aussi un autre niveau dans moindre pitié, m~me avec un assez grand encore quelques-unes. C’est un film très le montage, le plus intéressant. C’est le plaisir. Plus une scène est bonne, plus il difficile. Il s’ordonne différemment de ce niveau de la construction du film, du jeu m’est facile de m’en séparer, car je sais que nous avions écrit dans le scénario, avec le spectateur, des moyens pour diri- qu’elle est supprimée non pas à cause de mais lui reste fidèle dans la pensée. C’est ger son attention, du dosage de la ten- sa mauvaise qualité mais seulement un film qui parle de la sensibilité, des pres- sion. Il y a des réalisateurs qui considè- parce qu’elle est inutile. sentiments et des liens auxquels il est dif- rent que tous ces éléments sont inscrits Dans la salle de montage, je ressens ficile de donner un nom et qui unissent les dans le scénario, d’autres qui croient aux une certaine liberté. Bien sûr, je ne dispo- gens. On ne peut pas en montrer trop: le comédiens, à la mise en scène, à la se que du matériau que j’ai tourné, mais mystère disparaît. On ne peut pas montrer lumière, à la photo, et je crois aussi à tout c’est justement avec ce matériau que j’ai trop peu: personne n’y comprendrait rien. cela, mais je sais que cette chose indéfi- une liberté pratiquement illimitée. Je ne La recherche d’un équilibre entre l’éviden- nissable, presque insaisissable qui est sens ni la pression du temps ni celle de ce et le mystère, c’est justement le pour- l’âme du film ne naît qu’ici, dans la salle l’argent, ni l’humeur des comédiens, ni la quoi des nombreuses versions de ce film. de montage. C’est pour cela que j’y passe complexité de l’organisation ou encore la Je suis moi-m~me curieux de voir si on mes soirées et mes dimanches pendant le lourdeur de la technique d’éclairage arrivera à le trouver. Sans doute que non, tournage et, ensuite, après le tournage, (m~me quand c’est la meilleure tech- comme d’habitude. autant de temps que possible. nique). Il n’y a pas tous ces gens qui vien- (21 jours, été 1990 – printemps 1991) Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 37

37

ond version, sharply shortening the my disposition only the material, which ly from her breath. Tomorrow, when she scenes, eliminating them and changing I shoot, but this material in fact gives will be pretending that she is sleeping, their order. Most frequently it turns out that unlimited possibilities. I do not feel any I will ask her to sit and bend her head in I have exaggerated. The third version, in pressure of time or money, actors’ whims, the same way. which I frequently return to what I got rid organizational pressure, and failing – even of, becomes similar to the film. It does not if it is the best – shooting technique. SATURDAY have any rhythm or the splice, but a grain Nobody has hundreds of questions to me, am completing the editing of the tenth of order appears. During that period I do and I do not wait until the sun goes down, version of „The Double Life of the screenings every second day, and or until the lamps are set. With a slight IVeronique”. Probably there will be sometimes every day, checking various excitement I am waiting for each result of a few more of them created. It is a very possibilities, and manipulating the materi- operation performed on the editing table. difficult film. It assumes a shape, which al. Thus I create 7 or 8 different versions, And today was alike, even though it is is different from the one, which we creat- which in essence are quite different films. only the second day of editing. With ed in the screenplay, however intellectu- Out of these changes and frequent screen- pleasure I think that the shooting will ally the film is faithful to it. It is a film ings, a relatively clear picture and shape of have been over in two, three weeks, and about sensitivity, intuition, and difficult to the film emerge. Only now we begin to I will stay with Jacques at a good table, define, irrational relations among people. work over details, looking for the splice, which has bright picture and clear sound. One cannot reveal too much – then the the rhythm, the moods. mystery would disappear. One cannot I belong to those directors, who very THURSDAY reveal too little – nobody will then under- easily part with the entire pieces of mate- e move to Paris. There are ten stand anything. Looking for a proportion rial. Neither I regret good or beautiful shooting days left. Tomorrow, between the reality and the mystery is scenes, costly or difficult in realization, Wat the branch track, in the hired a reason for creating so many versions. nor well played characters. If only they are wagon, which will be shaken by the per- I am curious myself, whether I will find the useless in the film – I throw them away sons on duty, so that it looks like it is real- right proportion. As usually, probably not. ruthlessly, even with a certain dose of ly going, we will shoot the scene of pleasure. The better they are, the easier Veronique’s night travel to Paris. Today, I get rid of them, because I know that they a few persons from the crew go to Paris Premiere de „La Double vie de Véronique“, are deleted not because of bad quality, by real train, it is a night. Irène Jacob is Cannes 1991. but because they are not necessary. sitting behind me. I turn back, she is The premiere of „The Double Life of In the editing room I experience a cer- falling asleep, she is tired. She bent her Veronique”, Cannes 1991 tain kind of freedom. Of course, I have to head, and the neckerchief trembles light- Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 38

THÈMES D’EXERCICES DE MISE EN SCÈNE

n 30 minutes préparez et enregis- trez ou seulement préparez un Esimple exercice de mise en scène. Seront évalués: a. La méthode de travail (indica- tions, collaboration avec l’acteur et les techniciens, organisation du plateau, manière et capacité d’articuler l’inten- tion, coordination de l’intention et des moyens, communication); b. Le résultat obtenu ou espéré

EXERCICES: 1. A. est assis sur une chaise (un banc, etc.) B. vient et cherche à nouer un contact. A. part. 2. A. rentre dans la chambre pour prendre un objet qu’il a oublié. Il le 7. A. dort. Tout doucement, pour ne pas TOPICS FOR STAGING EXERCISE cherche, le trouve et sort. le réveiller, B. part au travail. ithin 30 minutes prepare and 3. A. rentre dans la chambre pour 8. A. entre dans une pièce qu’il ne record or only prepare simple prendre un objet qu’il a oublié. Il le connaît pas et d’où il doit passer un Wstaging exercise. Subject to cherche, ne le trouve pas et sort. coup de fil. Il trouve l’appareil et evaluation are: 4. A. et B. déjeunent ensemble. C. appelle. a.method of work /orders, co-opera- cherche à faire quitter la table à A. en 9. Dans un café (un petit jardin, un tion with an actor and other pro- sorte que B. ne s’en aperçoive pas. Il parc, etc.) plusieurs personnes sont ducers, organization of location, réussit et il emprunte 500 zlotys. assises. A. entre et cherche B. avec manner and ability to articulate an 5. A. s’habille en hâte, au dernier qui il a rendez-vous. intent, co-ordination of an intent moment un bouton saute. Il demande 10. Il y a une file d’attente chez le and possibilities, communication à B. de le recoudre. médecin (devant le cabinet, le gui- skills/; 6. A. dort. B. le réveille pour lui annon- chet). A. entre et au bout d’un b.obtained or anticipated effect. cer une nouvelle très désagréable. moment, renonce. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 39

TASKS 5. A. is quickly getting dressed, and in the 10. There is a queue of a few people to 1. A. is sitting on a chair /or a bench, last moment a button cracks. A. asks a doctor /an office, a counter/. A. is etc./. B is coming in and tries to make B. to stitch it. walking in and resigns after a while. a contact. A. is walking away. 6. A. is sleeping. B. wakes A. up, to com- 2. A. is coming back to the room to pick municate a very unpleasant news. up a forgotten object, is looking for it, 7. A. is sleeping. B. hushaby, so as not to finds it and goes out. wake A. up, is leaving for work. 3. A. is coming back to the room to pick 8. A. is going into an unknown to him/her up a forgotten object, is looking for it, room, wherefrom he/she is to make does not find it and goes out. a phone call, and he/ she is calling. 4. A. and B. are sitting at lunch. C. tries 9. In a café (a small garden, park, etc./ to draw A. away from lunch so that B. a few people are sitting. A. is walking does not notice it. C. succeeds and in and looking for B. among them, with borrows PLN 500. whom he/she has an appointment. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 40

40

Vous dirigez des «Master Class», ce qui suggère que vous traitiez la réalisation de films comme un métier, comme quelque CONVERSATION chose que l’on peut apprendre, qui n’est pas fondé uniquement sur le talent. Ai-je raison? Krzysztof Kieślowski: On peut bien sûr SUR LE TRAVAIL étudier comment faire des films. Mais pour qu’une personne l’acquière, il lui faut une aptitude et un temps qui dépendent de son talent. On peut comparer ça au AVEC LES ACTEURS processus de construction. Chacun peut faire une phrase. Nous l’avons étudié à l’école. Mais seulement de rares person- nes peuvent construire des phrases et en faire de la littérature.

Tout en étant convaincu que l’on peut théoriquement apprendre à faire des films, en fait, vous ne l’enseignez pas. Vous incitez vos étudiants à un travail autonome, vous n’intervenez que de temps en temps, en attirant leur atten- tion sur une chose, en la corrigeant. Je n’aime pas la notion d’«enseignement» dans ce contexte. Je traite ces cours comme un lieu où nous venons tous pour découvrir, inventer différentes idées. Le travail de réalisation se compose de beau- coup d’éléments divers mais concrets. Il y a notamment la question de comment tra- vailler avec les acteurs. La théorie n’en parle guère. C’est quelque chose qu’il faut éprouver et sentir. Cet atelier devait avoir pour fonction de conduire ce processus, de dire de temps à autre ce qu’il faut faire et comment. D’en observer les résultats et comment réagissent les acteurs.

Vous avez ainsi guidé vos étudiants, mais parfois vous avez laissé une idée s’épanouir sans entrer dans les détails. En effet. Mais ce n’était pas censé ~tre un J’aime bien ces répétitions, mais les gens Même quand le résultat était mauvais… choix didactique. Il s’agit plutôt d’une veulent en général savoir comment je J’agis souvent ainsi, car vivre une situa- manière de vivre. Quand retient-on une passe la nuit avant de commencer le tra- tion où quelque chose ne marche pas ça chose? Lorsqu’on l’a vécue. Répéter cent vail avec les acteurs. Et moi, je ne fais vaut toujours la peine. On pourrait dire: fois la m~me chose à quelqu’un ne servirait rien. Le matin du jour où commence le plus il y a de choses qui ne marchent pas, à rien ici. Il faut tout simplement le vivre. tournage, je joue moi-m~me les scènes plus nous apprenons. Mais ce n’est pas tout. L’expérience ne si- prévues. C’est ainsi que je le prépare. Je gnifie rien toute seule. Si je n’explique pas passe la soirée avant le tournage avec Parfois vous interveniez sans rien expli- la chose, ils ne la prendront pas pour eux. mon chef-opérateur, pas avec les acteurs. quer, et c’était éblouissant. Tout simple- Ce ne sera pas leur propre expérience. Je n’exige d’eux que la disposition à jouer ment, comme ça. Vous nous permettiez, au bon moment. Les acteurs savent que à nous les acteurs, de continuer ou pas Comment mettez-vous les acteurs en j’attends quelque chose d’eux-m~mes, et ce que nous avions commencé. C’est condition? Faites-vous intentionnelle- d’habitude ils veulent me montrer ce arrivé plusieurs fois, ce devait donc être ment des répétitions théâtrales avec les quelque chose. C’est une tension agréable un choix conscient. acteurs avant vos films? et très stimulante (…) Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 41

41

felt. The function of this workshop was to lead this process, and from time to time to CONVERSATION say, what and how things should be done. As well as to observe, how this works out, and how actors react to it. ABOUT WORKING – It was the way You led Your students, but sometimes You let a certain idea develop and do not go into it. Even if it does not work out… WITH ACTORS – I frequently proceeded like that, because it is also worth experiencing, Réalisateur et acteur : Kieślowski et Jerzy what happens, if something does not Stuhr sur le plateau de „L’Amateur“ work out. One could say that the more (a gauche: le chef-opérateur Jacek Petrycki). things do not work out, the more we The director and the actor: Kieślowski and learn. Jerzy Stuhr on the location of „The Calm” – It was wonderful, how sometimes You intervened not telling why. Simply doing it. Letting us – the playing persons – con- tinue something or not. It happened a few times, so it had to be a conscious choice. – As a mater of fact, it was the case. However, it was not supposed to be a didactic choice. It is rather a way of liv- ing. When does one remember some- thing? When one has experienced it. Repeating something to somebody hun- dreds of times is not helpful. One simply has to go through it. It is not everything. The mere experience does not mean any- thing. If I do not explain something, they will not take it personally. It will not be their own experience.

– How do You put actors in a good mood? Do You conduct theatrical rehearsals with actors before Your films? – I do these rehearsals, but usually people want to know, how I spend a night before – The fact that you conduct so called – Despite Your belief that one can learn I begin to work with actors. And I do not do master’s workshops suggests that You making films theoretically, in reality You anything. In the morning, on the day of treat filmmaking as a craft, as something do not teach that. You encourage Your commencement of rehearsals, I myself that can be learned, and something, students to work independently, to turn play the planned scenes. This is the way which is not based exclusively on talent. their attention to something from time to I prepare it. The evening before shooting Am I right? time, or to improve something. I spend together with my cinematographer, Krzysztof Kieślowski: – Of course, one – I do not like the concept of „learning” in and not with the actors. I only demand can learn, how to make films. However, this context. I treat the workshops as from them the readiness to play the rele- the fact, whether somebody progresses in a place whereto we all come to discover vant scenes. Actors know that I expect learning and how quickly he/she does and invent various ideas. Directing con- something from them, and they usually that, depends on his/her talent and abili- sists of many various, but tangible ele- want to present it to me. It is a pleasurable ties. It can be compared to constructing. ments. One of them is the following ques- and very stimulating tension (…) Everyone can formulate a sentence. But tion: how to work with actors? The theory only few people can do it in such a way, does not say much about it. It is some- There are directors… like Robert Bres- that it constitutes literature. thing, which has to be experienced and son, who use new actors to play the Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 42

42

LE DÉCALOGUE Vous avez créé un nouveau principe d’é- Des questions sur la vie intime ne doivent DU TRAVAIL AVEC L’ACTEUR galité jusque dans le travail de réalisa- pas forcément constituer un problème. Il y (SELON KRZYSZTOF teur. Il y a des réalisateurs, comme a tout simplement une différence entre KIEŚLOWSKI) Robert Bresson, qui se servent de nou- une conversation en t~te-à-t~te avec un veaux acteurs pour des scènes dont ils ne acteur et dans un grand groupe comme 1. Sois avec les acteurs. Ils ont besoin de ton sont pas capables de prévoir les résul- celui-ci. Ce qui peut ne pas paraître trop énergie et de ton inquiétude. Ils devraient tats. Ils cherchent à tester ainsi leurs intime dans une conversation entre deux sentir qu’ils jouent pour toi. La proximité du acteurs. Vous, quand vous donnez des ou trois personnes, peut le devenir devant réalisateur aide les acteurs à jouer de instructions à vos acteurs, vous leur par- trente. Il faut en tenir compte. Dans un manière confortable et intime. Quand lez de vos plans. groupe aussi grand ça peut prendre l’al- l’acteur sent que le réalisateur porte plus Il devrait en ~tre toujours ainsi. C’est l’état lure d’un spectacle. On ne pose pas de d’attention à ce qu’il voit sur l’écran qu’à de mon humanité. Pour moi, chacun est telles questions parce qu’on veut vrai- son jeu, c’est fini – vous avez perdu égal, indépendamment de ce qu’il fait. ment savoir, mais on le fait de cette l’acteur. Il faut en faire le coauteur du film M~me quand il fait des films. Car on ne manière pour ne pas montrer à l’acteur et le remercier pour ce qu’il a fait. peut faire des films seuls. Moi, j’aime bien que l’on est un professionnel. Et que dire, 2. Donne des indications claires et concrètes. créer une ambiance où chacun se sent si ce genre de questions blesse? Les 3. Aide les acteurs à sentir ce qu’ils devraient bien. C’est bon aussi pour les acteurs. acteurs sont des gens très sensibles, ils sentir. sentent tout de suite quand quelque 4. Ne manipule pas l’acteur. Il ne doit pas se C’est une valeur très humaine avec chose ne va pas ou quand c’est pour la sentir une marionnette. La voie, le moyen laquelle nous sympathisons. Mais il exis- frime. par lesquels on obtient les résultats te encore une corrélation plus profession- cinématographiques, sont importants. nelle. Y a-t-il une différence entre la dis- Vous ne croyez pas qu’il soit correct de Aussi l’ambiance et le style de travail sur le tribution du bon rôle à un acteur et ce poser des questions personnelles aux plateau de tournage sont-ils importants. processus le conduisant vers un état acteurs? Moi, je préfère une ambiance agréable... différent? Si, mais seulement dans la mesure où le 5. Les acteurs sont divers. Chaque acteur est Je ne crois pas. On peut obtenir des résul- film l’exige. Cela ne veut pas dire qu’il faut différent. Aussi avec chaque acteur faut-il tats extraordinaires en y appliquant les examiner les gens. On ne le fait pas dans travailler différemment. deux méthodes. Mais la manipulation des la vie de tous les jours. On ne pose pas ce 6. Ne t’enferme pas ! Sois vigilant et attentif acteurs, ce n’est pas pour moi. J’ai fait genre de questions quand on rencontre à ce qui se passe lors du tournage. Ce qui pendant très longtemps des films docu- une personne pour la première fois. On advient sur le plateau peut ~tre très utile mentaires et je connais bien l’hypocrisie leur pose des questions pour gagner leur au réalisateur. de ces moments-là. Je l’ai parfois m~me confiance et ça, on ne peut l’obtenir 7. Que chaque idée soit la tienne. Si tu utilisée, car lorsqu’on tourne un documen- facilement. La confiance est quelque prends une idée chez un autre elle doit taire, l’important est de maîtriser la vie. chose qu’il faut payer (…) tout de suite devenir la tienne. Car c’est toi Mais moi, ça m’a toujours un peu ennuyé. qui en es responsable par la suite. Tu ne Je ne me suis jamais senti bien avec ça. (Extraits d’un entretien avec Krzysztof peux pas en rejeter après la responsabilité Kieślowski publié dans le périodique de sur les autres, en disant que c’est venu de Qu’en est-il de cette égalité, fait-on l’Académie européenne du Cinéma „Félix”, quelqu’un d’autre, que c’est une idée confiance à chaque acteur? Est-ce qu’au 1993) soufflée. Voilà pourquoi toutes les idées cours du travail,ça n’échappe pas à votre que tu utilises sont les tiennes, celles du contrôle? Certains réalisateurs question- réalisateur. nent les acteurs sur leurs relations avec 8. Ne pas regarder mais voir ! Il faut suivre leurs parents, sur leurs amours. Qu’en Avec des étudiants a Helsinki attentivement les acteurs. D’après leurs pensez-vous? With the students from Helsinki comportements on peut comprendre si une scène s’est bien ou mal passée. Il faut apprendre à voir, à embrasser l’ensemble de la situation. Car on peut regarder et ne pas voir. 9 Modulez le rythme des scènes. Si pendant une scène les émotions et les sentiments des protagonistes changent, le rythme de la scène doit également changer. 10.La mis en scène n’est pas la scénographie. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 43

43

scenes, the results whereof they cannot a conversation with an actor face to face, THE DECALOGUE anticipate. Thus they try to check their and in such a big group, like this one. OF WORK WITH AN ACTOR actors, pulling out of them something, What may look as not too personal in (ACCORDING TO KIEŚLOWSKI) that they themselves do not know, that a conversation between two or among they are capable of doing. When you three persons, may seem to be personal 1. Be together with actors. They need your energy, and your anxiety. They should feel instruct your actors, you tell them about among thirty persons. It should be taken that they play for you. The feeling of close- your plans. into consideration. In such a big group it ness with a director helps the actors to – It is the way it should be. It is indeed a may look like a performance. One does play in a cosy, intimate way. If an actor realizes that for a director a monitor pre- matter of my own general view of human- not ask questions in such a way in the view is more important than his/her acting, ity. All are equal to me, regardless of they real interest, but rather because it should that’s the end of it – you have lost an do. Even if they make films. Because one be done like that, if one does not want to actor. He/she should be made a co-creator of the film, and thanked for what he/she cannot make films by oneself. I like to cre- demonstrate that one is a professional. has done. ate an ambiance, where everyone feels And what if such questions are painful? 2. Give clear, specific orders. good. It is also good for actors. Actors are very sensitive people and they immediately feel when something is not 3. Help the actors feel what they should feel. – What You have said is a very humani- right or done for show. 4. Do not manipulate. An actor may not feel tarian value, wherewith we sympathize. like a marionette. It is important in what However, one more professional interre- – However, don’t You think that asking way or manner one achieves the final lation exists. Is there any difference be- actors personal questions is all right? screen results. An ambiance and a work style on the film location are important. I tween casting an actor in an appropriate – It is all right, but only to an extent nec- prefer a pleasant ambiance… role and leading him/her to a different essary for the film. It does not mean that 5. Actors are distinct people. Every actor is state? one should examine people. You do not different. And so one should work individu- – I do not think so. One can achieve do it in normal life. You do not ask this ally with each actor. extraordinary results by applying both type of questions at the first meeting with 6. Do not clam up! Be alert and attentive to methods to it. However, manipulating a given person. One asks questions to what is happening during the shooting. actors is not for me. For a very long time gain their trust, and it cannot be done in What is happening on the location, may be I have been doing documentary films and a simple way. Trust is something, for every helpful for a director. I am very well familiarized with the what one has to pay… (…) 7. Make each idea your idea. If you seize an hypocrisy of those days. And even some- idea from somebody, make it yours right away. Because you will be responsible for it times I used it, because at creating docu- (fragments of an interview with Krzysztof later. You may not shift the blame on oth- mentaries it is important to seize life. Kieślowski published in the periodic of ers later – maintain that it was somebody However, I always considered it to be „Felix” European Film Academy, 1995) else’s idea, or that somebody suggested it. Therefore all ideas which you use are yours slightly boring. I have never felt good – the director’s. about it. 8. Do not look – see! One should carefully follow the actors. By their behaviours one – What about this equality, do You trust can comprehend, whether the scene every actor? Doesn’t it slip out of You worked out well or bad. One has to learn to perceive and comprehend the entirety of control during the work? Some directors the situation. Because one may look, but ask their actors about their relations with not see. parents, or their life’s loves. What do You Kieślowski, Dorota Paciarelli et Edward 9. Change the rhythm of the scenes. If during think about it? Żebrowski avec les participants des ateliers a scene characters’ emotions and feelings – Questions concerning personal issues de réalisation cinématographique en Suisse. change, the rhythm of the scene has to change as well. do not have to be a problem. Simply Kieślowski with the participants of the work- speaking, there is a difference between shops on directing in Switzerland 10. Mise-en-scene is not staging. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 44

44 LIBERTÉ ET RÉALISME

e ne crois pas à la liberté absolue. tous mes collègues, je fais des films pour comme l’âme, existait». Si je ne compte Pratiquement elle est impossible, moi-m~me, je cherche quelqu’un qui me pas avec l’avis de cette fille, sortir la camé- Jphilosophiquement elle est inaccep- dise, telle cette jeune fille de quinze ans en ra de sa boîte n’a pas de sens… table. Nous poursuivons la liberté en ne France:«J’ai vu votre ‘’Double vie de cessant de constater qu’elle est impos- Véronique’’ et j’ai senti que quelque chose (Extrait d’une lettre à Walter Donohue, 1991) sible à atteindre. Dans cette perspective, l’essentiel n’est pas le but, mais le chemin qui y conduit. A vrai dire, j’arrive de plus en plus souvent à la conclusion que ce n’est pas le but mais sa poursuite qui donne un sens à toute notre vie et à tout notre travail. Et que l’on ne réussit jamais, Dieu merci, à réaliser entièrement ses objectifs. Il est donc clair que je suis un partisan du compromis. Pas seulement parce que c’est pratique. Avant tout parce que je ne connais pas les réponses, et c’est pourquoi je pose des questions dans mes films. Les questions et les doutes, le manque d’assurance, la curiosité et l’é- tonnement que tout se passe comme ça se passe, me mettent de façon naturelle en position d’observateur et d’auditeur. En tant que réalisateur je suis un réa- liste. Je me sers du monde des événe- ments et du monde des pensées, en les considérant comme égaux. Je suis aussi un réaliste dans mon approche du travail. Je compte avec le producteur, avec l’ar- gent et avant tout avec le spectateur. Pas seulement parce que je dois le faire. Je compte parce que je le veux… Selon moi, la production d’un film, qui est toujours très coûteuse, a aussi sa moralité. Et là à nouveau, j’essaie de res- pecter cette moralité parce que je veux la respecter… Un café peut coûter un dollar et demi, trois ou cinq dollars, mais s’il coûte cent vingt dollars, le boire devient immoral. C’est exactement pareil avec la production des films. Pour moi un film que je veux faire, est un film que je peux faire. Je n’en ai pas d’autres, je ne pense pas à d’autres films. Je ne suis pas obligé d’avoir des millions de spectateurs devant les caisses de ciné- mas, mais je veux avoir le sentiment d’~tre utile à quelqu’un. Et m~me si, comme Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 45

45

not disturbed by the fact that these are other’s ideas. If I accepted and chose them – they become mine. As a director, I am a realist. I process the ABOUT tissue of events and thoughts, considering them as equal. I am also a realist in my approach to work. I take into account a producer, money, and primarily a viewer. Not only because I have to. I take them into FREEDOM account because I want to… In my opin- ion, film production – which anyway is very expensive – has its morality. And again, I try to adhere to this morality, because I want to… A coffee may cost a dollar and AND a half, 3 or 5 dollars, but if it costs 120 dol- lars, drinking it becomes immoral. The same concerns film production. For me a film, which I want to make is a film, which I am able to make… I do not have REALISM other films, and I do not think of other films. I do not have to attract millions of viewers to the movies, but I want to have do not believe in absolute freedom. clear, that I stand for a compromise. Not a feeling that I am needed by somebody for Practically it is not possible, and philo- only because it is practical. Firs of all something. And even if I make films – as Isophically it is not acceptable. We strive because I do not know the answers, and all my colleagues – for myself, I look for for freedom, each time getting convinced I ask questions in the films I make. somebody, who will tell me what a certain that it is impossible to achieve. I believe Questions and doubts, lack of self-confi- teenager in France told me. „I saw your that it is not the goal that is important, but dence, curiosity and wondering, that every- film „The Double Life of Veronique” and the way we pursue it. To tell the truth, thing goes on the way it does, in a natural I felt that something like a soul exists”. If more and more frequently I am getting con- way place me in a position of an observer I do not take into account this girl’s opin- vinced that the sense of the entire life and and listener. Very frequently I change my ion, pulling out the camera from the box work is not the goal, but pursuing it. And screenplay, a scene, a dialog or a situation, does not make any sense. that – thanks God! – the goals are never because I see that people around have bet- possible to achieve completely. It is then ter ideas, more intelligent solutions. I am (from the letter to Walter Donohue, 1991) Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 46

46

Avec le chef- opérateur Sławomor Idziak sur le plateau du „Tu ne tueras point“ On the location of „A Short Film About Killing” with the cinematographer Sławomir Idziak

rent la température de couleur de la lumière, des supports de caméra et des caméras. C’est pourquoi souvent je porte suspendu au cou le filtre en verre sombre des chefs-op’; je veux toujours ~tre pr~t à répondre à la question:«Quand le soleil se cachera-t-il derrière les nuages?»

SŁAWOMIR IDZIAK, CHEF-OPÉRATEUR: «Krzysztof intégrait très tôt le chef- opérateur dans le travail sur le film. Longtemps avant le tournage. Parfois encore avant d’avoir terminé le scénario. C’est l’école polonaise. Dans QU’EST-CE QUE J’ATTENDS les productions occidentales, le chef- opérateur apparaît juste avant d’entrer sur le plateau de tournage et il a D’UN CHEF-OPÉRATEUR ? moins d’influence sur la forme du film. Krzysztof voulait qu’il ait une grande ifficile de répondre à cette ques- racontée. Elles naissent lentement, pas à influence et il le permettait». tion en une page; sans doute pas, résultant souvent de son idée pour PIOTR SOBOCIŃSKI, Dparce que j’attends trop et parce une prise de vue ou pour une séquence. ce que je reçois trop. Le savoir technique, J’attends ces remarques et ces discus- CHEF-OPÉRATEUR: la connaissance des règles du montage, sions avec curiosité: quand je sais déjà «Je connaissais le scénario de les connaissances en matière de mise en comment nous raconterons, il m’est plus «Rouge» un an avant le scène et de dramaturgie forment un facile d’écrire. Je n’imagine pas engager commencement du tournage. Nous ensemble de moyens indispensables au un acteur quelconque ou accepter un lieu l’avons discuté souvent et très chef-opérateur, sans lesquels il ne peut de tournage quelconque à son insu et soigneusement. Krzysztof présentait penser sérieusement faire ce métier. Moi, sans son approbation. ses propositions, moi les miennes. j’attends quelque chose de plus – et ce Pendant le tournage, nous décidons Nous choisissions ensemble les lieux quelque chose est nécessaire dans notre ensemble du placement de la caméra et de tournage, l’environnement, nous collaboration – j’attends que nous fas- de la longueur focale de l’objectif. Pour la fixions le positionnement de la caméra, sions un film, que nous racontions une lumière, le chef-opérateur décide tout la manière de filmer les scènes une à histoire ensemble. seul, j’interviens rarement. Je suis ses une et l’emploi des accessoires et des Cela signifie qu’avant d’écrire un scé- conseils en matière de mise en scène et couleurs. Au lieu d’un découpage nario, je lui raconte en quelques phrases de jeu d’acteur: bien que je sois constam- technique nous rédigions une sorte de l’idée et j’attends sa réaction. Peu importe ment à côté de la caméra, c’est lui qui voit schéma d’associations pour permettre si l’idée lui plaît ou non. La question est le mieux ce que nous allons voir plus tard une interprétation assez libre du film et de savoir si elle suscite en lui des à la projection des matériaux, en discu- sur plusieurs plans. Nous faisions aussi pensées, des sentiments ou des souve- tant tout bas sur le choix des variantes de pas mal de photos préparatoires. Plus nirs, donc – en fin de comptes – si elle prises de vue. J’écoute attentivement ce tard, une fois sur le plateau, il n’était peut lui devenir proche. Au moment où qu’il dit, en regardant différentes versions plus nécessaire de beaucoup parler. j’écris différentes versions du scénario et de montage. Je vérifie ensuite ses En fait, nous n’avons quasiment pas alors qu’il les lit toutes en présentant ses remarques dans la salle de montage, il a parlé. Nous n’en avions ni le temps ni remarques que je prends très souvent en généralement raison. la nécessité. Chacun savait ce qu’il compte, naissent les grandes lignes du J’envie mes chefs-opérateurs. Ils ont devait faire… style, de la façon dont l’histoire sera des posemètres, des appareils qui mesu- » Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 47

47

t is difficult to answer this question on and this „something” is necessary in our ier to write. I could not imagine employing one page; surely because I expect and co-operation – I expect that we will make any actor or accepting any shooting facil- Ireceive too much. Technical knowled- a film, and tell a story together. This ity without his knowledge and accepta- ge, familiarity with the principles of edit- means that before I will have written tion. ing, knowledge of staging and dramaturgy a screenplay I tell him in a few words, During the shooting we jointly decide constitute necessary fields of activity of what the idea is, and I wait for his reac- how to set the camera, and the length of a cinematographer, without whom one tion. It is not important, whether he likes the lens. A cinematographer decides cannot think seriously about exercising the idea or not. The point is whether it about the light by himself; here I rarely this profession. I expect something more – provokes any thoughts, feelings, or recol- interfere. I take advantage of his advice in the matters of staging and acting: even though I am constantly standing next to the camera, he sees in the best way, what we will be watching afterwards during the WHAT DO I EXPECT FROM screening of materials, while he is talking quietly to choose the doubles. I listen carefully to what he is saying while watching subsequent editing versions. A CINEMATOGRAPHER? Afterwards, I check his remarks in the editing room; he is usually right. lections, and so – in the final analysis – I envy my cinematographers. They SŁAWOMIR IDZIAK, whether it can become close to him. have light meters, devices for the meas- A CINEMATOGRAPHER: During the time, when I am writing anoth- urement of the colour of light, tripods, – Krzysztof included a cinematographer er version of a screenplay, and he is read- and cameras. Therefore, I often put on into the work over the film very early. ing them and making comments, which my neck a string from edge-glass; Long time before the shooting. I very frequently take into consideration, I always want to be ready to answer the Sometimes even before the completion usually an outline of the style, and a way question: „when will the sun go down?” of a screenplay. This is a Polish school. of telling a story come into existence. They In Western productions, a cinematogra- are being born slowly, step by step, and pher appears just before entering the often arise from his idea for a take or Avec le chef-opérateur du „Hasard“, location and his impact on the shape of a sequence. I wait for these remarks and Krzysztof Pakulski. talks with curiosity – when I already know With Krzysztof Pakulski, the cinematograph- the film is lesser. Krzysztof wanted it to how we will be telling the story, it is eas- er of „Blind Chance” be big, and allowed for that.

PIOTR SOBOCIŃSKI, A CINEMATOGRAPHER: – I knew the screenplay of „The Red” a year before the commencement of the shooting. We discussed it thoroughly many times. Krzysztof presented his own propositions, ad I did mine. We selected together the shooting facilities, the background, we decided how to set the camera, how to shoot the specific scenes, and use the props and colors. Instead of the script we wrote some- thing which could be described as an associative arrangement, which would enable a multilayer, relatively free inter- pretation of the film. We also did pretty many screen tests. Later, on the loca- tion, we talked a little. Practically, we did not talk at all. There was no time, and no need to do that. Each of us knew, what to do… Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 48

48 EN PROFONDEUR, PAS EN LARGEUR

es cinéastes se trouvent dans une spectateurs mes sentiments pour qu’ils je sais qu’elle les regarde aussi; lorsque je situation exceptionnellement diffici- deviennent les leurs : les sentiments d’im- vois un mal atroce et irréversible qui Lle (…). Pour apprécier leur juste puissance, de compassion, de regret, qui marque les visages humains de ses valeur, il ne faut pas oublier qu’il faut me font mal physiquement quand je vois empreintes si visibles… beaucoup d’argent et beaucoup de travail un homme pleurer à un arr~t de tramway, Je voudrais que mes spectateurs par- ouvrier pour faire un film. Le cinéaste qui lorsque j’observe ceux qui voudraient ~tre ticipent à cette douleur, que le corporel et décidera de se taire, se taira; il ne partici- si proches des autres et qui en sont si le tourment que je commence, me pera à aucune culture, qu’elle soit officiel- loin; lorsque je vois un homme dévorer semble-t-il, à bien comprendre, pénètrent le ou non officielle. les restes de nouilles laissées par quel- dans ce que je ferai… Si je me retire car on m’a coupé un qu’un dans un bar à lait; lorsque Je reste donc planté là, à chercher bout de film, bloqué le scénario ou mis le j’aperçois les premières taches hépatiques laborieusement une voie… film au placard, je dois changer de spé- sur les mains d’une femme qui ne les cialité pour fonctionner dans la vie cultu- avait pas encore un an auparavant et que ( Dialog 1/1981 ) relle. Il n’est pas toujours possible de le faire, aussi pour ne pas changer de spé- cialité, dois-je essayer une deuxième, une troisième, une vingtième, une trentième fois (…) La liberté offre des chances mais elle augmente aussi les exigences. J’ai sou- vent cité l’exemple suivant: il arrive de temps en temps qu’un étudiant tue une vieille dame… Mais tout dépend qui le raconte, ce peut ~tre Joe Alex, ou Agata Christie ou Dostoïevski... Il est question ici de la profondeur du regard, mais aussi de la langue car elle est intimement liée à cette profondeur. Il faut rechercher des moyens qui fas- sent en sorte que les films sur des pro- blèmes deviennent avant tout des films sur les gens, que ce qui est par nécessité extérieur dans le film, devienne le cadre et non le contenu des oeuvres (…). Ce n’est pas une fuite devant la convention réaliste, mais un chemin vers une convention dont je pourrais briève- ment définir l’orientation ainsi : en pro- fondeur et pas en largeur, vers l’intérieur et non vers l’extérieur. Indépendamment des sujets et des questions abordées dans mes films, je cherche un moyen de faire passer aux Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 49

49 DEEP AND NOT WIDE

be described in brief: deep instead of wide; inwards, and not outwards. Regardless of the topics and issues brought up in my films, I am looking for a way, which could arouse in people the feelings similar to those that I have – fee- lings of helplessness, compassion, regret, which give me the physical pain – when I see a man standing at the bus stop and crying, when I observe those, who would ilmmakers are up against difficulties Freedom gives chances, but it also like to be close with others, and they are (…). To judge them fairly, one has increases demands. I once already gave so distant; when I see a man, eating up Fto remember that a lot of money an example of it. From time to time it hap- somebody’s noodles in the milk bar; when and a lot of industrial work are necessary pens that a student kills an old lady…. I notice the hepatic spots on the hands of to make a film. And everything depends on whether it will a woman, who still a year ago did not have A filmmaker, who decides to remain be described by Joe Alex, Agata Christie, them – and I know that she is also looking silent, will keep being silent, and he will or Dostojewski. I mean here the depth of at them; when I see horrible and irrever- not participate in any culture – neither an outlook, but also the language, becau- sible harm, which imprints so visible signs official, nor unofficial. se it is tightly connected with the depth. on human faces… If I withdraw, because something was One has to look for such ways, that I would like my viewers to share this cut out of my film, a screenplay was arres- the films about problems become the pain, so that corporality and suffering, ted, or the film was placed on the shelf – films about people; so that everything which I seem to begin to understand well then in order to be able to function in cul- which – out of necessity – is external in – penetrated everything that I will do… tural life, I have to change my profession. It the film, constituted a frame, and not the So I am sitting and I am arduously is not always possible, so in order not to content of the compositions (…). looking for the way. change my profession, I have to try for the It is not running away from the realis- second time, the third one, the twentieth tic convention, but it is a way toward the one, and the twentieth one (…). convention, the direction of which could (Dialog 1/1981) Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 50

50 LA SOIF

(ExtraitsDE d’entretiens avec SENS KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI)

Stanisław Zawiśliński: N’avez-vous jamais pensé à faire un film typiquement commercial? Je ne divise pas les films en commerciaux et non-commerciaux, ni non plus en com- merciaux et d’auteur. Selon moi, il n’y a que des bons et des mauvais films. Le classement des films selon d’autres critères est, au fond, un piège qui nous limite.

Votre oeuvre est pourtant déjà étiquetée, notamment comme ambitieuse, haute- ment artistique, existentialiste… J’ai essayé de protéger mes films contre les étiquettes, évidemment sans résul- tat… Que ça reste donc comme c’est. Je ne chercherai plus à persuader personne que mes films, considérés comme pes- simistes, sont pourtant optimistes, ne serait-ce que parce qu’à la fin, leurs pro- tagonistes continuent à vivre, qu’ils se sont d’une certaine manière retrouvés dans les situations que je montrais. J’ai perdu l’espoir que le réalisateur pût effi- cacement lutter contre les diverses gueules que l’on pr~tait à ses films.

L’espoir de l’unification de l’Europe, l’avez-vous aussi perdu? Oui. Ça aussi. Mais, pour ~tre franc, nous comprenions très bien que l’hymne pour l’unification dans «Bleu», était une musique très pompeuse, voire boursou- flée, et qu’elle finirait, à un moment donné, par fonctionner ironiquement. Car l’unification de l’Europe n’aura pas lieu. En revanche, ce dont je parlais à l’occa- Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 51

51 THE HUNGER OF SENSE (fragments of conversations with Krzysztof Kieślowski, 1994-1995)

STANISŁAW ZAWIŚLIŃSKI: I am curious, what has shaped You as a man and an artist to the largest degree? KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI: In both cases the answer is the same: my parents, sis- ter, and other close to me people exerted the biggest influence on me. However, I question the second part of Your ques- tion: I do not consider myself an artist. I am a craftsman. A man, who knows some basics of a certain profession.

– A profession of a film director is quite often considered as artistic. – It is true, however, the film very rarely comes close to an art.

– Perhaps it is so because similarly as a poet, only sometimes one happens to be a director-artist? – I do not share this view. My profession is strictly determined; it requires knowl- edge of very tangible things. It can be per- formed by a man, who has relatively wide interests, pretty good knowledge of litera- ture, painting, music, dramaturgy, and technique. If one also writes screenplays, on should know something about creating characters, constructing action and its turning points. There are still actors, assembling the crew, not mentioning edit- ing and many other issues. All this consti- tutes director’s fields of activity and it is simply a craft. Multidisciplinary craft. Its specific elements can be tracked down in the film. I did it many times and I have always confirmed that the result depends Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 52

sion du «Félix»en disant:«J’espère que la Est-ce que cela vaut la peine d’être réali- Pologne fait partie de l’Europe», portait sateur aujourd’hui? sur autre chose. Je parlais du fait d’~tre en À quelqu’un que j’aime bien, je ne recom- Europe au sens civilisationnel. Dans ce manderais jamais cette voie. sens-là, nous pouvons en tant que pays ~tre en Europe. Mais pas nous tout de Vous plaisantez? suite, pas ma génération ou la vôtre. Car Non. Il y a au moins deux choses qu’il est civilisationnellement, nous ne serons plus bon de savoir: le réalisateur réussit très en Europe. Nous avons trop d’habitudes, rarement à obtenir satisfaction et réussit tout un mode de penser trop malsain et il est aussi rarement à faire ce qu’il a prévu. déjà impossible d’en guérir. Nos enfants D’autre part, si cette satisfaction arrive ont une chance… D’ailleurs, je n’ai quand m~me, elle est toujours moins grande jamais pensé à l’unification de l’Europe que les frais mis en oeuvre pour l’obtenir. Le comme à un acte politique, car ça ne m’a bilan n’est pas égal. Les frais sont toujours jamais intéressé. Ce qui m’intéressait, c’é- plus grands que la satisfaction. tait la libre circulation de la pensée, des personnes, l’échange des valeurs et l’en- Mais l’on ne peut quand męme pas faire richissement de la culture. ce métier sans aucuns frais. C’est vrai. Il y a seulement un problème Est-ce que ça donnerait un quelconque d’équilibre, il serait bien que la balance se sens nouveau à nos actions? trouve quelque part autour de zéro. Or pour Je le crois. Actuellement, je remarque moi, elle ne s’y trouve pas: elle est toujours justement une soif de sens. Car, au fond, quelque part très en dessous de zéro (…) il n’y a pas aujourd’hui d’idée, il n’y a pas d’idée pour la Pologne, pour l’Europe, ...Vers la fin des années 80, vous avez pour le monde. S’il y avait vraiment une quitté la Pologne… telle idée et si les gens y croyaient, le Excusez-moi, Monsieur, mais je n’ai jamais problème de manque de sentiment du quitté le pays. Je suis tout simplement parti sens dans la vie, du sens des actions et pour quelques années à l’étranger pour des aspirations, ne se se manifesterait faire quelques films et c’est tout. pas si fortement sous forme de frustra- tion, de découragement, de lassitude, Avez-vous rêvé de faire des films à l’é- etc. Notons que la fascination du com- tranger? munisme après la guerre, ou bien la fas- Je n’en ai pas r~vé et je n’imaginais pas cination du nazisme avant la guerre, ou que cela arriverait un jour, je n’ai pas fait encore la fascination de la foi, ont pris non plus grand-chose pour que ça arrive. leur origine dans un besoin de sens. Au Je ne me souviens pas d’avoir moi-m~me moment de l’apparition d’une idée à proposé à qui que ce soit de tourner laquelle on croit, apparaît tout de suite le quelque chose à l’étranger. A part ce cas sentiment du sens. Tant à l’échelle macro unique où je cherchais une bande occi- qu’à l’échelle micro. Cette idée, ce peut dentale pour «Le Décalogue», je n’ai rien ~tre aussi l’amour. Rien qu’à chercher fait pour me lier de quelle que façon que une idée, nous acquérons le sentiment ce soit avec un producteur étranger. Je du sens. Nous ne sommes pas du tout me suis toujours considéré comme un obligés de le trouver. réalisateur provincial.

Avez-vous toujours pensé que le plus Les succès internationaux du „Décalogue”, important était pour quoi et non pas où, de „Tu ne tueras point” et de „Brève his- l’on plaçait la caméra? toire d’amour” ont contribué le plus, je Je l’ai pensé dès le début. M~me si ce n’é- crois, à susciter l’intérêt des producteurs tait pas formulé dans ma t~te aussi claire- occidentaux pour vous. Leonardo de la ment qu’aujourd’hui. Seulement quand Fuente fut le premier. Comment jugez- on a commencé à me poser des tas de vous la collaboration avec lui? questions, je me suis rendu compte que Quand nous nous sommes rencnotrés, l’endroit où l’on la plaçait n’était pas très Leonardo n’était pas encore producteur, important. mais distributeur. Il s’est décidé à acheter Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 53

53

on the knowledge of the craft. This also concerns my films (…)

– What was the burden, with which You left the Film School? What kind of expe- riences – good or bad – were predomi- nant? – The Film School for me primarily means the people, whom I met there. It also means never-ending discussions about the sense of what we learn there, conver- sations about life and art. It means acquaintances and friendships too. They have always been meaningful for me. It is both discovering contemporary English cinema, so true and clearly expressing itself (Richardson, Anderson, Loach) and getting to know Renoir, Welles, or neore- alism. Initially I was close to the theatre and the literature, but when I began to use a camera, it seemed to me that I was getting down doing important things. I was realizing that everything could be photographed and that an interesting story could be made out of it. Thanks to the Film School I have learnt how to look at the world and people. I did not know how to do it before.

– And You believed that by means of the film one can change the world? – Every man wants to change the world, when he begins to do something. I prob- ably did not believe that one could change the world in the literal sense of this word. I though that I would be possible to describe it. I believed that. mistic fact, and I mentioned a few possi- a necessary stage on Your way to making – Only describe? After all, one said so bilities knowing that the only realistic one the feature films? much about an interventionist role of the was to get an apartment; the patron – When I was beginning to direct, a doc- documentary film, and You got involved agreed, he created an optimistic fact. umentary film was my goal. It seemed just in it… Jadźka and Romek got an apartment. more interesting than the plot to me. This – Frankly speaking, initially I believed that was the first league for me. At that time the film could fix something. – Did Your documentaries do any harm I did not realized that the camera might to anybody? do so much evil. However, at that time no – Did it happen that some of Your films – I am not sure about it, but I presume light camera existed yet, which could directly contributed to changing any situ- that they complicated the lives of a few „barge into” everywhere. Us – the docu- ation or helping anybody? persons. However, I was trying not to mentary film makers, we believed that we – One family – the chief characters of „First show to anybody and anywhere those had the right to interfere with the lives of Love” received an apartment. They got it, films, whose characters could be some- other people. Today I know that we did because I intended to make the sequel to how oppressed. And they could have not have such a right. There is a bound- this film, and the patron demanded that been, because they said things unpleas- ary, going beyond which may change the its significance were optimistic. I said ant to the authorities before the camera life of the filmed person, if the sufficient then that one could do anything opti- (…) level of discretion is not maintained. At so- mistic, if the situation of the heroes was – I am curious, why You quit the docu- me point I was frightened with the respon- pessimistic. One has to create an opti- mentaries? Did You treat them only as sibility for the possible consequences of Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 54

54

Aujourd’hui il est important d’emp~cher les Américains qui veulent imposer leur système à l’Europe.

Votre deuxieme producteur français, Marin Karmitz, a dit que sa rencontre avec vous avait été la chose la plus impr- tante de sa vie. Partage-t-il vos opinions? Je ne sais pas. Je sais qu’il n’oublie jamais de gagner de l’argent. Nous pou- vons planer selon notre caprice, mais nous ne devons pas oublier que nous et à diffuser d’abord en France «Tu ne La censure politique pesait sur la produc- sommes liés à la terre avec une ancre qui tueras point» et puis aussi, trois autres tion cinématographique en Pologne s’appelle l’argent. Je ne le lui reproche films:«Le Hasard», «L’Amateur» et «Sans Populaire; la production en Occident pas, c’est son métier. Lui, étant lié par fin». Il m’a également proposé de réunir connaît, en revanche, un autre genre de cette ancre, il sait en m~me temps des capitaux, au cas où je trouverais un censure: la censure, économique. s’élever un peu au-dessus d’elle… Et sujet intéressant. Et il en fut ainsi. Laquelle de ces deux censures est, selon puis, cette collaboration avec un réalisa- Leonardo s’est avéré un bon producteur- vous, plus «dangereuse» pour un film? teur de l’Europe de l’Est ne l’intéressait partenaire pour discuter les questions Toute censure crée les limitations qui pas uniquement pour des raisons finan- artistiques et moins bon en tant que pro- dans telles ou telles conditions, pour tel cières; cela l’intéressait aussi en tant ducteur responsable des finances: jusqu’à ou tel tempérament, peuvent se révéler qu’Homme. Autrement, il ne se serait cer- ce jour, je n’ai pas apuré les comptes avec fertiles et donner une certaine énergie. Je tainement jamais engagé dans des entre- le Studio «Tor», le coproducteur polonais pense que notre censure politique donnait prises communes. de «La Double vie de Véronique», bien des résultats plus intéressants que la cen- que le producteur ait obtenu de bons sure économique. Est-t-il souvent intervenu dans votre résultats sur ce film. Il est en règle avec conception de la réalisation de «Trois moi et l’équipe qui a fait le film. Est-il juste, comme surtout en Amérique, couleurs»? de traiter le film en termes d’intéręt éco- Non. Il m’a donné carte blanche. Mais il N’avez-vous pas craint la confrontation nomique? m’a aussi aidé. avec un autre système de production J’ai l’impression qu’aujourd’hui les cinématographique, que le polonais? Américains agissent d’une manière trop N’apparaissait-il pas sur le plateau de Autant moi que mes collaborateurs polo- extr~me avec leur cinéma. Beaucoup tournage? nais, nous nous rendions compte du fait parmi ceux qui décident du marché ciné- Si, il est venu deux fois sur le plateau de que nous allions travailler dans des condi- matographique – heureusement pas tous «La Double vie de Véronique» dont il n’é- tions nouvelles pour nous et nous nous y – semblent avoir perdu le sentiment que tait pas le producteur, mais sans doute préparions. Nous n’avions pas l’intention le film est un morceau de la culture, une désirait-il voir comment nous travaillions. de sauter dans la piscine sans avoir vérifié part de leur identité, une sorte de témoin Et il en a tiré des conclusions pertinentes auparavant s’il y avait ne fût-ce qu’un peu de ce qui se passe dans le monde. Si l’on relatives à la production. Il a compris que d’eau. Nous avions commencé le tournage traite le film uniquement en termes d’in- je n’avais pas besoin d’une grande équipe, de «La Double vie de Véronique» en tér~t économique, on finit par provoquer mais d’une équipe mobile. Et il m’en a Pologne, avec une équipe polonaise, seuls l’ab~tissement du cinéma. Et le cinéma organisé une pour «Trois couleurs». quelques techniciens étaient français. s’ab~tit dans le monde entier. On peut Donc l’entrée dans la production étrangère cependant avoir une approche moins Et ensuite, vous a-t-il abandonné à la a été relativement douce. Et les craintes extr~me de la production cinématogra- merci du sort? que des barrières résultant de la rencontre phique et alors tout ira bien. Non. Il est apparu sur le plateau de „Trois avec une équipe française, avec une autre couleurs” peut-~tre cinq ou peut-~tre huit culture, avec d’autres coutumes, pussent ? fois. Une fois, j’ai très fortement senti sa se manifester par la suite, se sont révélées Si l’on admet qu’un nombre considérable présence et son aide. C’était le jour où mal fondées. Premièrement, une expéri- de films gagne assez d’argent pour que nous tournions la scène de la rencontre, ence autonome avec la production l’on puisse en orienter une partie vers la dans «Rouge», des héros des trois films. étrangère m’a définitivement persuadé production de films qui ne peuvent pas Juliette Binoche, Julie Delpy, Zbigniew qu’il n’était pas important où l’on plaçait la s’amortir, alors on créera une situation Zamachowski, Irène Jacob, Jean-Pierre caméra mais dans quel but. Je le répète juste. La censure économique ne crétini- Lorit… étaient arrivés de différents coins souvent: peu importe où; ce qui importe sera plus le cinéma car elle permettra de de l’Europe. A cinq heures du matin, au c’est pour quoi. satisfaire à différents besoins du public. bord de la Seine, à 30 km de Paris, nous Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 55

55

some unimportant – from somebo- beyond them to be able to continue to much more desperately than an optimist, dy’s standpoint – documentary film. Other touch, what I consider important. And because for an optimist a hope is some- than that, there exists the truth, which therefore, I was withdrawing from the doc- thing obvious. For a pessimist it is some- a documentary film is not capable of co- umentary film step by step. thing deeply unreal. And since one cannot nveying. For example, one cannot make live without any hope, one has to perma- a documentary film about love. – Don’t You see anymore any develop- nently look for it. In essence, being a pes- mental perspectives for the documentary simist means continuous, everyday, and – However, You have tried… film? desperate looking for a hope. – Yes, and therefore I know it is impossi- – Perhaps a time will come, which will be ble to make such a film. At most, one can fond of the documentary film, but these – It is a beautiful praise of pessimism… film a couple, which kisses on a bench in days it is not needed. You mentioned that one of the reasons of a park… There are many domains, which quitting the documentary film was fear. are inaccessible for the camera, and in – In that regard I am a bigger optimist Fear of responsibility. Of overrunning the particular for a documentary film. There than You are. boundary of somebody’s intimacy…. are spheres of human intimacy, in which – I am not an optimist at all. Just on the Really, at the realization of the feature one cannot enter with the camera. contrary. films, You have never felt any fear, and You have never been scared of anything? – So You share the view of Saint-Exupéry – I do not perceive You as a pessimist. – Each time I make a film, I am scared. that „the most important is invisible for I think that a pessimist would not have The fear is my companion from the very the eyes”? been able to make so many films about beginning. I am afraid of each shooting – It was discovered long time ago, still unusually important issues and universal day, each sequence. I am afraid of every- during the times of Aristotle. values. thing, which is connected with dissemi- – All pessimists show values. This is what nation and reception of the film. I am – I „borrowed” it from the author of „The the profession of a pessimist is about. always afraid, whether the language, Little Prince”. And I have an impression – And perhaps the declared by You pes- which I speak, will find its listeners. Since that the awareness that „the most impor- simism is a mask, a kind of self-defence? the basic fear is connected with a viewer, tant is invisible for the eyes” constitutes – Perhaps so… However, I believe that with the way, in which he/she will receive quite a challenge for a filmmaker. only a pessimist may make a step what I have done. – One has to accept it, and at the same time towards optimism. look for the ways of conveying these most –? En entretien avec Stanisław Zawiśliński, important for a man issues… I departed – A pessimist is someone, who does not 1994 from the documentary film, because more see any hope and is desperately looking During the conversation and more I felt its limitations. I wanted to go for it. A pessimist is searching for a hope with Stanisław Zawiśliński, 1994 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 56

56

devions tourner la scène de sauvetage des bouger le bateau. C’est ce qui caractérise Á droite: Marin Karmitz, le producteur naufragés du bateau. Et au moment où j’é- le mieux un bon producteur: savoir le bon de « Trois couleurs ». tais sur le point de crier à toutes les moment pour se retrouver au bon endroit. On right: Marin Karmitz, the producer caméras:«Action!», je me suis rendu of „Three Colours” compte que le bateau ne tanguait pas. Or Comparé à nombre de vos films précé- la chose devait se passer au milieu d’une dents, «Rouge», le dernier, m’a paru le Krzysztof Kieślowski: Sans doute «Rouge» temp~te. Une personne était indispensa- plus optimiste de par son message. Vous approche-t-il au plus près la possibilité ble pour balancer le bateau. Quand j’ai avez souvent montré la dissolution des d’une chance de l’entente, et de sentir la commencé à chercher cette personne relations humaines, la solitude de fraternité et m~me… de la provoquer. Car autour de moi – et il ne nous restait plus l’Homme, le désespoir, l’égarrement la fraternité c’est peut-~tre l’attention portée que quelques minutes d’aube –, j’ai dans le monde des choses et des valeurs, à ce que quelqu’un dit ou fait; ou tout sim- aperçu Karmitz qui, se tenant un pied sur et cette fois vous suggérez que l’on peut plement, l’attention à l’autre personne. Je la rive et l’autre à bord, commençait à faire s’entendre, rencontrer une «âme soeur» pense que la disposition à entendre quel- Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 57

57

– When the reception is good, does the – Undoubtedly „The Red” is the closest to portant form of brotherhood. I say perhaps fear subside? showing that one can communicate, and because I cannot say that this readiness is – No, because one has to make the next that feeling of brotherhood happens to us, common. step. Good reception only gives a feeling and even … that it can be provoked. that doing a film was not a waste of Since brotherhood is perhaps simply pay- – And this a reason for so much of mutu- time. ing attention to what somebody is saying al misunderstanding? or doing, or putting it simply – it is an – I do not know that. I am not a social – Many a time You showed a disintegra- attention paid to another person. I think psychologist or a philosopher. At most tion of human bonds, human solitude, that the readiness to listen to somebody, I am an observer. And the best position despair, a loss in the world of things and if it is disinterested, and if it results from for an observer is to stand on the values, but this time You suggest that the willingness to devote a sufficient side…Non-being a party in some dispute one can reach an agreement, one can amount of time to another person, may be or exchange of views. So I am standing meet „a kindred spirit”. today the most needed and the most im- on the side and I try to show what Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 58

58

qu’un, si elle est désintéressée et si elle aime que chez les non-aimés. Et puis, on centaines de milliers de gens, ou bien de résulte de la possibilité de consacrer à exige plus de ceux que l’on aime. ne pas l’avoir mais de garder l’honneur. l’autre une quantité convenable de temps, Vraiment, je ne sais pas ce qui est peut ~tre aujourd’hui la forme la plus N’avez-vous pas l’impression que notre cul- meilleur. Je pense que je ne suis pas le nécessaire et essentielle de fraternité. ture, surtout la culture de masse, s’améri- seul à ne pas le savoir… Je dis: peut ~tre, car je ne dirais pas canise puissamment ces derniers temps? que l’on rencontre souvent cette disposition. Dans notre siècle, c’est un processus Vous n’aimez pourtant pas la martyrolo- naturel. Nous devons le traverser. gie nationale… Toute cette incompréhension entre les L’essentiel est de ne pas céder entière- Je ne supporte pas. Mais bon, notre gens vient donc de là? ment à ce flot d’attractivité venant de expérience est toujours liée à ce qui était Je ne sais pas si ça vient de là, je ne suis l’Occident. Si nous possédons nos propres souffrance. Et la souffrance est peut-~tre pas un psychologue social, ni un objets de valeur, nous devons savoir les nécessaire à chaque nation, chaque philosophe. Tout au plus, un observateur. conserver. A moins d’admettre que nous génération ou chaque groupe social pour Et la meilleure position pour observer est n’avons rien fait et que nous ne faisons que, d’une manière ou d’une autre, nous de se tenir à l’écart. De ne pas ~tre un rien de valeur… soyons tout simplement… humains. Je côté dans un conflit ou dans un échange pense que si la vie est trop facile, ce n’est d’opinions. Je me tiens donc à l’écart et Qu’est-ce qui caractérise notre identité peut-~tre pas bien du tout… (…) j’essaie de montrer ce que je vois. Quand aujourd’hui, selon vous? Est-ce principa- il s’agit de mon métier, c’est la meilleure lement la culture? N’avez-vous jamais pensé à vous instal- position, je crois. La culture, oui, mais pas seulement elle. ler par exemple dans la Suisse que vous La goujaterie aussi, parfois la b~tise… aimez. Vous ne sauriez pourtant nier que par Beaucoup de nos traits se révèlent juste- Non, mais j’ai cherché un endroit où je l’intermédiaire de vos films, vous faites ment dans notre vie quotidienne, dans pourrais me sentir enraciné. part de vos angoisses, de vos craintes, de notre spiritualité. Nous avons quand vos espoirs personnels… m~me le sentiment que lorsqu’apparaîtra Et l’avez-vous trouvé? On ne peut guère éviter que ses propres un danger, un gros pépin, nous serons Oui, mais je ne vous dirai pas où c’est. expériences, ses réflexions ou ses opin- tous ensemble. En ce moment, il n’y a ions pénètrent ses propres films. pas de tel «pépin » et la situation est telle En France peut-être? L’important est que la façon de les trans- qu’elle est. Cela aussi nous est caractéris- Non, en Pologne. mettre encourage les autres à une réfle- tique. Nous n’avons pas répondu à cette xion. Je crains toujours que le public ne question à nous-m~mes: est-il mieux de Et qu’est-ce qu’il y a de plus important veuille pas parler de ce que je lui propose. survivre avec le sentiment de défaite, ou dans la vie? bien de se laisser tuer pour sauver l’hon- La vie m~me… Pourquoi aujourd’hui voulez-vous parler neur? L’Occident a en revanche tranché avec le public de liberté, d’amour, de fra- ce dilemme: il veut survivre. Les Français L’entretien ci-dessus, autorisé par Krzysztof ternité et pas de villas, de supervoitures décideront de sauver Paris au lieu de per- Kieślowski, a été préparé pour la deuxième et de supermans? dre les gens, ce que l’histoire a confirmé, édition du livre intitulé «Kieślowski bez Je ne veux pas parler de n’importe quoi, et moi, je ne sais pas s’il est mieux d’avoir końca» [«Kieślowski sans fin»]. Il est publié c’est une perte de temps et d’argent. Perte Varsovie et de ne pas perdre plusieurs ici intégralement pour la première fois. de vie, tout simplement.

Vos séjours à l’étranger ont-ils changé votre regard sur les questions polonaises? Toute séparation plus longue d’avec son pays influence dans une certaine mesure sa perception. C’est naturel. Je crois pour- tant avoir regardé la réalité avec la m~me acuité que ce soit en faisant «Le point de vue du gardien de nuit» que «Blanc», alors que ce sont des réalités différentes.

Vous suivez sans doute le principe de Dante: je critique ma patrie parce que je l’aime? Il en est probablement ainsi. On voit tou- jours plus de défauts chez ceux que l’on Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 59

59

I see…As far as my profession is con- which I showed. I have lost a hope that – I do not know that. I only know that he cerned, it is probably the best position. a director may successfully defend him- never forgets about making money. We self against labelling his films. can fly over the earth, but we have to – However, it is impossible to hide that remember that we are bound to it by by means of Your films, You share Your – Have You also lost the hope for the means of an anchor, which money is. anxieties, fears, hopes… unification of Europe? I do not reproach it to him, I know that it – It is impossible to avoid carrying – Yes. I have too. But frankly speaking, is his profession. Being bound with this one’s own experiences, reflections, or we understood that the hymn for the uni- anchor, he is at the same time able to views onto the films. It is important that fication in „The Blue” is very pompous. rise himself a little above it. And his the way of conveying them encourages… And even bombastic. And that this music channel of co-operation with an Easter at some point will begin to function iron- European director was interesting for him – Why today do You want to talk with ically. Because the unification of Europe not only because of money, but he was the audience about freedom, love, bro- will not happen. On the other hand, what also interested in it from the human therhood, and not about villas, I said on the occasion of Felix. „I hope standpoint. Otherwise, he would proba- super-cars and supermen? that Poland belongs to Europe” con- bly have never engaged in common – I do not want to talk about cheap cerned something else, being in Europe undertakings. things. It is a waste of time and money. in a sense of civilization. In that sense we It is a waste of life. can be a country, which belongs to – Have You always though that it is Europe. No, not ourselves, mine or your more important what for and not where – Have You ever thought about making generation. Because in terms of civiliza- one puts the camera? a commercial film? tion, we will not be in Europe. We have – I have been always thinking like that. – I do not divide films into non-commer- too many habits, too sick way of thinking, Even though I have never formulated it as cial and commercial. Films can only be which is incurable. But our children have clearly as today. Only when I was being good or bad. Classifying the films accord- a chance… Besides, I have never asked about various things, I realized that ing to other criteria is actually a trap, thought about the unification of Europe in it was unimportant, where you put it. which limits us. terms of the political act, because I have never been interested in politics. I was – Is it worth to be a director today? – However, Your creative accomplish- interested in a free flow of thought, peo- – I would never recommend this life path ments have already been classified, for ple, exchange of values, and enrichment to somebody whom I like. ex. as ambitious, highly artistic, existen- of cultures. tialist… – Are You kidding? I tried to defend my films against classifi- – Would it confer any new sense on our – No. There are at least two things that cation, however without any effect. So let actions? one should be aware of – very rarely it be the way it is. I will not explain to – I believe so. Currently we perceive just a director is satisfied with his work and anybody anymore that my films, which the hunger of sense. Because as a matter very rarely he is able to achieve what he are recognized as pessimistic, are opti- of fact no idea for Poland, Europe or the intends to. On the other hand, if satisfac- mistic only because their characters world exists today. If such an idea tion appears, it is always lesser than the manage to survive in the end, and that authentically existed, and people costs, which one incurs to achieve it. The they somehow handle the situations, believed in it, the problem of a shortage balance is nor equal. Costs are always of sense of living, sense of acting, and bigger than satisfaction. having aspirations would not have mani- fested itself so strongly in the form of frus- – But this profession cannot be exer- trations, discouragement, or boredom, cised at all without incurring any costs… etc. Let us notice that the post-war fasci- – It is true. There is only a problem of nation with communism, pre-war fasci- a balance, the point is to obtain a zero nation with Hitlerism, or fascination with value on the scales. I have not succeed- the faith, originated from the need of ed in doing it. For me, the scales are still sense. Both on the micro and macro deeply in a position of a minus. scale. Love can also be such an idea. Even if we are only looking for an idea, we gain a feeling of sense. We do not have to find it at all. – Your French producer, Marin Karmitz says that meeting You was the most important thing in his life. Does he share Your views? Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 60

60 BRÈVE CHRONOLOGIE DE SA VIE ET DE SES ŒUVRES

1941 Naissance, le 27 juin à Varsovie, de Krzysztof, fils de Roman et Barbara Kieślowski.

1942-1945 Pendant la guerre, les Kieślowski mènent une vie errante: Varsovie, Delatyn, Skałat, Strzemieszyce. En 1944, naît la sœur de Krzysztof, Ewa Maria.

1945-1949 Les Kieślowski s’installent à Głubczyce, une petite ville de quelques milliers d’habi- tants en Silésie, près d’Opole. Ingénieur, le père de Krzysztof, travaille d’abord au Bureau de Rapatriement et ensuite dans des entreprises de construction. Sa mère reste à la maison et s’occupe des enfants. En 1947, Krzysztof commence ses études à l’école élémentaire. Il est d’une santé fra- gile. La première année, les enseignantes lui donnent ses cours à la maison.

1949-1957 Séjour en Basse-Silésie et en Haute-Silésie: principalement au sanatorium de Sokołowsko et à Strzemieszyce. Le père de Krzysztof est atteint de tuberculose, il perd son travail. Krzysztof fait des séjours fréquents aux préventoriums de Rabka et de Bukowina Tatrzańska. Il change d’écoles et de milieu. Après l’école primaire de Mieroszów, il essaie de continuer ses études d’abord à l’é- cole de pompiers de Wrocław, puis au lycée d’enseignement général de Wałbrzych. Les deux écoles ne lui plaisent pas, il les quitte.

1957 …A regarder de près l’Histoire, on Il s’installe à Varsovie. Dans les années 1957-1962, il suit des études au Lycée pourrait constater que les plus grandes public des Techniques Théâtrales à la faculté de la peinture décorative. Il se pas- cultures sont nées de souffrances et de sionne pour le théâtre et pour la motorisation. douleurs. La facilité entraîne la décadence. L’art véritable naît du 1960 besoin de lutter avec ce que l’on ne Le 22 février Roman Kieślowski, le père de Krzysztof, meurt à Sokołowsko. Sa mère peut surmonter… Tout obstacle, toute décide de quitter Sokołowsko; elle s’installe non loin de Varsovie, plus près de ses limitation augmente l’invention créatrice. enfants. Lorsqu’on me demande ce que je ferai quand je serai tout à fait libre, je 1962 réponds que la liberté ne m’intéresse En juin, Krzysztof Kieślowski réussit son baccalauréat. Il obtient le diplôme de tech- pas. Je ne suis pas libre et je ne le serai nicien de théâtre. En juillet, il passe pour la première fois les examens d’entrée à la jamais. On peut préférer les difficultés Faculté de la Mise en Scène de l’Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et financières aux difficultés politiques, Cinématographique à Łódź. Il n’est pas admis. Pendant l’été, il fait de la voile. mais c’est une autre affaire… La liberté En septembre, il commence ses études à l’Etablissement de Formation des n’existe pas. Il faut la poursuivre, mais Enseignants à Varsovie, rue Saska. l’espoir d’~tre libre un jour, est ridicule. 1963 Il abandonne ses études à l’Etablissement de Formation des Enseignants. Il gagne un peu d’argent comme habilleur au Théâtre Współczesny de Varsovie. Il tente pour la deuxième fois d’entrer à l’école de cinéma de Łódź et à nouveau, il n’y est pas admis. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 61

61

SHORT CALENDARIUM OF LIFE AND CREATIVE ACCOMPLISHMENTS

1941 On June 27, the son of Roman and Barbara Kieślowscy – Krzysztof is born in Warsaw.

1942-1945 Kieślowski’s family war exile – Warsaw, Delatyn, Skałat, Strzemieszyce. In 1944 Krzysztof’s sister – Ewa Maria is born.

1945-1949 Kieślowski’s family move in Głubczyce, a few thousand little town on Śląsk Opolski. Krzysztof’s father, an engineer, first works in the Repatriation Office, and next in the construction enterprises. His mother stays at home to take care of the children. In 1947 Krzysztof begins his education in the elementary school. He is a sickly child. In the first class he is taught by his teachers at home.

1949-1957 The stay on Dolny and Górny Śląsk – mainly in Sokołowsko and Strzemieszyce sana- toriums. Krzysztof’s father copes with tuberculosis, he looses his job. Krzysztof fre- quently stays in the preventoriums in Rabka and Bukowina Tatrzańska. He changes schools and his environment. Upon completion of the elementary school in Mieroszowo he tries to continue his education first in the fire fighting school in Wrocław, and next in the high school in Wałbrzych. None of the schools suit him, and he quits them.

1957 He moves to Warsaw. In the years 1957-62 he studies in the State High School of Theatrical Techniques at the department of decorative painting. He is fascinated with the theatre and motorization. .. Taking a close look at history, one can draw a conclusion that the biggest 1960 cultures were born out of suffering and On February 22, Roman Kieślowski – Krzysztof’s father, dies. His mother decides to pain. Easiness brings about decadence. leave Sokołowsko; she takes up residence near Warsaw, to be closer to her children. True art is born out of the need to fight with what cannot be overcome... Each 1962 obstacle, each limitation enhances cre- In June, Krzysztof Kieślowki successfully passes the high school finals. He obtains the ative invention. When they ask me, diploma of a theatrical technician. In July, for the first time he takes his exams to the what I will be doing when I will be total- Department of Directing at the State Higher School of Theatre and Film in Łódź. He ly free, I answer that I am not interest- is not accepted. He practices sailing in the summer. In September he begins his edu- ed in freedom. I am not free and I will cation in Warsaw Teachers’ College at Saska Street. never be. One can prefer financial diffi- culties to political ones, but it is quite 1963 a different issue… Freedom does not He quits his education in the Teachers’ College. He earns money on the side as exist. One should pursue it, but the a dresser in the capital Contemporary Theatre. He takes his exam to Łódź Film School hope that one will be free, is ridiculous. for the second time and again he is not accepted. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 62

62

1964

Il devient chef du service culturel au Conseil Populaire du Quartier de Żoliborz à Varsovie. Pendant ses loisirs, il écrit des poèmes et des récits; avec une caméra 8 mm, il réalise de courts films d’amateur. En juillet, il tente pour la troisième fois d’en- trer à l’Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et Cinématographique à Łódź. Il obtient le livret d’étudiant désiré. Pendant l’automne, il s’installe à Łódź où il va vivre et faire ses études les quatre années suivantes.

1966 Il réalise ses premiers essais cinématographiques:«Le Tramway» et «Le Guichet.» Avec ce dernier, il obtiendra pour la première fois de sa vie un prix au festival des films étudiants à Varsovie. Il fait la connaissance de Maria Cautillo, étudiante de l’é- cole supérieure d’arts plastiques à Łódź.

1967 Le 21 janvier à Varsovie, Kieślowski épouse Maria Cautillo. Pendant l’été, il tourne un film pour ses études «Concert des meilleurs voux.»

1968 Kieślowski prend part aux manifestations étudiantes de Mars 68; il défend notam- ment les professeurs expulsés de l’école, mais sans résultat. Au Studio des Films Documentaires à Varsovie, il tourne son film pour le diplôme, «De la ville de Łódź.» Pour la télévision il réalise un documentaire intitulé «La Photographie». Il obtient son premier travail dans la Coopérative de Production du Film où il fait de courts films publicitaires. Avec ses collègues, il lance l’idée de mettre en place le Studio des Jeunes «Karol Irzykowski» (l’idée ne sera réalisée qu’en 1981).

1970 … Je ne me considère pas comme un En février, il soutient son mémoire de diplôme intitulé «Le film et la dramaturgie de artiste. Je suis un artisan. Un homme la réalité». Il reçoit le titre de maître ès arts. En avril, il entre comme assistant réali- qui connaît certaines bases d’un sateur au Studio des Films Documentaires à Varsovie. Vers la fin de l’année, il tour- métier… Mon métier est strictement ne «Avant le rallye». défini, il exige la connaissance de choses très précises. Il peut ~tre exercé 1971 par une personne ayant des centres «J’étais soldat», documentaire réalisé par Kieślowski en 1970, est distingué au d’intér~t plutôt vastes, une bonne Festival des Courts-Métrages à Cracovie. Kieślowski fait partie du groupe des «jeunes connaissance en littérature, en peinture, rebelles» qui conçoivent le manifeste du «nouveau documentaire». En automne en musique, en dramaturgie, mais aussi 1971, il réalise «Les Ouvriers 71», un documentaire coupé ensuite par la censure. de la technique. Si l’on écrit également des scénarios, il faut connaître quelque 1972 chose à la construction des Réalisation de «Refrain». Naissance de sa fille Marta. personnages, à la construction de l’action et de ses revirements. Il y a 1973 aussi les acteurs, le processus de Réalisation d’autres documentaires: «Le Maçon», «Rayons X» et «Premier Amour», rassemblement de l’équipe, sans parler ainsi que de sa première fiction télévisée de trente minutes, «Passage Souterrain». du montage et de beaucoup d’autres choses. Tout cela constitue l’ensemble 1974 des savoirs et des moyens dont dispose «Premier Amour» obtient le Grand Prix du XIV-ème Festival polonais des Courts- le réalisateur, c’est tout simplement du Métrages à Cracovie. métier. Du métier multidisciplinaire. On peut en suivre les différents éléments dans le film. Je l’ai souvent fait et j’ai toujours constaté que le résultat dépendait de la connaissance du métier. Cela concerne également mes films… Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 63

63

1964 He begins to work as a cultural clerk in Warsaw-Żoliborz District National Council. In his spare time he writes poems and stories; he makes short amateur films with an 8mm camera. In July, for the third time he tries to be accepted to the State Higher School of Theatre and Film in Łódź. He receives the desired student’s book. In the autumn he moves to Łódź, where he will be studying and working for the next four years.

1966 He makes his firs student’s film etudes – „The Tram“ and „The Office“. For the latter he will receive the first award in his life – on the festival of student films in Warsaw. He meets Maria Cautillo, a student of the higher plastic school in Łódź.

1967 On January 21, in Warsaw, Kieślowski marries Maria Cautillo. In the summer he does the shooting for the School film „“.

1968 Kieślowski participates in students’ protests of March 68; among others he ineffec- tively defends professors expelled form the school.

1968 In Warsaw Documentary Film Production Company he makes the documentary diplo- ma film „From the City of Łódź“. He makes for TV the documentary film entitled „The Photograph“. He undertakes his first job in the Cooperative Film Production Company, where he makes short commercials. Together with his colleagues he puts forward an initiative to call into being the Studio of the Young of the name of K. Irzykowski (this idea will be implemented only in 1981).

1970 In February, he defends his Master’s thesis entitled „Film and Dramaturgy of Reality“. He receives the title of the Master of Art. In April he gets a fulltime job as an assis- tant director in the Documentary Film Production Company. At the end of the year he … I do not consider myself an artist. makes the film entitled „Before the Rally“. I am a craftsman. A man, who knows some basics of a certain profession… 1971 My profession is precisely determined, Made by Kieślowski in 1970 the documentary film entitled „I was a soldier“ receives and it requires knowledge of very tangi- honors on the Festival of Short Films in Cracow. ble things. It can be performed by Kieślowski is in a group of „the angry young men“, who formulate the manifest of „the a man, who has relatively wide inter- new document“. ests, pretty good knowledge of litera- In the autumn of 1971 he makes the documentary film entitled „Workers“, later ture, painting, music, dramaturgy, and expurgated. technique. If one also writes screen- plays, on should know something about 1972 creating characters, constructing action Realization of the documentary film entitled „Refrain“. and its turning points. There are still The birth of daughter Marta. actors, assembling the crew, not men- tioning editing and many other issues. 1973 All this constitutes director’s fields of Realization of the subsequent documentary films – „The Bricklayer“, „The activity and it is simply a craft. Overexposure“, and „First Love“, and a half an hour’s feature TV debut entitled „The Multidisciplinary craft. Its specific ele- underground passage“. ments can be tracked down in the film. I did it many times and I have always 1974 confirmed that the result depends on „First Love“ receives Grand Prix on XVI Festival of Short Films in Cracow. the knowledge of the craft. This also concerns my films… Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 64

64

1975

«Le Personnel», fiction de soixante minutes réalisée pour la télévision et inspirée des expériences personnelles de Kieślowski à l’époque de ses études au lycée et de son travail dans la loge d’artiste au théâtre, obtient le Grand Prix du Festival International du Film de Mannheim. Le réalisateur se rend pour la première fois en Europe de l’Ouest. 1976 En mars, la rédaction de l’hebdomadaire «Polityka» attribue à Kieślowski le prix «Drożdże» [«Levure»] pour «le fait de susciter une effervescence artistique», et retient son documentaire «Curriculum Vitae» réalisé en 1974. Le film est largement com- menté dans les ciné-clubs, dans les médias et dans les réunions… du parti, bien que Kieślowski n’ait appartenu à aucun parti. En décembre, sort en salles «La Cicatrice», le premier long métrage de fiction de Kieślowski. «Le Calme», le film télévisé réalisé après «La Cicatrice», est bloqué par la censure.

1977 Le quotidien «Sztandar Młodych» [„L’Etendard des Jeunes”] place Kieślowski parmi les 20 grands jeunes Polonais.

1978 Réalisation de «Le point de vue du gardien de nuit» et «Sept femmes», comptés parmi ses documentaires les plus célèbres et primés plus tard dans de nombreux fes- tivals des courts-métrages.

1979 Sa fiction «L’Amateur» obtient les grands prix des festivals du film de Moscou, de Gdańsk et de Chicago (1980). Kieślowski est considéré en Pologne comme le leader du «jeune cinéma» et du cou- rant appelé «le cinéma de l’inquiétude morale». Il est élu vice-président de l’Association des Cinéastes polonais et nommé directeur adjoint de l’unité de produc- tion «Tor» dirigé par Krzysztof Zanussi. Il commence son activité pédagogique en tant qu’enseignant à la Faculté de Radio et de Télévision de l’Université de Silésie à Katowice, qui vient de se créer. Il écrit ses propres analyses de la situation en Pologne pour le séminaire semi-légal «Expérience et Avenir» auquel il collaborera encore les années suivantes.

1980 Aussitôt après la naissance en Pologne du mouvement syndical indépendant ...Je ne supporte pas les étiquettes… Solidarność, l’auteur de «L’Amateur» formule son nouveau programme artistique: J’essaie de comprendre les gens sur le «Regarder largement – voir en profondeur». Il collabore, dans cette période, avec m~me pied, indépendamment du pays entre autres Hanna Krall, célèbre reporter de «Polityka». Il réalise «T~tes parlantes», dans lequel ils vivent et de la situation un documentaire. dans laquelle ils se trouvent… Au fond, les Polonais des années 1970 et les 1981 Français des années 1990 sont A l’époque de Solidarność, il réalise «Le Hasard» pour le cinéma et «Une courte exactement pareils. Les Romains nous journée de travail» pour la télévision. Les deux films sont bloqués par la censure. ressemblaient, de m~me nous En août 1981, la mère du réalisateur meurt dans un accident de voiture. ressembleront ceux qui viendront après Le 13 décembre 1981, l’état de guerre est proclamé en Pologne. nous. La peur, la douleur, l’amour, la haine sont toujours identiques. Le mal 1982 de dent est le m~me pour un En automne 1982, Kieślowski essaie de tourner un documentaire sur les procès poli- anarchiste, pour un communiste, pour tiques de l’état de guerre. Il en abandonne la réalisation lorsqu’il apprend qu’il n’est un Anglais du XV-ème siècle et pour un admis avec la caméra qu’à des séances sélectionnées. Au tournant de novembre et habitant de l’Inde d’aujourd’hui… décembre, a lieu la première rencontre de Kieślowski avec l’avocat Krzysztof Piesiewicz. Ils engageront bientôt une étroite collaboration à l’écriture de scénarios. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 65

65

1975 Made for TV the hour’s feature film entitled „The Staff“, inspired by Kieślow- ski’s personal experiences from the times of education in the high school and the work in the theatre wardrobe, receives Grand Prix on the International Film Festival in Mannheim, For the first time the director goes to Western Europe.

1976 In March, the editorial staff of „Polityka“ („The Politcs“) grants the award of „The Yeast“ to Kieślowski for „causing creative ferment“ and it points out to the documen- tary film made in 1974 and entitled „Cirruculum vitle“. Kieślowski is widely com- mented in the film clubs, media and at the meetings… of the party, despite the fact that he did not belong to any political party. In December Kieślowki’s feature debut is released – „The Scar“. Made after „The Scarf“ the TV film entitled „The Tranquility“ is arrested by the censorship.

1977 „Sztandar Młodych“ („The Young’s Banner“) journal classifies Kieślowski as one of the 20 outstanding young Poles.

1978 One of the best known director’s documentary films are made – „From a Night Porter’s Point of View“ and „The Seven Women of Various Age“, later awarded on many short film festivals.

1979 The feature film entitled „Camera buff“ receives the major awards on film festivals in Moscow, Gdańsk, and Chicago (1980). Kieślowski is considered to be the leader of „the young cinema“ and the trend called „the cinema of moral anxiety“ in Poland. He is elected the vice president of the Association of Polish Filmmakers and appointed the deputy manager of „Tor“ („The Track“) film team led by Krzysztof Zanussi. He undertakes his pedagogical activity as a lecturer at the newly established Department of Radio and Television of University in Katowice. He writes down his own analyzes of the situation in Poland for a half-legal seminar „Experience and the Future“. He will co-operate with it in the following years.

1980 Shortly upon the emergence of the „Solidarity“ trade union movement, the creator of „Camera buff“ formulates his new artistic program: „to look wide – to see deep“. During that period of time he co-operates among others with the popular reporter of „Polityka“ („The Politics“) – Hanna Krall.

…I hate labelling... I equally try to 1981 understand people, regardless of the During the period of the „solidarity“ spurt, he makes the cinema film entitled „Blind country, in which they live and the situ- Chance“ and the TV film entitled „A Short Working Day“. Both films are arrested by ation, they are in… As a matter of fact, the censorship. In August 1981, director’s mother dies in a car accident. Poles of seventies and French of On December 13, 1981, the martial law is declared in Poland. nineties are exactly the same. Romans were similar to us, and similar to us will 1982 be those, who will come after us. Fears, In the autumn of 1981, Kieślowski tries to make a film about the political process- pain, love, hatred, are always identical. es of the martial law. He withdraws from the production, when it turns out that he Tooth pain is the same for an anar- is admitted with the camera only to selected trials. On the turn of November and chist, a communist, an Englishman December Kieślowski meets for the first time the attorney Krzysztof Piesiewicz. Soon from XV century, and today’s inhabitant they will begin close co-operation over the screenplays. of India…. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 66

66

1983

Kieślowski est invité avec Agnieszka Holland à diriger des séminaires de réalisation cinématographique au Künstlerhaus Bethanien à Berlin-Ouest. Les séminaires sont organisés par Henryk Baranowski, Bettina Wilhelm, Dorota Paciarelli. Kieślowski y enseignera jusqu’en 1990. 1984-1985 Il réalise pour le cinéma «Sans fin», un film qui renoue avec les événements de l’é- tat de guerre en Pologne. Krzysztof Piesiewicz est le coscénariste, Zbigniew Preisner en fait la musique. La première du film n’a lieu qu’au milieu de 1985; la critique polonaise attaque violemment le réalisateur. Dans le m~me temps, Piesiewicz et Kieślowski travaillent sur les scénarios du «Décalogue».

1987 En mars, commence le tournage du «Décalogue», un cycle de dix films télévisés et de deux films destinés aux salles:«Brève histoire d’amour» et «Tu ne tueras point». Le travail sur tous les épisodes durera presque deux ans. Six ans après sa réalisation, «Le Hasard» est admis à la distribution dans les salles polonaises. Au Festival International du Film de Cannes, il n’est présenté que dans la section «Un Certain Regard». Avec Edward Żebrowski, Kieślowski commence une activité pédagogique donnant des cours en Suisse et en Autriche.

1988 En mars, a lieu la première polonaise du premier épisode du «Décalogue», destiné aux salles:«Tu ne tueras point». En mai, au Festival international du Film de Cannes, le film obtient le Prix du Jury et le prix FIPRESCI. En septembre, «Brève histoire d’amour», le second des épisodes du «Décalogue» destinés aux salles, obtient le Grand Prix du Jury pour la réalisation ainsi que le prix FIPRESCI au Festival interna- tional du Film de San Sebastian. En décembre, pour son «Tu ne tueras point» Kieślowski reçoit le Prix Félix de l’Académie européenne du Film.

1989 A la suite des négociations de la Table Ronde, s’opère en Pologne un changement de régime politique. Le premier gouvernement non-communiste est formé. Le réalisateur termine son dernier film documentaire, «La Semaine de sept jours», ainsi que le cycle télévisé «Le Décalogue» dont la première mondiale a lieu en sep- tembre 1989 au Festival international du Film de Venise. La Télévision polonaise vendra ensuite ce cycle dans 70 pays.

1990 En février, pour les scénarios du «Décalogue» Kieślowski (avec Krzysztof Piesiewicz) obtient le prestigieux prix italien Premio Flaiano. Ken Wlaschin de l’Institut américain du Film à Los Angeles dit du «Décalogue» de Kieślowski, que c’est le nouveau «Citizen Kane». Pour la promotion de ses films et la participation à de nombreux festivals qui lui sont consacrés, Kieślowski fait beaucoup de voyages à travers l’Europe, il voyage égale- ment aux Etats-Unis, au Canada, au Japon et en Amérique Latine. En automne, il commence à tourner «La Double vie de Véronique», son premier film de fiction réa- lisé en Occident. Le tournage se fait en France et en Pologne.

J’ai reçu de la vie plus que je n’attendais et probablement plus que je ne méritais, pourtant je ne pourrais pas dire que j’ai tout… Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 67

67

1983 Together with Agnieszka Holland, Kieślowski is invited to conduct director’s seminars in Kulturhaus in Western Berlin. The seminars are organized by Henryk Baranowski, Bettina Wilhelm, and Dorota Paciarelli. Kieślowski will lecture there until 1990.

1984-1985 Realization of the cinema film entitled „Without End“ referring to the events of the martial law in Poland. Film’s co-screenwriter is Krzysztof Piesiewicz, and music’s author – Zbigniew Preisner. Film’s premiere takes place only in the half of 1985; the Polish critics fiercely attacks the director. At that time Piesiewicz and Kieślowski jointly work over the screenplays of „The Decalogue“.

1987 In March, the shooting for the cycle of the 10 TV films entitled „The Decalogue“ and the two films designated for the cinema – „“ and „A Short Film About Killing“, begins. The work over all episodes will last for almost two years. „Blind Chance“, six years after its completion, is admitted to the screens of the Polish movies. On the International Film Festival in Cannes it is presented only in the infor- mational section called „Certain Regards“. Jointly with Edward Żebrowski, Kieślowski begins to conduct his pedagogical activity at the workshops in Switzerland and Austria.

1988 In March, the Polish premiere of the first cinema episode of „The Decalogue“ – „A Short Film About Killing“, takes place. In May, on the International Film Festival in Cannes, the film receives the Jury Award and the award of FIPRESCI. In September, the second of the cinema episodes of „The Decalogue“ – „A Short Film About Love“ receives the Grand Jury Award for directing and FIPRESCI Award on the International Film Festival in San Sebastian. In December, for his film entitled „A Short Film About Killing“, Kieślowski receives Felix – the award of the European Film Academy.

1989 As a result of the talks of „The Round Table“ in Poland, the changes in the political system occur. The firs non-communist government is established. The director finishes the realization of his last documentary film entitled „Seven Days a Week“ and the TV cycle entitled „The Decalogue“. Its world premiere takes place in September 1989 on the International Film Festival in Venice. Afterwards, the Polish TV will sell this film to 70 countries.

1990 In connection with the promotion and reviews of his films, Kieślowski takes numer- ous trips almost across the entire Europe, and also to the USA, Canada, Japan, Latin America. In the autumn he begins the shooting for his first feature film realized in the West – „The Double Life of Veronique“. The shooting is done in France and Poland.

1991 The premiere of „The Double Life of Veronique“. On the International Film Festival in Cannes, the lead actress in this film – Irène Jacob, receives the award for acting. In the USA, Kieślowski receives the award of „Independent Spirit“.

1992-1993 I received from life more than I expect- Repeated longer stay in France. Realization of the film trilogy „The Three Colours: ed and probably more than I am wor- Blue, White, Red“, realized in French-Swiss-Polish coproduction. The triptych was thy, however, I could never say that sold to more than 50 countries. In September, 1993, on the International Film I have everything… Festival, the film entitled „The Blue“ receives the Golden Lions. Kieślowski declares that he will not make films anymore. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 68

68

1991

Wim Wenders, réalisateur allemand: Première de «La Double vie de Véronique». Au Festival international du Film de «Pendant la cérémonie de distribution Cannes, Irène Jacob, l’interprète du rôle principal, reçoit le prix d’interprétation fémi- des «Félix», Kieślowski allait toutes les nine. dix minutes aux toilettes à cause d’une Aux Etas-Unis, Kieślowski reçoit le prix Independent Spirit. infection des reins. Et toutes les dix minutes, a-t-il raconté, il y était rejoint 1992-1993 par Marcello Mastroianni qui courait Un nouveau séjour plus long à Paris. Réalisation de la trilogie «Trois couleurs: Bleu, fumer une cigarette». «Et nous étions Blanc, Rouge » en coproduction franco-polono-suisse. Le triptyque est vendu dans tous les deux rejoints par Wim Wenders plus de 50 pays. En septembre 1993, au Festival international du Film de Venise, qui entrait dans les lavabos pour se «Bleu» obtient le Lion d’Or. Kieślowski annonce qu’il ne fera plus de films. laver les mains, lui aussi toutes les dix minutes. Donc, si vous me demandiez quelle est ma vision du cinéma européen, je vous dirais: moi avec ma maladie de reins, Marcello avec sa JE CHERCHE LES PENSÉES ET LES SENTIMENTS QUI UNISSENT cigarette, Wim se lavant les mains. (Un bref discours à l’occasion de la réception du Prix Sonning) Voilà le cinéma dont je r~ve», plaisantait Kieślowski. Monsieur le Ministre, Messieurs les Ambassadeurs, Monsieur le Recteur, Mesdames et Messieurs, Kazimierz Kutz, réalisateur polonais: Je me tiens devant vous, honoré et fier de voir mon nom placé au nombre des «Kieślowski était de ceux qui par nature grandes personnalités européennes de notre temps. J’en remercie le Comité du Prix. Je savaient plus et mieux, m~me s’ils ne remercie le professeur Klejd Mölgard, Recteur de l’Université, et son prédécesseur, le l’affichaient pas. J’ai souvent médité à professeur Ove Natan qui m’a avisé de l’attribution de ce prix. Je remercie le professeur son propos, sur sa construction Peter Schepelern pour sa présentation précise des motivations, et le Chœur de psychologique et je soupçonnais son l’Université pour avoir si bien chanté. intelligence de dépasser ses Et pourtant je me tiens devant vous un peu perdu et perplexe. Car en réalité, au réalisations; il le savait lui-m~me mieux fond de moi, je ne sais pas pourquoi aujourd’hui, je suis l’objet de cet honneur. que quiconque et il en souffrait, je crois. Pourquoi a-t-on choisi la culture parmi la richesse des sciences et de la civilisation C’est l’impression qu’il me donnait…» européenne? Pourquoi dans la culture a-t-on élu le cinéma? Et finalement, pourquoi dans le grand nombre des cinéastes européens, m’a-t-on choisi, moi? Est-ce moi qui Adam Zagajewski, poète et prosateur: aie effectivement mérité d’~tre ici aujourd’hui, ou bien le mérite est-il ailleurs? «Son visage avait quelque chose J’ai l’impression qu’en décidant de décerner le Prix Sonning à un représentant de la d’absolu; tout Krzysztof y était culture, le Comité a montré le danger dans lequel se trouve aujourd’hui la culture rassemblé. Il semblait m~me révéler européenne. La prédominance de la civilisation sur la culture, la victoire évidente de la l’intention de celui qui nous a conçu: il matière sur l’esprit, un manque lisible et douloureux d’idée quant à l’avenir de l’Europe, était mince comme une lame de sont nets ces dernières années. Ce n’est pas en inventant des systèmes d’information couteau. Couteau à trancher les de plus en plus parfaits et des mitrailleuses à tir de plus en plus rapide, que nous trou- mystères. C’est à cela que devrait servir verons la réponse aux questions sur notre avenir. Nous ne la trouverons pas non plus, le visage humain, à moins qu’un sourire dans la collectivisation et l’anonymat de la civilisation. La réponse, si elle vient, appa- ne vienne l’éclairer et l’adoucir, comme raîtra dans les esprits humains et non sur l’écran d’un ordinateur. Elle apparaîtra dans cela se passait souvent avec le visage le domaine de la culture et non dans la puissance de la civilisation. C’est ainsi que je de Krzysztof. Son visage était un signe comprends ce signe. manifeste de l’honn~teté de l’artiste et Dans la grande crise de la culture contemporaine, dans sa lutte avec la commer- de l’homme.» cialisation et l’américanisation, le cinéma – m~me s’il dépend tellement de l’argent – a paradoxalement réussi à maintenir sa position. Bien que les résultats ne soient pas satisfaisants, il essaie de conserver l’identité de nations européennes différentes, tout en recherchant l’universalité et l’originalité. Plusieurs milliers de salles européennes conti- nuent à rassembler chaque jour quelques millions de personnes qui y viennent non seu- lement pour se distraire du quotidien, mais aussi pour se sentir ensemble et pour cher- cher en commun, une réponse aux craintes et à l’incertitude du lendemain. C’est peut- ~tre la raison pour laquelle le Comité a dit: le cinéma. Je fais des films modestes et pas chers. Je place la caméra dans différents pays de l’Europe pour regarder de près la solitude humaine et la peur humaine, la misère humai- ne. Je ne donne pas la réponse car je ne la connais pas. Je pose la m~me question que tout le monde. Je cherche les pensées et les sentiments qui unissent. Par l’intermédiaire Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 69

69

1994 In February, the film entitled „The White“ receives the Silver Bear on the International Wim Wenders, a German director: Film Festival in Berlin. Polish director takes part in the famous discussion with Wim – During the ceremony of distributing Wenders on director’s attitudes. the Felixes, due to his kidney infection, In April, he receives a prestigious award of the name of Sonnning and the German Kieślowski every 10 minutes went to one – „Bibel und Kultur“, granted to him by Copenhagen University. the bathroom every. And every 10 min- On the International Film Festival in Cannes, favourized for the Golden Palm film enti- utes, as he recalled, he was joined by tled „Red“ does not receive any award. Marcello Mastorianni, who run out for a Upon returning to Poland, Kieślowski undertakes his pedagogical activity in Łódź cigarette. „And the two of us were School Film. He also continues to conduct the workshops in Germany, Finland, and joined by Wim Wnders, who came into the Netherlands. the bathroom to wash his hands. So if He takes under his artistic wings a few young directors, who work over their own you ask me, what is my vision of the films. European cinema, it is the following: me with my kidney disease, Marcello with his cigarrette, and Wim washing his hands. This is the cinema, of which I dream“ – he was joking.

Kazimierz Kutz, polish director: – Kieślowski was one of those men, who by their nature know more, and better, even though they do no show it off. I was frequently thinking about him, about his mental make-up, and I supposed that his intelligence was big- ger than his accomplishments; he him- self knew about it better and he proba- bly suffered because of that. This was an impression, he made on me…

Adam Zagajewski, poet, writer: – His face had something absolute about it; it focused in it everything, what Krzysztof was. It even seemed to reveal an intent of our Creator: it was as narrow as a knife’s blade. A knife to cut through the mysteries. This is what the human face should serve, unless it is cheered up and softened by a smile, as it often happened with Krzysztof’s face. His face was a visible sign of artist’s and man’s honesty.

I LOOK FOR THOUGHTS AND FEELINGS WHICH UNITE

Minister, Ambassadors, Rector, Ladies and Gentelman,

stand before you, honoured and proud at having my name included in the circle of eminent, European figure of our time. I tank the Award Committe, the University IRector, Professor Klejl Molgard, and the former Rektor, Professor Ove Natan, who informed me that I Am to receive the Award, I think Professor Peter Schepelern for his meticulos speech explaining why I hale been given the Award, and I tank the Academic Choir for its beautiful songs. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 70

70

de la caméra et des acteurs, j’essaie de discuter avec le public sur ce qui me semble important. Je ne spécule pas et si je prends soin de la forme artistique ce n’est que dans la mesure où les histoires racontées le nécessitent. Les gens qui viennent au cinéma sont des gens comme moi. Ils ont peur des m~me choses et ils ont les m~mes préoc- cupations. Ils se posent les m~mes questions et comme moi, ils ne trouvent pas de réponses. Ils ont accepté mon invitation à la discussion. Ce sont eux, mes spectateurs, qui sont en réalité lauréats du prix aujourd’hui. Ce sont ceux qui viennent au cinéma et se reconnaissent à l’écran avec leurs sentiments, qui donnent une légitimité à ce prix. Les étudiants qui protestent aujourd’hui sur l’escalier de l’université ne manifestent pas leur amour pour le cinéma. Ils manifestent leur hostilité envers les examens. Je le comprends et je n’ai rien contre cela. Et pourtant eux aussi, qu’ils le veuillent ou non, font partie de mon public et leur présence me donne du courage. Le professeur Schepelern a raison en disant que le brassage des cultures ne doit pas forcément signifier la platitude, que l’on peut additionner les cultures en conservant les identités et en obtenant une valeur supplémentaire. Je crois en une telle possibilité. Avec cette foi au cœur, je remercie à nouveau le public et mes collaborateurs parmi les- quels je compte aussi Peter Refn: par un immense travail, il donne au public la possi- bilité de choisir. Je remercie le Comité du Prix Sonning, mais également le bébé de quelques mois qui, quelque part au fond de la salle, en accompagnant la cérémonie de ses pleurs, y a introduit de la vie, y a mis les justes proportions.

Mesdames et Messieurs, merci. K. Kieślowski / Copenhague, 15.04.1994

1994 En février, «Blanc» obtient l’Ours d’Argent au Festival International du Film de Berlin. Le cinéaste polonais participe à la célèbre discussion avec Wim Wenders sur les atti- tudes de réalisateurs. En avril, il reçoit le prestigieux Prix Sonning décerné par l’Université de Copenhague, ainsi que le prix allemand «Bibel und Kultur». Au Festival International du Film de Cannes, son «Rouge», le grand favori pour la Palme d’Or, ne remporte aucun prix. De retour en Pologne, Kieślowski commence son activité pédagogique à l’Ecole de Cinéma de Łódź. Il continue également à donner des cours en Allemagne, en Finlande et Aux Pays-Bas. Il prend sous ses ailes quelques jeunes réalisateurs qui tra- vaillent sur leurs propres films.

1995 En début de l’année, «Rouge» est nominé aux Oscars dans trois catégories: meilleur réalisateur, meilleur scénario, meilleure photo. Naissent les grandes lignes du scénario d’un nouveau triptyque de Kieślowski et Piesiewicz:«Le Paradis», «L’Enfer» et «Le Purgatoire». Krzysztof Wierzbicki, assistant de Kieślowski de longue date, tourne un film biogra- phique sur l’auteur du «Décalogue», intitulé «I’m so, so...». Le documentariste alle- mand Andreas Vogt enregistre des entretiens avec lui, qu’il intitulera «La Rencontre». Kieślowski donne des cours de réalisation cinématographique en Finlande et à Amsterdam. En août 1995, lors de son séjour dans un centre de villégiature en Mazurie, il a une crise cardiaque. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 71

71

And yet I stand before you somewhat lost and helpless, For, deep down inside, I don’t really know why I hale been honoured today. Why, from among all the riches of science and European civilization, has culture been chosen. Why, from the whole of culture, had film been picket out? Finally, why, from among all European filmmakers, have I been chosen? Do I really deserve to stand here, today, or does the merit lie alsewhere? I believe that the Committe in deciding to present the Sonning Award to someone from the field of culture, Has pointer to the danger in which European culture itself today, over the last years, the predominance of civilization over culture evident victory of master over spirit the lack of ideas as to the future of Europe, is painfully clear. We won’t find an answer to the question abort our future by creating increasingly perfect system of information and ever-faster rifles. We won’t find it in the collectivization and anonymity of civilization. The answer – if it comes – will appear in the minds omen and not on computer screens. And so, it will appear within the realm of culture and not; over of civilization. That’s how I interpret this pointer. In this great crisis of contemporary culture, in its struggle against commercializa- tion and americanization, paradoxically, cinema – although so dependent on money – has guarded its place. It tries – although the effects are unsatisfactory – to maintain the identity of Europe’s individual nations while, at the same time, trying to find uni- versality and originality. Thousands of screens in Europe in Europe still draw several million people daily, people who come looking, not only for an escape from day to day affairs, but also so as to feel a sense of unity and to look together for an answer to the anxieties and uncertainties of tomorrow. This, perhaps in the reason why the Committee said: cinema. Finally, I, myself, standing here in front of you. I make films, which are modest and inexpensive. I place the camera in various European countries so as to observe man’s loneliness, man’s fear and poverty. In don’t give an answer because I don’t know it. I ask the same questions as everybody. I look for thoughts and feelings which unite. I try, with the help of a camera and actors, to talk with my public about what I believe to be important. I don’t speculate and. If I care about artistic form, it’s only to the extent as meet the needs of the stories being told. People who come to the cinema are people like myself. They’re afraide of and worry about the same things. They ask themselves the same questions and like me, they don’t find the answers. They’ve accepted my invita- tion to talk. It is they, my viewers, who are the real winners of today’s Award. It is the people, who come to the cinema and recognize themselves and their feelings on screen, who justify this Award. The students, who are demonstrating on the university steps today, are not expres- sing their love of cinema. They are expressing their aversion to exams. I can understand that and have nothing against it. Nevertheless, they too, whether they like it or not, constitute part of my public and their presence encourages me. Professor Schepelern is right in saying that mixing cultures doesn’t necessarily imply mediocrity, that one can add to culture while maintaining one’s own identity and so gain added value. I believe in such a possibility, With this faith. I would once more, like to thank the public and my co-workers, among whom I include Peter Refn, who, through his great work, gives the public the possibility of cho- sing; I thank the Committe of Sonning Award, but also the few month old boy, by crying somewhere there in the back, added life to this ceremony and brought everything into perspective. I thank you, ladies and gentlemen. K. Kieślowski / Copenhagen, 15.04.1994 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 72

72

1996 Après une période de convalescence post-infarctus, Kieślowski reprend ses cours avec les étudiants de l’Ecole de Cinéma de Łódź. Il apprend qu’il est lauréat du Prix européen des Médias. Il n’aura pourtant pas l’oc- casion de le réceptionner. Le 12 mars 1996, il entre à l’hôpital CSW de Varsovie pour ~tre opéré du cœur. Le 13 mars, il meurt d’une crise cardiaque. Il est inhumé le 19 mars 1996 à Varsovie. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 73

73

1995 At he beginning of the year, the film entitled „The Red“ receives three nominations to Oscar – for directing, screenplay, and shooting. A screenplay outline of the next triptych of Kieślowski and Piesiewicz is created – „Eden“, „Hell“ and „Purgatory“. A many year assistant of Krzysztof Kieślowski – Krzysztof Wierzbicki makes a biograph- ical film about the creator of „The Decalogue“, entitled „I am so, so…“, and a German documentary filmmaker Andreas Vogt records conversations with him entitled „The Meeting“. Kieślowski lectures at director’s workshops in Finland, and Amsterdam. In August, 1995, during his stay in the summer resort on Mazury, he has a heart attack.

1996 After his post-heart-attack convalescence Kieślowski resumes his classes with the stu- dents in Łódź School Film. He learns about having been granted the European Media Award, but he will not col- lect it. On March 12, 1996 he goes to Warsaw CSW hospital to have a heart opera- tion. On March 13, he dies from a heart attack. On March 19, 1996 Director’s fune- ral takes place.

Rétrospective des oeuvres de Krzysztof Kieślowski, Varsovie 1998 Retrospective of Kieślowski’s creative accomplishments, Warsaw, March, 1998 Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 74

J’ai fait des films pour parler avec les gens… Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 75

I have made the films to be able to talk with people. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 76

76 FILMOGRAPHIE

FILMS D’ETUDIANT / SCHOOL FILMS

LE TRAMWAY /THE TRAM Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Zdzisław Kaczmarek Supervision pédagogique / Pedagogical Supervision: Wanda Jakubowska, Kazimierz Konrad Production / Production Company: Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et Cinématographique à Łódź / Staatliche Theater und Filmhochschule in Lodz Avec / Cast: Maria Janiec, Jerzy Braszka - Pour moi, Kieślowski est resté un Dans un tram de nuit, un jeune homme aperçoit une jolie jeune femme. Il a envie de excellent observateur de l’absurde et du la connaître, mais elle s’endort. quotidien désespéré de l’époque où, en tant que documentariste, il avait fait «Le A boy catches a night tram. There are few passengers: a worker and a girl. The boy Personnel», «La Gare», «T~tes parlantes». feels attracted to the girl and tries to make her laugh. Then he watches as she falls Il était alors un peu le Mrożek et peut- asleep. He gets off at his stop and then decides to run after the tram with the sleep- ~tre aussi le Gombrowicz de notre ing girl inside. cinématographie. Pourtant il voulait, je crois, devenir quelqu’un d’autre… LE GUICHET / THE OFFICE Andrzej Szczypiorski Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: écrivain KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Lechosław Trzęsowski Supervision pédagogique / Pedagogical Supervision: Jerzy Bossak, Kazimierz Karabasz, Kurt Weber Production / Production Company: Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et Cinématographique à Łódź / Staatliche Theater und Filmhochschule in Lodz Le premier film en salle de Kieślowski, Pays de production: Pologne / Poland, 1966 «La Cicatrice» (1976), aurait pu servir de Documentaire / documentary / noir et blanc / black and white, 5 Min. démonstration pratique dans les procès Un regard satirique sur la bureaucratie polonaise. économiques, en 1981. Le grand documentariste a enregistré presque tous les A satire on bureaucracy. Employees of a state-owned insurance office ask the same péchés des méthodes usées pratiquées par question to every petitioner standing in a long queue: „What have you been doing in des gens tordus. Il a pourtant glissé sur les your life?“ passions humaines comme le désir du pouvoir ou de la possession, ou le sexe… CONCERT DES MEILLEURS VOEUX / CONCERT OF REQUESTS «La Cicatrice» est un premier pas. On trouve Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI dans le film une ébauche des personnages Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI souvent interprétés ensuite par Jerzy Stuhr… Image / Cinematography: Lechosław Trzęsowski Waldemar Chołodowski Supervision pédagogique / Pedagogical Supervision: Wanda Jakubowska, Kazimierz Pays de l’immaturité Konrad Production / Production Company: Ecole Nationale Supérieure d’Art Théâtral et Cinématographique à Łódź / Staatliche Theater und Filmhochschule in Lodz Avec / Cast: Ewa Konarska, Jerzy Fedorowicz, Waldemar Korzeniowski, Roman Talarczyk, Ryszard Dembiński, Andrzej Titkow Pays de production / Country: Pologne / Poland, 1967 Fiction / feature / noir et blanc / black and white, 16 Min. Un tableau des comportements et des centres d’intér~t des jeunes.

A busride of young people is the basis for reflexions on subcultures of the Polish Youths at the end of the Sixties. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 77

77 FILMOGRAPHY

FILMS DOCUMENTAIRES / DOCUMENTARY FILMS

LA PHOTOGRAPHIE / THE PHOTOGRAPHY Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Marek Jóźwiak, Wojciech Jastrzębowski Musique / Music Description: Andrzej Trybuła; Montage / Editor: Jolanta Wilczak Production / Production Company: TVP / Télévision Polonaise / TV-Poland, 1968 Noir et blanc / black and white, 32 Min. For me Kieślowski remained an excel- Une vieille photographie représente deux garçons, des fusils à la main. Devenus lent observer of absurdity and desper- adultes, ces deux enfants témoignent de ce qu’ils ressentent en revoyant la photo. ate every day life from the times, when as a documentary filmmaker he made A photograph taken during the World War II shows two boys. Shown to them when they are grown up, the photograph gives rise to numerous memories revealing long „The Staff”, „Train Station” and „Talking hidden emotions. Heads”. At that time he was a little like Mrożek, and perhaps Gombrowicz of DE LA VILLE DE ŁÓDŹ / FROM THE CITY OF LODZ our cinematography. And surely he Le film de diplôme de Krzysztof Kieślowski / Krzysztof Kieślowski’s diploma film wanted to become somebody else… Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Andrzej Szczypiorski Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI writer Image / Cinematography: Janusz Kreczmański, Piotr Kwiatkowski, Stanisław Niedbalski; Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska, Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / WFD Warsaw / Warschau, 1969 Noir et blanc / black and white, 17,5 Min. Kieślowski’s film debut – „The Scar” (1976), Un portrait de la ville où les usines textiles et les femmes qui y travaillent, jouent un in 1981 could serve as demonstrative rôle particulier. material in economic proceedings. An outstanding documentary filmmaker recorded A portrait of Łódź, a city where some people work, others wonder around and search almost all sins of eroded technology, for only Lord knows what. A town which is full of oddity, full of absurd statues and var- practised by flawed people. However, it slid ious contrasts. over human passions such as desire of power, possession, and sex. J’ETAIS SOLDAT / I WAS A SOLDIER „The Scar“ is a film of the first step; an Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Andrzej Titkow outline of characters appears in it, who are Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Ryszard Zgórecki later reconstructed many times by Jerzy Image / Cinematography: Stanisław Niedbalski Stuhr. Montage / Editor: Walentyna Wojciechowska Waldemar Chołodowski Production / Production Company: Film Studio «Czołówka», Varsovie / Filmproduktion Land of Immaturity „Czołówka“, Warsaw, 1970 Noir et blanc / black and white, 16 Min. Des anciens soldats qui ont perdu la vue pendant la Seconde Guerre Mondiale, témoi- gnent avec le recul de leurs expériences.

A documentary about men who lost their sight when they were soldiers during World War II. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 78

78

L’USINE / FACTORY Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Stanisław Niedbalski, Jacek Tworek Montage / Editor: Maria Leszczyńska Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie 1970 Noir et blanc / black and white, 17 Min. Une réunion des dirigeants de l’usine de tracteurs «Ursus», confrontée aux images du travail dans les halles de l’usine.

Shots showing workers in the steel productions halls in the „Ursus“ tractor factory con- trasted with shots showing the management board meeting.

AVANT LE RALLYE / BEFORE THE RALLYE Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Piotr Kwiatkowski, Jacek Petrycki Montage / Editor: Lidia Zonn Kieślowski présente la création comme une Directeur de production / Production Manager: Waldemar Kowalski forme de souffrance, comme une nécessité Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie, que l’on ne peut contenir, comme un cri 1971 Noir et blanc / black and white, 14 Min. solitaire face à l’indifférence ou aux jeux Les préparatifs de l’équipe polonaise au Rallye de Monte Carlo en 1971. d’influences. Jean A. Gili A report on the preparation of the Polish team for the Monte Carlo race. Positif

LES OUVRIERS 71: RIEN SUR NOUS SANS NOUS / WORKERS ‘71 Comme Candide, le protagoniste de La version complète du film n’a jamais été montrée. Coupé et re-monté sans autorisa- «L’Amateur» suit droit son chemin au milieu tion de ses auteurs, le film a été présenté à la télévision dans une version censurée, inti- d’une société dénaturée. tulée «Les Hôtes». Ginette Gervais Jeune Cinéma The original version of the film has never been shown. Despite the protests on the mak- ers’ side, after many cuts and re-editions, a new version – ‘The hosts’ was made and «L’Amateur» est une histoire qui parle de la broadcast on television. réalisation de l’humanité en l’homme, une recherche qui permet de retrouver un regard Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Tomasz Zygadło sur la vie qui rende cette vie responsable et Image / Cinematography: Witold Stok, Stanisław Mroziuk, Jacek Petrycki pourvue de sens. C’est un film Montage / Editor: Lidia Zonn, Maria Czołnik philosophique. Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Olga Kuchkina Warschau, 1972 Komsomolskaïa Pravda Couleur / colour, 46, 5 Min. La prise de conscience de la société après les événements de décembre 1970 en Pologne et les manipulations du pouvoir en vue d’utiliser les aspirations des ouvriers à «Le Hasard» de Kieślowski a traîné pendant ses propres fins. six ans dans un placard. Alors que l’histoire galopait comme un cheval effarouché (…) A documentary which shows social attitudes after the events of December 1970. It Mais il serait bien naïf de prétendre que shows manipulation on the authorities’ side to use workers’ aims for their own pur- Le Hasarde constitue aujourd’hui qu’un « » poses. document de son temps, qu’un vestige de l’époque révolue. C’est un film inquiétant, ENTRE WROCŁAW ET ZIELONA GÓRA (film de commande) provocant, agaçant. Difficile et pas très BETWEEN WROCŁAW AND ZIELONA GÓRA (commissioned film) agréable (…) c’est la dernière partition du Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI «cinéma de l’inquiétude morale«. Image / Cinematography: Jacek Petrycki; Maciej Pawlicki Montage / Editor: Lidia Zonn Kino Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Warschau, 1972 Couleur / colour, 10 Min. Documentaire sur les mines de cuivre a Lubin.

A documentary about a copper mine in Lubin. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 79

79

LES PRINCIPES D’HYGIENE ET DE SECURITE DANS UNE MINE DE CUIVRE (film de commande) / THE PRINCIPLES OF SAFETY AND HYGIENE IN A COPPER MINE (commissioned film) Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki; Montage / Editor: Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Warschau, 1972 Couleur / colour, 21 Min. Documentaire sur l’hygiène et la sécurité dans une mine.

A documentary which presents instructions with regard safety and hygiene of work in a copper mine in Lubin.

REFRAIN / REFRAIN Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Witold Stok; Regardless of autobiographic reminiscences Montage / Editor: Maria Czołnik of the description, Kieślowski presents Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / creativity as a form of suffering, as Warschau, 1972 a necessity, which cannot be hold back; as Noir et blanc / black and white, 10 Min. a lonely scream in the face of indifference or Documentaire sur les habitudes bureaucratiques dans une société de pompes ”connections”. First of all, he succeeds in funèbres. avoiding the most dangerous trap for this type of expression, i. e. orthodoxy (…) With Documentary about bureaucracy in an undertakers’ firm. Kieślowski, moral rightness of conduct is always stronger than the individual, who LE MAÇON / BRICKLAYER declares it. Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Jean A. Gili Image / Cinematography: Witold Stok; Positif Montage / Editor: Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / „Camera buff“ is a story about the fulfillment Warschau, 1973 of humanity in a man, about funding out Premiere / Premiere: 1981 such an outlook for life, which makes this life Couleur / colour, 16 Min. Le jour de la f~te du 1er mai, un ouvrier maçon, ancien militant du Parti, évoque la responsible and sensible. It is a philosophical période du stalinisme, l’année 1956 et d’autres événements dont il a été témoin. film. Olga Kuczkina Memories of a bricklayer, a former communist Party activist, on 1st May. He goes Komsomolskaja Prawda back to the days when he was a young activist, a model worker and as a reward was directed to office work. However, disillusioned after the events of 1956 he got back to Kieślowski’s film ”Blind Chance” was lying on bricklaying. the shelf for six years. The story galloped as a frightened horse (…) However, it would be RAYONS X / X-RAY a naive stupidity to maintain that „Blind Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Chance“ constitutes today only a document Image / Cinematography: Jacek Petrycki; of its times, a relict of the passed époque Montage / Editor: Lidia Zonn (…) This film is alarming, provoking, Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / irritating. Difficult and not to pleasant (…) it Warschau, 1974 is the last accord of ”the cinema of moral Couleur / colour, 13 Min. anxiety Une tentative de pénétrer la psychologie et les émotions de gens atteints de tubercu- Maciej Pawllicki lose et désireux de retourner à la vie normale. The Cinema

An attempt at showing the psyche of people suffering from pulmonary diseases and their desire to return to normal life. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 80

80

PREMIER AMOUR / FIRST LOVE Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki Montage / Editor: Lidia Zonn Production / Production Company: Télévision Polonaise / TV-Poland, 1974 Documentaire pour la télévision / television film, Couleur / 30 Min. Un jeune couple qui veut se marier, attend la naissance de son premier enfant. Nous le voyons confronté à différents institutions et milieux.

The story of a young couple who expect a baby and decide to get married. It shows their problems associated with their social environment and institutions.

CURRICULUM VITAE / CURRICULUM VITAE Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: Janusz Fastyn, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki, Tadeusz Rusinek «Le Hasard» montre une scène assez Montage / Editor: Lidia Zonn choquante de dissection d’un cadavre. Plus Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / tard, Witek, le protagoniste du film, prend un Warschau, 1975 Noir et blanc / black and white, 29 Min. rasoir, le pèse dans sa main, le regarde. Il Documentaire mis en scène. Les membres de la Commission de Contrôle de la touche la lame. Ces deux scènes forment Discipline du Parti discutent sur le sort d’un camarade menacé d’~tre limogé du Parti. comme l’exergue de tout le cinéma de Krzysztof Kieślowski. S’il n’était pas cinéaste, il A controlled documentary. It shows discussions of the members of a „PZPR” Party serait sans doute devenu chirurgien ou mieux Control Committee with regard expulsion of one of its members. encore, spécialiste de vivisection. Parmi les cinéastes polonais, tant en Pologne que dans LA CLAQUE / SLATE l’émigration, il est aujourd’hui le seul à savoir Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI réaliser une opération à coeur ouvert (ou à Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / estomac ouvert!) de la société polonaise. Il Warschau, 1976 n’est pas de ceux qui pansent les plaies, au Couleur / colour, 5 Min. 20 sek. contraire il s’enfonce là où ça fait mal; il Impression composée de scènes non conservées de «La Cicatrice». dissèque un corps vivant, justement avec un rasoir… A compilation of footage from „The Scar“. It shows material not used in the final ver- Thierry Jousse sion of the feature. Les Cahiers du Cinéma L’HÔPITAL / HOSPITAL

« Sans fin » ne milite pour rien, sinon, peut- Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: ~tre pour la mort (...) On a rarement vu, dans Jacek Petrycki; Montage / Editor: Lidia Zonn quelque pays que ce soit, un tableau Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / cinématographique plus noir, plus pessimiste Warschau, 1977 d’une réalité nationale - tableau que peut Noir et blanc / black and white, 20 Min. permettre un système de censure (...) La La caméra suit le travail du service de chirurgie orthopédique dans un hôpital décrépitude touche les protagonistes, corps, confronté à de multiples pénuries. biens et âmes”. Eric Derobert It shows the work of doctors at a surgery emergency department during one shift and Positif presents problems with shortage of materials and tools that they have to face.

JE NE SAIS PAS / I DON’T KNOW Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki; Montage / Editor: Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Warschau, 1977 Premiera / Premiere: 1981 Noir et blanc / black and white, 46,5 Min. Documentaire sur un directeur d’une usine en Basse-Silésie renvoyé de son poste. Annexe documentaire à «La Cicatrice». Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 81

81

A documentary to complement „The Scar“. A confession of a man „who being a PZPR party member and at the same time a director of a „Silesia“ plant, had the courage to oppose the other party members, which resulted in his dismissal.

LE POINT DE VUE DU GARDIEN DE NUIT / FROM A NIGHT PORTER’S POINT OF VIEW Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Witold Stok Musique / Music: Wojciech Kilar; Montage / Editor: Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Warschau, 1977 Couleur / colour, 15,5 Min. Portrait d’un gardien de nuit dans une usine, fanatique de la discipline et du contrôle.

A portrait of a factory porter, a strict disciplinarian, who wants to control everything and „Blind Chance” shows a pretty much everybody. shocking scene of autopsy. Later, Witek, film’s chief character, reaches out for a razor, SEPT FEMMES / weighs it in his hand, examines it, and SEVEN WOMEN OF DIFFERENT AGE strokes its blade. These two scenes constitute Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI as though the leitmotif of all films of Krzysztof Image / Cinematography: Witold Stok Kieślowski. If he was not a director, he would Montage / Editor: Alina Siemińska, Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / certainly be a surgeon, or even better – Warschau, 1978 a specialist in vivisection. Today, he is the Noir et blanc / black and white, 15 Min. only Polish filmmaker – both in the country Sept histoires de sept danseuses de ballet classique. and abroad – who can perform an operation on an open heart (or an open stomach) of A few episodes showing classical dance ballerinas – from a small girl to a mature Polish society. He is not the one, who woman. dresses the wounds, but he probes deeply into the painful place, he cuts the living LA GARE / STATION flesh, just with a razor… Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Therry Jousse Image / Cinematography: Witold Stok Les Cahiers du cinema Montage / Editor: Lidia Zonn Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Rarely have we seen in the cinema more Warschau, 1980 gloomy, more pessimistic picture of national Noir et blanc / black and white, 12 Min. reality. ”Without End” does not fight for Des images de la vie quotidienne à la Gare Centrale de Varsovie, mises en parallèle anything, except for, perhaps, death… avec des images du journal télévisé polonais. Eric Derobert

Pictures of Central Warsaw railway station. A camera records people who are asleep, Positif wait for somebody or something. And the omnipresent spying eyes of overhead cam- eras.

T#TES PARLANTES / TALKING HEADS Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki Montage / Editor: Alina Siemińska Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / Warschau, 1980 Noir et blanc / black and white, 14 Min. Une enqu~te dont les participants, individus de différents âges et professions, répon- dent à ces simples questions: Qui ~tes-vous? Qui voudriez-vous ~tre? Que voudriez- vous donner aux autres?

A survey in which respondents – people of different ages, ranging from seven to one hundred, answer three questions: Where were you born? Who are you? What do you expect in life? Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 82

82

LA SEMAINE DE SEPT JOURS (Internationale Filmreihe CITY LIFE / international film series CITY LIFE) Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki Musique / Music: Zbigniew Preisner Montage / Editor: Dorota Wardęszkiewicz Production / Production Company: City Life – Rotterdam, Rijneke & Van Leeuwaarden Rotterdam Films Production, 1988/89 Couleur / colour, 18 Min. Film réalisé dans le cadre d’un cycle présentant différentes villes vues avec les yeux de réalisateurs célèbres. Kieślowski montre Varsovie à travers des fragments de la vie de quelques personnes. A la fin, elles se rencontrenttoutes: nous apprenons qu’elles font partie de la m~me famille.

A film made a one in the series which presents cities in various directors’ eyes. Kieślowski presents Warsaw by showing fragments from several people’s lives. When finally they Ma rencontre avec «Le Décalogue» fut un meet for a Sunday supper, it is revealed that they are members of one family. éblouissement (…) Le film présente dix histoires, l’auteur ne s’arr~te devant rien pour FICTIONS / FEATURE FILMS leur représentation et il n’a peur de rien. Les PASSAGE SOUTERRAIN / THE UNDERGROUND PASSAGE idéologies, la doctrine, l’histoire, la politique, Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI l’art, la littérature qui ont sans doute inspiré Scénario / Script: Ireneusz Iredyński, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI les pensées profondes du réalisateur et de Image / Cinematography: Sławomir Idziak son aussi génial scénariste, circulent dans Décors / Art Director: Teresa Barska leur esprit au point qu’ils n’apparaissent Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska jamais uniquement pour eux-m~mes, mais Directeur de production / Production Manager: Tadeusz Drewno plutôt de par la nécessité narrative; de sorte Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1973 que si ce «Décalogue» polonais est une Avec / Cast: Teresa Krzyżanowska, Andrzej Seweryn, Anna Jaraczówna, Zygmunt oeuvre sur la foi – et je crois qu’il l’est –, cette Maciejewski, Jan Orsza-Łukaszewicz, Janusz Skalski, Wojciech Wiszniewski Premiere foi est quand m~me la moins docile, la moins Première: 13.01.1974 propagandiste, la moins sermonneuse de Téléfilm / TV-feature film / noir et blanc / black and white, 28 Min. toutes celles que je connaisse». Drame intime d’une femme et d’un homme qui n’arrivent pas à communiquer entre eux. Gina Lagorio Il Decalogo di Kieslowski A story of a couple who undergo problems and cannot communicate successfully. Ricreazione narrativa A young woman has left her home and her job as a teacher in a little town to become a shop decorator in a Warsaw pedestrian subway. Her husband comes in the hope to

Le fait qu’il se soit trouvé quelqu’un pour win her back. soulever la question des Dix LE PERSONNEL / THE STAFF Commandements, et surtout que cette Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI personne se soit révélé ~tre Kieślowski qui se Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI déclare agnostique, est une chose qui donne Image / Cinematography: Witold Stok indubitablement à réfléchir. M~me s’il a Décors / Art Director: Tadeusz Kosarewicz toujours été intrigué par les problèmes Montage / Editor: Lidia Zonn éthiques, il a acquis la considération grâce Directeur de production / Production Manager: Zbigniew Stanek avant tout à des films fortement colorés Production / Production Company: Filmstudio „Tor“, Pologne / Poland, 1975 politiquement. Que peut-il y avoir de plus Avec / Cast: Juliusz Machulski, Irena Lorentowicz, Włodzimierz Boruński, Michał éloigné des Dix Commandements? Avec son Tarkowski, Andrzej Siedlecki, Tomasz Lengren, Tomasz Zygadło, Janusz Skalski, «Décalogue», le réalisateur polonais a Krystyna Wachelko. accompli deux choses difficiles du m~me Téléfilm / feature film / Couleur / colour, 66 Min. coup. La série des dix films a non seulement Un jeune dilpômé du Lycée des Techniques Théâtrales est embauché à l’atelier des prouvé que son auteur était un talent costumes de l’Opéra, où il est témoin des conflits opposant le personnel technique et d’envergure internationale, mais elle a aussi les artistes. ranimé l’intér~t des gens pour les Dix Commandements. A young man, a graduate of the College of Theatre Technology starts work in a tailors’ Phil Cavendish unit in a Musical Theatre. Witnessing the reality behind the scenes, filled with jealousy Sight and Sound and corruption, he feels disappointed with the world of art. The film concludes with a scene in which the boy is preparing a letter to denounce his friend. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 83

83

LA CICATRICE / THE SCAR Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script (inspiré d’une nouvelle de Romuald Karaś, „Puławy, second chapitre“ / based on the article: „Puławy, the Second Unit“): KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Sławomir Idziak Décors / Art Director: Andrzej Płocki Musique / Music: Stanisław Radwan Montage / Editor: Krystyna Górnicka Directeur de production / Production Manager: Zbigniew Stanek Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1976 Avec / Cast: Franciszek Pieczka, Mariusz Dmochowski, Jerzy Stuhr, Jan Skotnicki, Stanisław Igar, Stanisław Michalski, Michał Tarkowski, Andrzej Skupień, Halina Winiarska, Joanna Orzeszkowska, Agnieszka Holland. Couleur / colour, 101 Min. Nous sommes au tournant des années 60 et 70. Le directeur Bednarz se voit confier la direction de l’implantation d’un complexe industriel dans une petite ville de Pologne My meeting with „The Decalogue” was entourée de for~ts, alors que non loin de là s’étendent des terres en friche idéales pour a dazzle for me (…) The film presents ten une telle implantation. La construction prévue aura des conséquences néfastes sur stories, and the author does not hold back l’environnement, mais la décision ne peut pas ~tre changée. Le directeur est confronté anything, and is not afraid of anything either. aux protestations des ouvriers et des habitants de la ville. Finalement, dans le contex- Ideologies, doctrine, history, politics, art, te des événements dramatiques de 1970, il se range du côté des ouvriers. Il n’est pourtant plus capable de lutter pour ses convictions. Désillusionné, il démissionne et literature, which certainly inspired retourne en Silésie, sa région natale. Il y rejoint sa femme et sa fille qui élève seule son author’s areas of privacy and his congenial enfant. screenwriter, are so much integrated with the blood circulation of their spirit, that they At the end of the 1960s, Bednarz, a manager in charge of the building site of a large never appear for themselves, but are recalled plant. This was designed and set in an ancient forest despite the fact that there is a lot out of narrative necessity and in such a way of empty space in the vicinity, where the plant could have been set without much harm that if this Polish DECALOGUE is a works to the environment. However, the irreparable decision cannot be altered. It results in about the faith – and I believe that it is – it is protests among local inhabitants and the workers. During the dramatic events of 1970 however one of the least humble, the least Bednarz takes the workers’ side but he is no longer able to fight for his ideas. propagandistic, and the least predicatory Disillusioned, he gives up his post and comes back to his wife and daughter in Silesia. faiths, that I know of… Gina Lagorio LE CALME / THE CALM Il Decalogo di Kieślowski Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Ricreazione narrativa Scénario / Script (inspiré d’une nouvelle de Lech Borski, « Un pas devant la porte » / based on the novelette: Lech Borski – „Step Off the Gate“): KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI It is undoubtedly a puzzling thing, that Image / Cinematography: Jacek Petrycki somebody appeared, who undertook the Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger subject of The Ten Commandments, and Musique / Music: Piotr Figiel especially the fact that it is Kieślowski, who is Montage / Editor: Maria Szymańska a declared agnostic. Despite the fact that he Production / Production Company: CWPiFTV Poltel, Varsovie / Warsaw, 1976 was always intrigued by ethical problems, he Avec / Cast: Jerzy Stuhr, Izabella Olszewska, Jerzy Trela, Michał Sulkiewicz, Danuta Ruksza, Elżbieta Karkoszka, Jerzy Fedorowicz gained recognition primarily thanks to his Première / Premiere: 19.09.1980 deeply politically colored films. What can be Téléfilm / feature film / Couleur / colour, 81 Min. more distant from them than THE Histoire d’un jeune ouvrier qui, à sa sortie de prison, ne trouvant pas de soutien auprès DECALOGUE? (…) With his films based on de ses proches, part en Silésie. Là-bas, il trouve un travail sur un chantier où il entre The Decalogue, Polish director succeeded in en conflit avec son nouvel entourage... achieving two difficult things at the same time. The ten-piece series not only has A story of Gralak, a young workman, who having been released from prison does not find proved that its creator is a talent of the world support in his family, decides to go to Silesia and starts work at a building site. What he format, but it also aroused anew an interest dreams about is to have a job, a wife, a tv set and peace. He is gullible and does not invite in The Ten Commandments. conflicts. He meets a girl and gets married, however, there appear problems at work. His Phil Cavendish superior, being involved in theft of building materials, hopes Gralak can be his accomplice. Sight and Sound Gralak rejects the offer and quits his job. His workmates accuse him of denouncing. When they attack him and beat him Gralak repeats ‘calm, calm …’. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 84

84

L’AMATEUR / CAMERA BUFF Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Jacek Petrycki Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger Musique / Music: Krzysztof Knittel Montage / Editor: Halina Nawrocka Directeur de production / Production Manager: Wielisława Piotrowska Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1979 Avec / Cast: Jerzy Stuhr, Małgorzata Ząbkowska, Ewa Pokas, Stefan Czyżewski, Jerzy Nowak, Tadeusz Bradecki, Marek Litewka, Bogusław Sobczuk, Krzysztof Zanussi, Andrzej Jurga. Couleur / colour, 117 Min. Histoire d’un cinéaste-amateur, Filip Mosz, qui achète une caméra pour filmer sa fille qui vient de naître. Le directeur de l’entreprise où Filip travaille, lui propose de faire un film pour le 25e anniversaire de l’entreprise. Il obtient un prix pour ce film. Il crée un Aux questions suscitées par les Dix ciné-club amateur. En y consacrant tout son temps libre, il néglige sa famille et la mai- Commandements, Kieślowski répond dans son. Il fait un film critique sur sa ville et sur un ouvrier handicapé, qui est montré à la son «Décalogue» par de nouvelles questions. télévision. Progressivement, Filip prend conscience du fait que ses films non seule- ment aident, mais qu’ils font naître aussi des conflits et m~me des drames. Il découvre Il ne tire aucunes conclusions et il n’admet le poids de la responsabilité et les limites de la liberté artistique. Après une discussion pas que ces films se transforment en crédo capitale avec son directeur, Filip décide de renoncer à faire des films. Il retourne à la quel qu’il soit. En revanche, il soumet au maison, mais sa femme est partie avec l’enfant, ne pouvant supporter des tensions et spectateur un nouveau matériau des conflits incessants. Filip fixe la caméra sur lui-m~me et commence à raconter sa expérimental. vie… Mikael Timm Chaplin Filip buys an 8-mm camcorder to record his new-born daughter. The manager at the plant where Filip works suggests that he made a film to commemorate an anniversary ...On a des frissons dans le dos et on a in the firm. The film Filip makes wins him a reward. Then Filip sets up a film club and, l’impression qu’il y a encore quelqu’un qui neglecting his family, he devotes all his free time to it. While filming the reality around parle à travers Kieślowski… he realizes that his films are a source of problems between him and his superiors. He Robert de Niro learns about responsibility and limits on one’s freedom and creativity. After a bitter talk acteur with the manager he destroys all the tapes. He comes back home to discover that his wife took the daughter and left him. Filip directs his camcorder to himself and starts N’est-ce pas un record? Un homme fait 12 to record his life story. films en deux ans! Cecil B. De Mille a réussi à contenir les dix commandements divins en LE HASARD / BLIND CHANCE un seul film. Krzysztof Kieślowski en a fait Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI onze, mais meilleurs. Cela ne pouvait arriver Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Krzysztof Pakulski qu’en Pologne... Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger Rod Webb Musique / Music: Wojciech Kilar The Sydney Morning Star Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1981 En matière de scénarios, il serait juste de Avec / Cast: Bogusław Linda, Tadeusz Łomnicki, Zbigniew Zapasiewicz, Bogusława remarquer que Krzysztof Kieślowski et son Pawelec, Marzena Trybała, Jacek Borkowski, Jacek Sas-Uhrynowski, Adam Ferency, coscénariste Krzysztof Piesiewicz ont ce don Monika Goździk, Zygmunt Hubner. très rare de pourvoir leurs idées d’éléments Première / Premiere: 1987 dramatiques et pas seulement de les Couleur / colour, 112 Min. transposer en de simples mots. Ils expriment Witek est né en juin 1956 à Poznań. Son père a participé aux grèves. Avant de mou- ce qui est important (…) Ils le font d’une rir, il a dit à son fils: «Tu ne dois rien…» La vie adulte de Witek peut donc prendre manière si brillante, que les idées restent divers chemins, selon… le hasard. Ainsi, Witek saute dans le train où il fait connais- invisibles et que nous ne nous apercevons sance avec un communiste de conviction. Sous son influence, il devient membre de que beaucoup plus tard à quel point elles se l’organisation des jeunes. Il se lie également avec une fille qui colporte des éditions sont gravées dans nos cours. clandestines… Tel est la première variante de son destin. Une autre pourrait ~tre la Stanley Kubrick suivante: le garçon ne prend pas le train, il a une bagarre avec un surveillant sur le réalisateur quai, arr~té il est condamné à des travaux d’intér~t général. Là, il rencontre des mili- tants de l’opposition. Il entre dans la clandestinité, il est soupçonné d’avoir provoqué la chute d’une imprimerie. Les grèves approchent… Dans la troisième variante, Witek rate le train. Il rencontre une ancienne collègue d’études et sous son influence, il Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 85

85

reprend ses études. Ils se marient. Il devient père, se consacre à l’activité scientifique et ne s’engage pas politiquement. Inopinément, l’avion qui emmène Witek en Lybie pour des conférences, explose…

Witek runs after the train. There are three variants of his fate and three different sto- ries depending on whether or not he catches the train. Variant one: he catches the train and meets an old communist who encourages him to become a Party activist. Variant two: he bumps into a railway guard, faces trial and has to do community work. While working he meets people involved in political opposition movement. Variant three: Witek misses the train, meets a girl from his studies and, influenced by her, returns to university. They got married. Witek leads a peaceful life, devoted to aca- demic career, with no political involvement. His life comes to an abrupt end when the plane in which he travels to lecture in Libya explodes.

UNE COURTE JOURNEE DE TRAVAIL / SHORT WORKING DAY Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI The questions, which „The Decalogue” Scénario / Script (inspiré d’un reportage d’Hanna Krall, "Vue de la fenetre au premier étage" / provokes, in his Decalogue Kieślowski based on the article: Hanna Krall – „Blick aus einem Fenster im ersten Stock / „View From answers with the new questions. He does not a First Floor Window“): Hanna Krall, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI draw any conclusions and does not allow that Image / Cinematography: Krzysztof Pakulski these films become any credo. Instead, he Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger proposes new experiential material to Musique / Music: Jan Kanty Pawluśkiewicz a viewer. Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska Avec / Cast: Wacław Ulewicz, Lech Grzmociński, Tadeusz Bartosik, Elżbieta Kijowska, Mikael Timm Marek Kępiński, Paweł Nowisz, Barbara Dziekan. Chaplin Production / Production Company: Filmstudio „Tor“/ Pologne / Poland, 1981 Première / Premiere: 27.06.1996 …it gives me the creeps, and I have an Téléfilm / feature film / Couleur / colour, 73 Min. impression that still somebody else is Une réunion du Parti en 1981. Le secrétaire du parti à Radom raconte les événe- speaking through Kieślowski… ments de juin 1976 dans sa ville. Robert de Niro actor At a Party meeting in 1981, the Party secretary tells about dramatic events and polit- ical protests in June 1976 in Radom, which were started after the introduction of price Isn’t it the record? A man makes 12 films in rises. The riots resulted in setting fire to the regional Party Committee Office. two years! Cecil B. de Mille managed to fit the 10 divine commandments in one film. SANS FIN / NO END Krzysztof Kieślowski made 11 films, but the Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI better ones. It could have happened only in Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz Poland… Image / Cinematography: Jacek Petrycki Rod Webb Décors / Art Director: Allan Starski The Sydney Morning Star Musique / Music: Zbigniew Preisner Montage / Editor: Krystyna Rutkowska – In the case of the collection of the Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski Avec / Cast: Grażyna Szapołowska, Maria Pakulnis, Aleksander Bardini, Jerzy screenplays wrote by Krzysztof Kieślowski and Radziwiłowicz, Artur Barciś, Michał Bajor, Marek Kondrat, Tadeusz Bradecki, Daniel his co-screenwriter Krzysztof Piesiewicz, it will Webb, Krzysztof Krzemiński, Marzena Trybała, Adam Ferency. Produktion / be sensible to notice that they have a very Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1984; rare gift of dramatizing their ideas, and not Couleur / colour, 103 Min. only usual putting them into words. They L’an 1982. Au lendemain de son propre enterrement, l’avocat Antoni Zyro revient express, what is important (…). They make it dans son appartement. Il accompagnera désormais les vivants, en intervenant parfois in such a brilliant way that the ideas remain dans leur vie. Il se préparait pour la défense d’un jeune ouvrier, Dariusz, qui avait invisible, and only much later we realize how dirigé la grève sans pour autant ~tre membre de Solidarność. Maintenant, la défense much they have been engraved in our est entre les mains de l’avocat Labrador, un pragmatique qui suggère que l’important hearts. n’est pas ce que pense réellement l’inculpé, mais la façon dont il doit répondre aux Stanley Kubrick questions devant le tribunal. Dariusz refuse pourtant ce jeu avec le tribunal. Il est director condamné à un an et demi de prison avec sursis… Urszula n’arrive pas à se retrou- ver après la mort de son mari et découvre combien elle l’aimait. Elle ne s’intéresse ni à l’affaire de Dariusz ni à l’arrivée de Tomek, l’ami d’Antek, qui vient de l’étranger. Elle raccompagne son fils chez sa belle-mère et elle se suicide. Le fantôme d’Antek appa- raît sur son corps. Ils entrent ensemble dans une clairière et s’éloignent… Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 86

86

1982. The day sfter his funeral, Antoni Zyro, a lawyer comes back to his house to stay with his living family and occasionally influence their lives. His wife – Urszula, realiz- ing that she loved her husband more than she was aware of, cannot cope with his death. She is neither interested in the case in which her husband was to defend a young worker nor in a friend visit, who comes from abroad. She takes her son to her mother-in-law and commits suicide. The husband appears over her body, they move towards a clearing in the forest and walk away together.

TU NE TUERAS POINT / A SHORT FILM ABOUT KILLING Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: Krzysztof Piesiewicz, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Image / Cinematography: Sławomir Idziak Décors / Art Director: Halina Dobrowolska Musique / Music: Zbigniew Preisner Montage / Editor: Ewa Smal Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski Tu ne tueras point de Kieślowski est une Production / Production Company: PRF „Filmstudios“, Studio «Tor», Pologne / Poland, 1987 oeuvre de l’ironie visionnaire. Avec / Cast: Mirosław Baka, Krzysztof Globisz, Jan Tesarz, Zbigniew Zapasiewicz, Paul Coates Barbara Dziekan, Aleksander Bednarz, Jerzy Zass, Zdzisław Tobiasz, Artur Barciś, Krystyna Janda, Olgierd Łukaszewicz Sight and Sound Première / Premiere: 11.03.1988 Couleur / colour, 84 Min. Je sais une chose: « Tu ne tueras point » est Piotr réussit son examen d’avocat. Il invite sa petite amie dans la pâtisserie de l’Hôtel un chef-d’oeuvre. C’est un de ces films Europejski… Jacek, un jeune homme de 20 ans, y passe aussi. A la sortie de la pâtis- sidérants dont vous ne pourrez pas vous serie, il monte dans un taxi et tue cruellement le chauffeur dans un quartier périphé- libérer des images. Il y a du Dostoïevski rique de la ville. Malgré la défense de Piotr le jeune avocat, Jacek est condamné à là-dedans. mort. Conduit à la mort, il lance un cri désespéré: «Monsieur, je ne veux pas!…» Claude-Marie Trémois Télérama A story about of a young boy – Jacek – who takes a taxi and attempts to strangle the taxi-driver on the outskirts of a city with the rope that he used while sailing. When the M~me si Kieślowski situe ses personnages driver turns out to be still alive and begs for mercy, the boy massacres him. Piotr, who dans des banlieues grises et dans des acts as Jacek’s defense, is a young graduate who has just passed his counsel exams. appartements mornes, conformes au Despite Piotr’s efforts Jacek receives a death penalty. Piotr ponders on the system stéréotype de l’Europe de l’Est, il étudie leurs which makes killing legal. personnalités avec un réalisme, une vérité et une sévérité qui en font nos frères. Il apparaît LE DECALOGUE / DECALOGUE que de l’autre côté du rideau on crie aussi au Dix téléfilms conçus comme des variations sur chacun des Dix Commandements, cou- monde: no future! leur. / TV-television drama films based on the Ten Commandments, colour. Catherine Wimphen Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: Krzysztof Piesiewicz, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Studio Décors / Art director: Halina Dobrowolska Musique / Music: Zbigniew Preisner Dans «La Double vie de Véronique » se Montage / Editor: Ewa Smal précise, selon la formule de Simone Field, un Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski mysticisme agnostique sensible dans l’œuvre Production / Production Company: Télévision Polonaise, Studio «Tor» / Polish TV/ du Kieślowski des dix dernières années. Ce Filmstudio „Tor“ Warsaw / Sender Freies Berlin, 1988 film marque une nouvelle étape dans la carrière de Kieślowski, mais il surprend par la DECALOGUE 1 / DECALOGUE 1 multitude des références aux films réalisés Image / Cinematography: Wiesław Zdort précédemment en Pologne. Kieślowski a Durée / Runtime: 53 Min. commencé par une évaluation rationnelle et Avec / Cast: Henryk Baranowski, Wojciech Klata, Maja Komorowska, Artur Barciś, pragmatique de sa situation en tant que Agnieszka Brustman, Maciej Borniński, Maria Gładkowska, Ewa Kania, Aleksandra réalisateur, puis il s’est aventuré sur les eaux Kisielewska, Aleksandra Majsiuk inexplorées jusqu’ici de la spéculation et de la mystique. Les foules qui vont voir ses films, Un jeune scientifique est tranquille: le calcul fait sur son ordinateur garantit la résis- semblent confirmer que cet artiste pose des tance de la glace sur un petit lac. Pourtant la glace craque sous le poids de son fils questions exceptionnellement importantes. qui y fait du patin. L’enfant se noie. Tony Rayns Sight and Sound Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 87

87

Krzysztof, an academic, trusts the data on his computer. He is certain that his cal- culations concerning the durability of ice are accurate and his son can safely go to test his new skates on a nearby pond. However, the next day, it turns out that the ice breaks under the young skater and the boy gets drowned.

DECALOGUE 2 / DECALOGUE 2 Image / Cinematography: Edward Kłosiński Durée / Runtime: 58 Min. Avec / Cast: Krystyna Janda, Aleksander Bardini, Olgierd Łukaszewicz, Artur Barciś, Stanisław Gawlik, Krzysztof Kumor, Maciej Szary. Une jeune violoniste, enceinte de son amant, assurée par le médecin que son mari malade n’a aucune chance de survie, décide de garder l’enfant. Cependant, la santé de l’époux se rétablit, il est heureux d’apprendre qu’il aura une descendance.

Dorothea, a young violinist, have been informed by a doctor that her husband – Andrzej – is going to die. She is pregnant with another man and decides not to have an abortion Kieślowski’s „A Short Film About Killing” as this is probably her last chance to have a baby. Her husband recovers. Dorothea tells is a works of visionary irony”. him that they are going to have a child. He is happy that he will be a father. Paul Coates Sight and Sound DECALOGUE 3 / DECALOGUE 3 Image / Cinematography: Piotr Sobociński I know one thing: „A Short Film About Killing” Durée / Runtime: 55 Min. is a masterpiece. It is one of these striking Avec / Cast: Daniel Olbrychski, Maria Pakulnis, Joanna Szczepkowska, Artur Barciś, Krystyna Drochocka, Krzysztof Kumor, Dorota Stalińska, films, the images whereof it will be La nuit du réveillon de Noël, un homme marié part de chez lui pour retrouver son impossible to free oneself from. Dostojewski ancienne amie qui s’était jurée de se suicider si elle ne réussissait pas à le voir. Après is contained in it. toute une nuit passée à vagabonder en ville, il découvre finalement les motifs de la Claude-Marie Tremois conduite de la femme malheureuse. Telerama

On Christmas Eve nobody wants to be alone. Janusz, tricked by his desperate ex-lover Even if Kieślowski places his characters in Eve, sneaks out of his house. After a long night’s wandering he becomes aware of the ordinary suburbs and dreary apartments, woman’s motivation. according to Eastern Europe’s stereotype, he is studying their personality with realism, DECALOGUE 4 / DECALOGUE 4 truth and severity, which make us brothers. Image / Cinematography: Krzysztof Pakulski It turns out that also behind that side of the Durée / Runtime: 55 Min. curtain one screams to the world: No future! Avec / Cast: Adrianna Biedrzyńska, Janusz Gajos, Artur Barciś, Aleksander Bardini, Catherine Wimphen Adam Hanuszkiewicz, Jan Tesarz, Igor Śmiałowski Studio Une étudiante découvre une lettre de sa mère, écrite sur son lit de mort, et qui lui révèle ses origines. La fille reproche à son père le mensonge: il n’est pas son vrai père. In ”The Double Life of Veronique” something, Maintenant, ils cherchent tous les deux la vérité sur leurs sentiments mutuels, leurs désirs enfouis. what Simone Field defined as agnostic mysticism, is being crystallized, which could Anka, a young student, finds a letter that her mother wrote to her before she died. The be felt in Kieślowski’s works from the last ten girl finds that Michał – the man whom she believed to be her father – is not her real years (…). This film ”sets a new stage of father. She accuses Michał of cheating her. They both try to find their real feelings and Kieślowski’s carrier” but ”multitude of hidden dreams. Eventually, Anka confesses that she has not read the letter. references to the previous, realized in Poland films, is amazing” (…) Kieślowski began from DECALOGUE 5 / DECALOGUE 5 the rational and pragmatic evaluation of his Version télévisée du long-métrage «Tu ne tueras point» / Television version of „A Short situation as a director, and got serious about Film About Killing“ so far unexplored areas of speculation and Image / Cinematography: Sławomir Idziak mystics. The crowds, which decide to watch Durée / Runtime: 57 Min. his films, seem to confirm, that the creator Avec / Cast: Mirosław Baka, Krzysztof Globisz, Jan Tesarz, Artur Barciś, Krystyna poses very important questions… Janda, Olgierd Łukaszewicz, Maciej Szary, Zbigniew Zapasiewicz, Zbigniew Borek Tony Rayns Le jeune assassin d’un chauffeur de taxi, condamné à mort, révèle à son avocat, avant Sight and Sound l’exécution, les expériences qui éclairent sa personnalité. Le bourreau attend sur le seuil. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 88

88

DECALOGUE 6 / DECALOGUE 6 Version télévisée de «Brève histoire d’amour» / Television version of „A Short Film About Love“ Image / Cinematography: Witold Adamek Durée / Runtime: 58 Min. Avec / Cast: Grażyna Szapołowska, Olaf Lubaszenko, Stefania Iwińska, Artur Barciś, Stanisław Gawlik, Piotr Machalica, Rafał Imbro, Jan Piechociński, Małgorzata Rożnia- towska Après une longue période de fascination par une belle inconnue, un garçon de 19 ans ose l’aborder et lui avoue son sentiment. Le comportement railleur de la femme met à bas ses idéaux et le bouleverse profondément. Le garçon tente de se donner la mort.

DECALOGUE 7 / DECALOGUE 7 Image / Cinematography: Dariusz Kuc Durée / Runtime: 55 Min. Avec / Cast: Anna Polony, Maja Barełkowska, Władysław Kowalski, Bogusław Linda, La Pologne de Kieślowski est un pays sans Artur Barciś, Bożena Dykiel, Katarzyna Piwowarczyk, soleil, sans été, sans hiver (…) Dans ses Une étudiante kidnappe un enfant à sa propre mère, en pensant partir à l’étranger. films, les actions de l’homme sont régies par Quelques années plus tôt, pour protéger sa fille du scandale, la mère avait reconnu l’enfant de celle-ci comme sien. Aujourd’hui, les deux femmes se disputent le droit aux le hasard, l’homme n’a pas de libre volonté, il sentiments maternels. n’a que l’illusion de prendre des décisions qui d’ailleurs, d’une manière ou d’une autre, se A six-year-old Ania grows up believing that Ewa is her mother and Majka – her sister. retournent contre lui. However, Majka decides that she can no longer live cheating; she takes Ania, whom Jacques Siclier she gave birth to when she was still a schoolgirl, and runs away from home. Ewa looks Le Monde for the girls and contacts Wojtek – Ania’s father. Majka decides that she can get back home only if the child is given back to her. Finally Ewa finds the girls at the railway sta- Kieślowski regarde le monde avec une tion. Ania runs up to her shouting ‘Mum’. Majka jumps into the train ignoring her sagacité et une inquiétude semblables à mother’s pleading. celles de Bergman. Mais dans son cinéma le silence est remplacé par le cri. DECALOGUE 8 / DECALOGUE 8 Gérard Pangon Image / Cinematography: Andrzej J. Jaroszewicz Télérama Durée / Runtime: 54 Min. Avec / Cast: Maria Kościałkowska, Teresa Marczewska, Artur Barciś, Tadeusz Łomnic- Kieślowski est un nihiliste avec le sens de ki, Marian Opania, Bronisław Pawlik. l’humour (…) La plupart des critiques l’ont Zofia, aujourd’hui professeur d’éthique, rencontre après des années la fille juive à considéré comme l’«enfant terrible» le plus laquelle elle avait refusé son aide pendant l’occupation. Aujourd’hui, les deux femmes innovateur et le plus talentueux des dix essaient de dém~ler l’entrelacs des raisons de cette cruelle décision de jadis. dernières années. (…) Il combine la poétique Zofia, a professor and ethics specialist, meets Elżbieta, a Jewish girl, whom she refused et l’intellectualisme profondément introspectif to help during World War II. The women try to understand the circumstances of that d’Ingmar Bergman avec les thrillers et l’esprit time and the reasons of the cruel decision. It is revealed that Zofia’s husband, who brillant d’Alfred Hitchcock. Son «Décalogue» acted in underground resistance movement had been denounced; as a result their fascine, pas seulement en raison du sujet house would have been a trap for any Jewish child. qu’il aborde (…) Il constitue une histoire précisément et parfaitement construite. C’est DECALOGUE 9 / DECALOGUE 9 comme si l’on combinait John Cheever au Image / Cinematography: Piotr Sobociński sommet de sa forme avec des éléments de Durée / Runtime: 58 Min. l’ouvre de Graham Green et un dénouement Avec / Cast: Ewa Błaszczyk, Piotr Machalica, Artur Barciś, Jan Jankowski, Jolanta classique dans le style d’O. Henry. Cela peut Piętek-Górecka, Katarzyna Piwowarczyk, Jerzy Trela, nous donner une idée de la qualité du Un cardiologue souffrant d’impotence est rongé par la jalousie à l’égard de sa femme, dialogue et de la perfection de la construction mais une liaison passagère de celle-ci ne fait que cimenter leur union. Lorsque l’amant de ces films. manifeste à nouveau son sentiment, le mari succombe à une forme extr~me de Edward Behr dépression et perd sa foi dans le sens de la vie. Newsweek Roman, a cardiologist, has an impotence problem. Recognising his wife’s sexual needs he encourages her to start an affair. Although his wife loves him, she follows his advice. Roman cannot cope with the feeling of envy which he experiences and starts follow- ing her. When a young lover manifests his emotion, Roman suffers from depression disorder, loses faith in life and attempts suicide. He does not know that she decided to quit the relationship. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 89

89

DECALOGUE 10 / DECALOGUE 10 Image / Cinematography: Jacek Bławut Durée / Runtime: 57 Min. Avec / Cast: Jerzy Stuhr, Zbigniew Zamachowski, Henryk Bista, Olaf Lubaszenko, Maciej Stuhr, Jerzy Turek, Anna Gornostaj, Henryk Majcherek Deux frères ambitionnent d’augmenter la collection de timbres d’une valeur extraordi- naire qu’ils avaient héritée de leur père. En échange du timbre précieux qui manque, l’un des frères sacrifie son propre rein. Lors de son opération, la collection entière est volée.

Two brothers attempt to enrich the stamp collection which they inherited from their father. In exchange for an extremely valuable stamp, one to complete their series, one of them gives up his kidney. At the time of the surgery their collection disappears. Someone must have stolen it. Each of them suspects the other.

BREVE HISTOIRE D’AMOUR / A SHORT FILM ABOUT LOVE …Kieślowski’s Poland is a country without Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI the sun, without the summer, without the Scénario / Script: Krzysztof Piesiewicz, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI winter (…). In his films, man’s actions are Image / Cinematography: Witold Adamek governed by a coincidence, a man has no Décors / Art Director: Halina Dobrowolska free will, and he only has an illusion of Musique / Music: Zbigniew Preisner making the decisions, which one way or Montage / Editor: Ewa Smal another turn against him. Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski Jean Siclier Production / Production Company: Filmstudio „Tor“, WFD Warschau/Warsaw, 1988 Avec / Cast: Grażyna Szapołowska, Olaf Lubaszenko, Stefania Iwińska, Piotr Le Monde Machalica, Artur Barciś, Hanna Chojnacka, Stanisław Gawlik, Tomasz Gradowski, Rafał Imbro, Jan Piechociński Kieślowski is looking at the world with similar Couleur / colour, 83 Min. penetrability and anxiety as Bergman does. Chaque soir, depuis sa fen~tre, un jeune garçon timide et sensible observe à la jumel- But in his cinema, silence is replaced with le sa voisine, une femme mûre. La curiosité du jeune homme se transforme progres- scream. sivement en fascination amoureuse. Un jour, quand il la voit pleurer après une rup- Gerard Pangon ture, il décide de lui avouer son amour. La femme le traite au début avec cynisme. Telerama Elle arrange une scène amoureuse avec un autre homme afin que le garçon les voie. Plus tard, elle invite le garçon chez elle et tente de le séduire. Finalement, elle lui révè- Kieślowski is a nihilist with a sense of humor le son jeu. Le garçon tente de se suicider. Lorsqu’il rentre de l’hôpital, la femme obser- (…). He was recognized by the majority of ve à la jumelle son propre appartement et s’imagine avec lui. the critics as the most innovative and talented „enfant terrible“ of the last decade. Tomek, a young clerk at the local post office, every night uses his telescope to watch (…). He combines the deeply introspective Magda, a beautiful mature woman living opposite his flat. He declares that he loves intellectualism and the poetics of Ingmar her and confesses that he spies on her. The woman, playing on his emotions, invites Bergman with the brilliance and Alfred him to her flat and tries to seduce him. However, there is no intercourse. Eventually Hitchcock’s thrillers. His „The Decalogue“ Tomek attempts to commit suicide. attracts the attention not only because of the LA DOUBLE VIE DE VERONIQUE / THE DOUBLE LIFE OF VÉRONIQUE brought up topic (…) It is a precisely and Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI perfectly constructed story. As if to combine Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz John Cheever in the best form with the Image / Cinematography: Sławomir Idziak elements of the creation of Graham Green, Décors / Art Director: Patrice Mercier, Halina Dobrowolska and the mix of the classic ending in Musique / Music: Zbigniew Preisner O. Henry’s style. This can give us an Montage / Editor: Jacques Witta impression of the quality of the dialogue Producteur / Producer: Leonardo de la Fuente and the perfect construction of these films. Production / Production Company: Sideral Productions, Le Studio Canal+ Edward Behr Coproduction / Coproduction Company: Studio «Tor», Varsovie / Filmstudio „Tor“, Warsaw Newsweek Avec / Cast: Irène Jacob, Philippe Volter, Halina Gryglaszewska, Sandrine Dumas, Jerzy Gudejko, Kalina Jędrusik, Aleksander Bardini, Władysław Kowalski, Janusz Sterniński, Louis Ducreux, Claude Duneton. Produktionsland / Country: Frankreich, Norwegen, Polen, 1991 Couleur / colour, 93 Min. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 90

90

Deux jeunes filles identiques vivent dans deux pays différents, en France et en Pologne. Véronique et Weronika. Elles ne se connaissent pas. Les deux sont douées d’un talent musical. Weronika vit dans une petite ville où elle chante dans une cho- rale. Elle est tourmentée par un pressentiment de parenté étrange avec quelqu’un. La fille quitte son ami Antek et part pour Cracovie. Elle participe aux auditions et aux répétitions d’un choeur. Lorsque Weronika se produit pour la première fois à la phil- harmonie, son chant s’interrompt, elle tombe sur la scène et meurt. Au m~me moment, Véronique commence à sentir la perte d’une personne proche. Ayant appris sa maladie de coeur, elle décide de renoncer au chant. A l’école où Véronique enseigne la musique, elle rencontre Alexandre, un marionnettiste et auteur de contes pour enfants. Ils tombent amoureux l’un de l’autre.

In France and in Poland there live two identical girls – Veronique and Weronika, both talented musicians. They do not know each other. Weronika sings in a choir. She has a heart problem and has to choose in between a quiet life and musical career. She chooses career, abandons his friend – Antek and leaves for Cracow. She takes parts Dans « La Double vie de Véronique », il in auditions and choir rehearsals. She has a premonition that there exists a person cherche à nous dire qu’il peut exister entre closely related to her. When she for the first time performs in a philharmonic hall, she les gens un contact fondé sur l’intensité des suddenly falls down and dies. At the very moment Veronique, who also has a very beautiful voice and heart problems, can feel that she lost someone very close to her. pensées et des sentiments, et il enferme ce On discovering that she suffers from heart problems, she decides to give up her singing mystère dans un superbe torrent de musique career. At the school where she works she meets Aleksander, a puppy-doll artist and et d’images. (…) Quand on regarde le film de children’s stories author. They fall in love. On photographs taken by Veronique they Kieślowski, on sent que l’auteur recherche le find Weronika. Veronique realizes her double nature. maximum de ce dont est capable son matériau. C’est pourquoi il est si TROIS COULEURS. BLEU / THREE COLOURS. BLUE exceptionnellement cinématographique. Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI D’une part c’est un art conscient, de l’autre Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz instinctif. Image / Cinematography: Sławomir Idziak Peter Cowie Décors / Art Director: Claude Lenoir Variety’s International Film Guide Musique / Music: Zbigniew Preisner Montage / Editor: Jacques Witta Quasiment tous les films de Kieślowski sont Directeur de production / Production Manager: Yvon Crenn remplis de multiples significations, aussi Producteur / Producer: Marin Karmitz vouloir y conférer une seule intreprétation, la Production / Production Company: MK2 Productions SA, CED Productions, France 3 seule juste, est-ce une usurpation (…) Pour Cinéma (Paris), CAB Productions Lausanne, Studio «Tor» / CAB Production Warsaw, moi, deux des films «de couleur» de Filmstudio „Tor“ Kieślowski, «Bleu» et «Blanc» sont avant tout Avec / Cast: Juliette Binoche, Benoît Régent, Florence Pernel, Charlotte Véry, Hélène un avertissement contre le fanatisme, contre Vincent, Philippe Volter, Claude Duneton, Hugues Quester, Emmanuelle Riva, Florence Vignon, Jacek Ostaszewski, Isabelle Sadoyan, Daniel Martin, Catherine la poursuite à tout prix de la liberté, de Therouenne, Alain Ollivier, Pierre Forget, Philippe Manesse, Idit Cebula, Jacques l’égalité, de la justice, et m~me contre la Disses, Yves Penay, Arno Chevrier, Stanislas Nordey, Michel Lisowski, Philippe recherche de la plénitude du bonheur, de la Morier-Genoud, Julie Delpy, Zbigniew Zamachowski, Alain Decaux plénitude de l’amour, de l’unique vérité. Car Pays de production / Country: Frankreich, Schweiz, Polen, 1993 le but est vague dans ces cas et le chemin Couleur / colour, 94 Min. sinueux et dangereux. Dans un accident de voiture, Julie perd son mari, un compositeur célèbre, et sa peti- Ewa Mazierska te fille. Elle cherche à oublier ce qui s’est passé, à rompre ses relations d’avant, et à Film commencer une nouvelle vie. Elle déménage dans un autre quartier de Paris, en espé- rant que personne ne l’y trouvera. Julie n’arrive pourtant pas à rompre avec tous ses sentiments et ambitions: ils menacent sa «nouvelle» liberté. Elle n’arrive pas notam- ment à oublier la musique de son mari qui était peut-~tre la sienne…

In a car accident, Julie loses her daughter and her husband – a world famous com- poser. She tries to forget about all that happened and start a new life. She moves into another part of Paris in the hope that she cannot be found there. However, she is not able to escape from her feelings and her husband’s music, which eventually becomes hers. Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 91

91

TROIS COULEURS. BLANC / THREE COLOURS. WHITE Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz Image / Cinematography: Edward Kłosiński Décors / Art Director: Halina Dobrowolska, Claude Lenoir Musique / Music: Zbigniew Preisner Montage / Editor: Urszula Lesiak Producteur / Producer: Marin Karmitz Production / Production Company: MK2 Productions SA, France 3 Cinéma (Paris), CAB Productions Lausanne, Studio «Tor» / CAB Production Lozanna, Filmstudio „Tor“ Avec / Cast: Zbigniew Zamachowski, Julie Delpy, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr, Grzegorz Warchoł, Jerzy Nowak, Aleksander Bardini, Cezary Harasimowicz, Jerzy Trela, Cezary Pazura, Michel Lisowski, Piotr Machalica, Barbara Dziekan, Marzena Trybała, Philippe Morier Genoud, Francis Coffinet, Pays de production / Country: Frankreich, Schweiz, Polen, 1993 Couleur / colour, 88 Min. Kieślowski succeeded in achieving two Karol, un coiffeur polonais marié avec une jeune Française qui est mannequin, est difficult things at the same time. The ten- devenu impotent. Après le divorce, il se retrouve à la rue. Dans le métro parisien, il piece series has not only proved that its rencontre un concitoyen aussi seul que lui, qui l’aide à retourner en Pologne en frau- creator is a talent of the world format, but it de. Au pays, Karol décide de se venger sur son ex-femme. Grâce à une ruse, il s’en- also aroused anew an interest in The Ten richit rapidement et ensuite, il arrange sa propre mort. L’ex-épouse vient en Pologne pour assister aux obsèques de Karol. Il lui révèle son jeu et l’amour est ressuscité. Commandments. N’est-il pourtant pas trop tard? Phil Cavendish Sight and Sound Karol, a Polish hairdresser married to a French model, suffers from male impotence. After divorce he finds himself in the streets of Paris. On the metro he meets another In „The Double Life of Veronique“ he tries to lonely Pole, who helps him to get back to Poland. Karol wants to show his ex-wife that tell us, that a contact built on the intensity of he is better than others. By cheating he quickly makes a lot of money and feigns his thoughts and feelings may come into death. When she comes for the funeral, Karol discloses himself and their love is res- existence between people, and he contains urrected. However, it might be too late … this mystery in a wonderful stream of music and pictures (…). When one is seeing TROIS COULEURS. ROUGE / THREE COLOURS. RED Kieślowski’s film, one feels that the creator is Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI looking for the maximum of what his material Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz is capable of achieving. Therefore, this film is Image / Cinematography: Piotr Sobociński so exceptional. On one hand, it is a Décors / Art Director: Claude Lenoir conscious art, and on the other, an Montage / Editor: Jacques Witta instinctive one. Producteur / Producer: Marin Karmitz Peter Cowie Production / Production Company: MK2 Productions SA, France 3 Cinema (Paris), CAB Variety’s International Film Guide Production Lozanna, Filmstudio „Tor“ Avec / Cast: Irène Jacob, Jean-Louis Trintignant, Frederique Feder, Jean-Pierre Lorit, Samuel Lebinan, Teco Celio, Marion Stalens, Bernard Escalon. Almost all Kieślowski’s films are full of meanings, therefore ascribing one „solely Pays de production / Country: Frankreich, Schweiz, Polen, 1994 Couleur / colour, 95 Min. right“ interpretation to them is an usurpation Valentine, jeune mannequin, renverse accidentellement un chien en conduisant sa (…) For me both „colorful“ Kieślowski’s 54 voiture. Elle le recueille et part à la recherche de son propriétaire. Il se trouve ~tre un films – „The Blue“ and „The Red“ are juge à la retraite, qui vit dans une villa et passe son temps à écouter les conversations primarily a warning against fanaticism, téléphoniques. Valentine est indignée de ce qu’il fait, pourtant elle se laisse entraîner against pursuing freedom, equality, justice, dans cette connaissance qui se transforme en amitié. Le juge commence à se confier and even against pursuing complete à Valentine… happiness, complete love, the only truth at Valentine, a young model, hits a dog while driving. She takes the animal with her and any price. Hence in such pursuits the goal is tries to find the owner. She learns that the owner is a retired judge who spends his life obscure, and the way – meandrous and on listening to other people’s telephone conversations. The girl is appalled but then dangerous. develops a relationship which becomes friendship. The judge begins to confide in Ewa Mazierska Valentine. Film Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 92

92

« Rouge » est un de ces films qui, en racontant une histoire ordinaire, plongent leur regard dans l’envers des événements quotidiens. C’est le cas des mélodrames. Mais chez Kieślowski une autre couche est également présente : celle des questions les plus profondes. Les questions qui ne sont plus posées que par la grande littérature (…) Chaque participant du Festival de Cannes aspire à un chef-d’oeuvre. Et il arrive des chefs-d’oeuvre. « Rouge », le dernier film du cycle « Trois couleurs» et qui sait, peut-~tre le dernier film réalisé par lui (en quoi personne ne croit vraiment), satisfait au centuple toutes nos attentes… Tadeusz Sobolewski Gazeta Wyborcza

Le réalisateur polonais apparaît comme un maître du mystère, un artiste de l’invisible. Le Nouvel Observateur Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 93

93

”The Red” is one of those films, which by telling an ordinary story looks inside out the every day events. This is the way of melodrama. However, with Kieślowski, there is still one more layer hidden in it – that of the deepest questions. Such questions, which are posed only by great literature (…) An aspiration of each participant of festival in Cannes is a masterpiece. And masterpieces happen. Kieślowski’s film „The Red“, the last of the cycle of „The Three Colors”, and who knows – perhaps the last directed by him film (what nobody believes in) – meets with an interest all our expectations… Tadeusz Sobolewski Gazeta Wyborcza

Polish director appears as a master of the mystery, an artist of the invisible. Le Nouvel Observateur Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 94

L’INSTITUT POLONAIS D’ART CINÉMATOGRAPHIQUE ’ Institut polonais d’Art Cinématographique lier sur les coproductions internationales. intéressés à une collaboration avec l’in- (PISF) est le plus récent d’Europe; il L’Institut polonais d’Art Cinématographique dustrie cinématographique polonaise. La été créé en 2005 en application désire attirer le public polonais dans les Nous vous fournirons les informations et de la nouvelle loi sur la cinématographie, salles pour qu’il regarde des films polo- indications nécessaires sur la Pologne, votée par le parlement polonais. Le prin- nais. Dans le m~me temps, il s’agit de sur son potentiel cinématographique, ses cipe de son fonctionnement est analogue garantir des films intéressants et acces- réglementations et les lieux de tournage. aux mécanismes de soutien à l’industrie sibles au public international, en particu- Nous vous aiderons également dans votre cinématographique, existant dans de lier européen. recherche de professionnels du cinéma nombreux pays de l’Europe. Les tâches de l’Institut, inscrites dans pour une collaboration, et de partenaires «Les agences nationales de la ciné- la loi sur la cinématographie, sont les sui- potentiels pour des coproductions. matographie ont pour mission en Europe vantes: de soutenir les cultures et industries ciné- • Créer des conditions favorables au matographiques nationales et développement des productions polo- européennes. Leur rôle consiste à interve- naises et des coproductions; nir dans les pays où la production et la • Inspirer et soutenir le développement de distribution des films européens exigent tous les genres, notamment des films un soutien» cet extrait de la déclaration d’art et d’essai, y compris le montage commune des agences européennes en de projets, la production et la diffusion charge du cinéma, adoptée à Londres en des films; 2003, définit aussi les tâches de l’Institut • Soutenir les activités créant de condi- polonais d’Art Cinématographique. tions favorables à un accès commun au La Pologne a une longue tradition patrimoine cinématographique polo- dans le domaine de la création cinémato- nais, européen et mondial; L’INSTITUT POLONAIS D’ART graphique de qualité. Elle est incarnée par • Soutenir les débuts et le développement CINÉMATOGRAPHIQUE des noms comme Andrzej Wajda, artistique des jeunes cinéastes; www.pisf.pl Krzysztof Zanussi ou Krzysztof Kieślowski, • Promouvoir la création cinématogra- par des réalisateurs qui travaillent à l’é- phique polonaise; Agnieszka Odorowicz tranger et contribuent aux succès du ciné- • Subventionner des entreprises se Directrice Générale ma mondial comme Roman Polański ou consacrant au montage de projets ciné- Agnieszka Holland, par des directeurs de matographiques, à la production, à la Adresse la photo tels, parmi tant d’autres, Janusz distribution et à la diffusion des films, ul. Krakowskie Przedmieście 21/23 Kamiński ou Sławomir Idziak, dont le tra- s’occupant de la promotion de la ciné- 00-071 Warszawa, Pologne vail est reconnu et recherché dans le matographie polonaise et de la popula- Tél. [+48] 022 42 10 518 monde entier. Leurs réussites contrai- risation de la culture cinématogra- Fax [+48] 022 42 10 241 gnent à l’excellence la nouvelle génération phique, y compris les productions ciné- E-Mail: [email protected] des cinéastes polonais. L’Institut polonais matographiques entreprises par des d’Art Cinématographique est là pour les milieux polonais à l’étranger; Maciej Karpiński aider à faire connaître leurs films au • Fournir une expertise aux administra- Directeur Adjoint public international, et pour aider le ciné- tions publiques; Relations Internationales et Promotion ma polonais à rétablir et à maintenir sa • Soutenir l’entretien des archives ciné- Tél. [+48] 022 42 10 497 position traditionnelle dans le monde. matographiques; Fax [+48] 022 42 10 546 La tâche principale de l’Institut consis- • Soutenir le développement du potentiel E-Mail: [email protected] te à doter l’industrie cinématographique de l’industrie cinématographique polo- polonaise de mécanismes modernes de naise indépendante, en particulier des Dorota Paciarelli soutien: de la préparation des projets jus- petites et moyennes entreprises actives Directrice Adjointe qu’à la production, la promotion, la distri- dans le domaine de la cinématographie. Coproductions, Formation et Relations bution et la circulation des films polonais Institutionnelles et européens. Nous soutenons la réalisa- L’Institut polonais d’Art Cinématographique Tél. [+48] 022 42 10 498 tion des films, du concept initial à la dif- invite tous les partenaires étrangers: pro- Fax [+48] 022 42 10 546 fusion, tout en mettant un accent particu- ducteurs, distributeurs et cinéastes E-Mail: [email protected] Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 95

POLISH FILM INSTITUTE

olish Film Institute (PISF) is the accessible to international audiences, POLISH FILM INSTITUTE newest film institute in Europe, particularly in Europe.. www.pisf.pl Pestablished in 2005 in accor- dance with the new cinematography law, The Institute’s tasks specified in the Act Agnieszka Odorowicz passed by Polish Parliament. It is set up on Cinematography are as follows: General Director similarly to the mechanisms of film industry support existing in many coun- • To create conditions for the develop- Address: tries of Europe. ment of Polish film production and ul. Krakowskie Przedmieście 21/23 State Film Institutes in Europe exist to international co-production; PL 00-071 Warszawa support national and European film cul- • To inspire and support the develop- T. [+48] 022 42 10 518 tures and industries. Their role is to ment of all types of Polish film creativi- F. [+48] 022 42 10 241 intervene in those countries in which the ty, in particular artistic films, including E-mail: [email protected] production and distribution of European the development of film projects and www.pisf.pl films requires support – this fragment of the production and distribution of such a declaration by the Council of Film films; Dorota Paciarelli Institutes adopted in London in 2003 • To support activities aimed at creating Deputy Director also determines the tasks of the Polish conditions for common access to the International Co-Productions Film Institute. heritage of Polish, European and world and Institutional Relations: Poland has a long tradition of quality film art; T. [+48] 022 42 10 498 filmmaking, marked by names such as • To support film debuts and the artistic F. [+48] 022 42 10 546 Andrzej Wajda, Krzysztof Zanussi and development of young film-makers; E-mail: [email protected] Krzysztof Kieślowski, directors working • The promote Polish film international- abroad and contributing to the achieve- ly; Maciej Karpiński ments of the world cinema like Roman • To subsidise the enterprises in the field Deputy Director Polanski or Agnieszka Holland, cine- of development film projects, film pro- International Relations and Promotion: matographers like, among many others, duction, distribution of films and dis- T.[+48] 022 42 10 497 Janusz Kaminski or Slawomir Idziak, semination of films, providing assis- F. [+48] 022 42 10 546 whose work is recognized and sought- tance and expert services to organs of E-mail: [email protected] after the world-over. Their accomplish- public administration; ments set the standards of excellence • To support the upkeep of film archives; which are being followed the new gener- • To support the development of the ation of Polish filmmakers. Polish Film potential of the independent Polish Institute is there to help them to make filmmaking and production, in particu- their films to be known internationally, lar small and medium sized enterpris- and to help Polish cinema to restore and es operating in the cinematographic maintain its traditional position in the sector. world. The Institute’s principal task is to pro- The Polish Film Institute welcomes all vide the Polish film industry with the foreign partners – producers, distribu- modern mechanism of support – from tors and filmmakers alike the development of projects, production, – interested in all forms of collaboration promotion, distribution and circulation of with the Polish film industry. We shall Polish and European films. We support provide you with all the necessary infor- films from concept to screen, with partic- mation and guidance regarding Poland, ular emphasis on international coproduc- its film potential, legal regulations, loca- tions. tions and help to find the film profes- The Polish Film Institute wants to sionals to collaborate with as well as draw Polish viewers back to the theatres potential partners for coproductions. to watch Polish films and, at the same time, to make them worth of seeing and Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 96

Editeur: L’Institut polonais d’Art Cinématographique Maison d’édition: Skorpion, Varsovie 2006 Rédaction: Stanisław Zawiśliński Consultante: Dorota M. Paciarelli Conception graphique: Darek Pepłoński Correcteur: Jean-Yves Potel Photo de couverture: Jacek Barcz Photos dans le catalogue: Jacek Barcz, Marta Kieślowska, Tomasz Komorowski, Krzysztof Wojciewski, Stanisław Zawiśliński, Piotr Boguniowski, archives familiales, collection privée de J. Galicka, Cinémathèque nationale Traduction: Natalia Krasicka Impression: Polan

Publisher: Polish Film Institute in Warsaw Publishing House: Skorpion, Warsaw 2006 Editing: Stanislaw Zawiśliński Consultant: Dorota Paciarelli Project and graphic design: Darek Pepłoński Cover photo: Jacek Barcz Inside photos: Jacek Barcz, Marta Kieślowska, Tomasz Komorowski, Krzysztof Wojciewski, Stanisław Zawiśliński, Piotr Boguniowski, director’s family archive, J. Galicka’s private collection, the National Cinematheque Translation: Eurotext, Tessa Mc Iver Print: Polan

ISBN: 83-86466-50-2