Patrick Howard

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Patrick Howard Langscape Magazine is an extension of the voice of Terralingua. nature . language . culture . It supports our mission by educating the minds and hearts LANGSCAPE MAGAZINE about the importance and value of biocultural diversity. VOLUME 5, ISSUE 2, Winter 2016 We aim to promote a paradigm shift by illustrating biocultural diversity Voices of the Earth, Part 2 through scientific and traditional knowledge, within an appealing sensory context of articles, stories, and art. Table of Contents Contributors ..................... 4 To the Golden Mountains of Action Altai, Southern Siberia: Editorial ............................... 6 A Journey of Language and Soul Like Growing Flowers: The Work of Saving Special Feature: Joanna Dobson ................................ 39 Endangered Languages Voices from the Field: Ajuawak Kapashesit......................... 64 Biocultural Diversity at 20 African Rural Women, Custodians ABOUT THE COVER PHOTOS Flourishing at Twenty: of Seed and Traditional Knowledge Louder Than Words II Front: Dr. Rimberia Mwangi, Sacred Site Custodian, Meru, Kenya. On Context and Foundations in the Rise Kagole Margret Byarufu ................... 43 Cherokee Voices for the Land of the Concept of Biocultural Diversity Clint Carroll and Cherokee Nation Photo: Jess Phillimore/The Gaia Foundation, 2012 Ken Wilson ....................................... 10 Louder Than Words I Medicine Keepers ............................ 68 Protecting Biocultural Back: Two fishermen on Lake George, Western Uganda. Ideas Diversity in Dakshinkali, Yamani: Voices of an Ancient Land Maintaining the Linguasphere a Sacred Grove in Kathmandu Valley, Nepal Faith Baisden, Thomas Dick, Carolyn Photo: Hal Rhoades/The Gaia Foundation, 2016 in the Anthropocene Sheetal Vaidya and Asha Paudel ...... 46 Barker, and Kristina Kelman ............. 74 Peter Bridgewater ............................ 16 Dispatches II Web Extra The Earthlings Are Invading! Linking Language and the Land: Giving Nature a Critical Voice: Radical Language and Dialogue A New Approach to Nature Conservation? at the United Nations How Words, Stories, and Ceremonies Can Inform Decision Making among Katherine Dominique Lind Joseph Lambert ............................... 21 the Kwakwa̱ka̱’wakw of British Columbia, Canada Reflections View this Web Extra at Andrea Lyall ..................................... 51 “No one said a word”: http://www.terralinguaubuntu.org/ Terralingua thanks the Logan and Kalliopeia Langscape Magazine is a Langscape/Volume_5/lind.pdf Foundations for their generous support. Children Give Voice to the Fullness Māori Oral Tradition, Terralingua Publication of Language, Landscape, and Life Ancestral Sayings, and Editor: Luisa Maffi Patrick Howard ................................ 25 Editorial Assistants: Christine Arpita, Indigenous Knowledge: Coreen Boucher Language, Landscape, Learning from the Past, Web Developer: Phil Rees Looking to the Future Graphic Design: Imagine That Graphics and Custom: Hemi Whaanga and Priscilla Wehi .... 56 A Synthesis for Memory Learn about Terralingua www.terralingua.org Marilee K. Gloe ................................ 30 Doña Dora and Receive Langscape Magazine by subscribing or Her Tehuelche Animals: by purchasing single copies. Dispatches I Stories of Language Revitalization Details at: www.terralinguaubuntu.org in Southern Patagonia Jaqin Uraqpachat Amuyupa: Learn about Langscape Magazine The Aymara Cosmological Vision Javier Domingo in conversation with Dora Manchado ........................ 60 www.terralinguaubuntu.org/langscape/home.htm Amy Eisenberg ................................. 34 ISSN 2371-3291 (print) ISSN 2371-3305 (digital) © Terralingua 2016 VOLUME 5 ISSUE 2 | 3 Marilee K. Gloe Andrea Lyall Contributors Marilee K. Gloe has a Master of Arts in Cultural Sustainability. Andrea Lyall is a registered professional forester working with Working with Indigenous cultures, she focuses on cultural Indigenous forestry initiatives in Canada and the USA. She capital resources, natural resource preservation, and teaches Aboriginal Forestry at the Faculty of Forestry at the Faith Baisden The Cherokee Nation biodiversity. In the Caribbean she assists in the development University of British Columbia, Canada. She is working on of ecologically sustainable small-scale aquaponics to reduce her PhD dissertation, with a focus on Indigenous perspectives Faith Baisden is from the Yugambeh community south of Medicine Keepers coral reef degradation and ensure food security. on forests and culturally relevant forest governance. She is a Brisbane, Australia. She is an artist, photographer, curator, The Cherokee Nation Medicine Keepers are a group member of the Kwakwa̱ka̱’wakw Nation. and composer. Faith is Director of Binabar Projects, an of Oklahoma Cherokee elders who have incorporated Indigenous consultancy involved in business planning; Patrick Howard to perpetuate Cherokee ethnobiological knowledge Indigenous language, cultural, and artistic project Asha Paudel for future generations. As fluent Cherokee speakers Patrick Howard is associate professor in the Education management; and book production. Faith has been Department at Cape Breton University in Nova Scotia, Asha Paudel is an assistant lecturer at Amrit Campus, conversant with the ties between language, knowledge, involved for over twenty years with Indigenous language Canada. A former public school teacher for over twenty Tribhuvan University, Nepal, teaching about climate and the environment, they seek to strengthen these projects both at the community level and in consultation years, his research explores the intersection between change and biocultural diversity in the high Himalayas. for state and national policy in support of languages. connections by promoting tribally led land education language, literacy, phenomenology, and ecology. An accomplished field scientist, her interests also lie in and conservation. His article “Inspiring the Bioregional Imagination: pollination biology as well as plant systematics of the Carolyn Barker Deepening the Connection to Place through Reading, alpine regions of Nepal. Thomas Dick Writing and Ecology” was published in Green Teacher. Carolyn Barker is a producer, contemporary jeweller, and Sheetal Vaidya facilitator of community cultural development projects. Thomas Dick is an independent producer and researcher Ajuawak Kapashesit When she isn’t head down at her bench or playing in the who is currently completing his PhD. He has produced Sheetal Vaidya, PhD, is an associate professor of Botany wild with family, Carolyn works with creative Indigenous two documentary films with communities in Vanuatu, Ajuawak Kapashesit, of Cree and Ojibwe heritage, is a at Patan Multiple Campus, Tribhuvan University, Nepal, language workers through First Languages Australia and the and is an associate producer of the Australian film non-profit communications consultant, freelance writer, specializing in plant systematics. With over 27 years of Queensland Indigenous Languages Advisory Committee “Yamani.” He is an investigator on a project funded by and researcher. He graduated from Macalester College in teaching experience, she has done research on diverse subjects on an array of national projects, including Yamani: Voices the Australia Research Council, which explores music, Saint Paul, Minnesota, USA, with a degree in Linguistics such as molecular biology, floriculture, and biocultural of an Ancient Land; Warra: Building Teams, Building mobile phones, and social justice in Melanesia. focusing primarily on endangered languages, and has diversity of Indigenous communities of the Kathmandu Valley. Resources; and Gambay: Australian Languages Map. been working in this field ever since. Joanna Dobson Priscilla Wehi Kristina Kelman Peter Bridgewater Joanna Dobson lives on the North Norfolk coast, England, Priscilla Wehi is a conservation biologist at New Peter Bridgewater is a visiting fellow at the Australian where she is writing her book To Altai, which describes Kristina Kelman is a highly accomplished choral director, Zealand’s government terrestrial ecology institute, National University’s Centre for Museums and Heritage, her experiences of living for a decade with the Indigenous having directed some of Queensland’s best performing Landcare Research Manaaki Whenua, and also parents a visiting professor at Beijing Forestry University, and an People of the Altai Republic. During that time she worked choral groups. Kristina’s choirs have won several local, three children. She is a 2014‒2020 Rutherford Discovery state, national, and international competitions. She holds Fellow with interests in human‒nature relationships and adjunct professor at the Institute of Applied Ecology at as a translator in the field of biocultural conservation. a PhD in Music Education and a Master of Music in Jazz stable isotope ecology. She affiliates to Tainui, Tūhoe, and the University of Canberra, where he pursues an interest Voice and Choral Studies. Ngāpuhi through marriage. in the links between biological and cultural diversities. Javier Domingo Javier Domingo hails from Bariloche, Argentina, and is Joseph Lambert H mi Whaanga Kagole Margret Byarufu working on a revitalization program for the Tehuelche ē language of Patagonia. He holds masters’ degrees in Joseph Lambert does research and communications Hēmi is a research fellow in Te Pua Wānanga ki te Ao Kagole Margret Byarufu, from the Hoima region of work for the Gaia Foundation, where he has been at the University of Waikato, Aotearoa/New
Recommended publications
  • Reflexivity and Reciprocity in Tehuelche and Selknam (Chon Family)
    REFLEXIVITY AND RECIPROCITY IN TEHUELCHE AND SELKNAM (CHON FAMILY) Ana Fernández Garay 1. Introduction In this contribution, we examine reflexive and reciprocal events in the Tehuelche or Aonek’o БaБjen and the Ona or Selknam languages; the first of these languages is practically extinct, and the second disap- peared in the mid-20th century. Both were spoken in the Patagonia Region of Argentina. In section 2, the two indigenous groups and their sociolinguistic characteristics are presented; section 3 deals with the theoretical-methodological aspects; section 4 describes how both lan- guages are characterized in typological terms; in section 5, reflexive and reciprocal constructions in Tehuelche are described, while the same constructions in Selknam are described in section 6. Section 7 reconstructs the reflexive and reciprocal markers in Proto-Chon and offers some conclusions. 2. Tehuelches or Aonek’enk and Onas or Selknam The Tehuelches or Aonek'enk, also called Patagones, Chewelches or Chewelchos, inhabited the region between the Río Santa Cruz and the Strait of Magellan. The language was described when it was already nearing extinction. The linguistic material used for the analysis was gathered during fieldwork done between 1983 and 1995. The corpus consists of 50 hours of tape-recorded Tehuelche language data.1 The Onas or Selknam inhabited most of the Isla Grande in Tierra del Fuego. When Najlis described the language of this group, only two Onas who spoke with certain fluency remained; they were the investi- 1. The consultants were the late Rosa Vargas, Luis Cuaterno, Luisa Pascual, Andrés Saynol and Ramón Manchao, and María and Dora Manchao, who currently live in Río Gallegos, the capital city of Santa Cruz.
    [Show full text]
  • La Gramática Tehuelche De Theophilus Schmid (Siglo XIX) “The Tehuelche Grammar of Theophilus Schmid (19Th Century)”
    Revista argentina de historiografía lingüística, VII, 2, 127-139, 2015 La gramática tehuelche de Theophilus Schmid (siglo XIX) “The Tehuelche Grammar of Theophilus Schmid (19th century)” Ana Fernández Garay UNLPam, CONICET Abstract This paper highlights the significance that acquires Theophilus Schmid‟s work about the Tehuelche (1860), being the first existing grammar of this language designated Aonek’o ajen („southern language‟) by the ethnic group that speaks it. The linguistic studies about the Tehuelche, initiated around the sixties by Jorge Suárez and Ema Gregores, exhibited some changes in the structure of the Tehuelche in relation to Schmid‟s description. We will attempt to succinctly show those changes in order to prove the need of taking into account and analyze the linguistic data provided by this specialist to investigate the diachronic research of this language of the Chon family. Key words: Tehuelche, Theophilus Schmid, diachronic change, quantitative, non-finite form. Resumen El artículo destaca la importancia que adquiere el trabajo de Theophilus Schmid sobre el tehuelche (1860) al ser la primera gramática existente de esta lengua, denominada aonek’o ajen („lengua sureña‟) por el grupo étnico que la habla. Los estudios lingüísticos sobre el tehuelche, iniciados hacia los años ‟60 por Jorge Suárez y Emma Gregores, exhiben algunos cambios en la estructura del tehuelche en relación a lo que describe Schmid, que intentaremos mostrar en parte para confirmar la necesidad de tener en cuenta y analizar los datos lingüísticos aportados por este especialista, a fin de profundizar en el estudio diacrónico de esta lengua de la familia Chon. Palabras clave: Tehuelche, Theophilus Schmid, cambio diacrónico, cuantitativo, forma no finita.
    [Show full text]
  • Mongeleluchi Zungu
    Mongeleluchi zungu : los textos araucanos documentados por Roberto Titulo Lehmann-Nitsche Malvestitti, Marisa - Autor/a; Autor(es) Berlín Lugar Ibero-Amerikanisches Institut Editorial/Editor Gerbr. Mann Verlag 2012 Fecha Estudios Indiana no. 4 Colección Vida cotidiana; Comunidades indígenas; Mapuches; Indígenas; Lehmann-Nitsche, Temas Robert; Libro Tipo de documento "http://biblioteca.clacso.edu.ar/Alemania/iai/20161115043053/pdf_1085.pdf" URL Reconocimiento-No Comercial-Sin Derivadas CC BY-NC-ND Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.es Segui buscando en la Red de Bibliotecas Virtuales de CLACSO http://biblioteca.clacso.edu.ar Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales (CLACSO) Conselho Latino-americano de Ciências Sociais (CLACSO) Latin American Council of Social Sciences (CLACSO) www.clacso.edu.ar 4 MONGELELUCHI A U ZUNGU UNG ESTUDIOS INDIANA - MONGELELUCHI ZUNGU Z Los textos araucanos I Entre 1899 y 1926 Roberto Lehmann-Nitsche, antropólogo alemán H que desarrolló su actividad profesional en el Museo de La Plata, reco- documentados por UC piló distintos tipos de textos que le fueron transmitidos, de modo oral L E o escrito, por veintiséis interlocutores mapuche. El archivo reunido, L Roberto Lehmann-Nitsche inédito en su mayor parte hasta el presente, comprende relatos, cuen- E tos, canciones y cartas en mapuzungun, además de fotografías y otros NG textos que considerados en conjunto, permiten recobrar aspectos de MO ESTUDIOS INDIAN la práctica etnográfica del recopilador, así como de las historias de vida personal y comunitaria de que quienes con él interactuaron. A La publicación de este volumen tiende a dos propósitos centrales. IAN En primer lugar, acercar a los lectores versiones bilingües de un con- D junto de textos que circulaban en las primeras décadas del siglo XX, IN desde las voces de quienes habían vivido las contingencias de la cam- paña militar que tuvo su epicentro entre 1879 y 1885.
    [Show full text]
  • TEHUELTXEERA TEHUELCHE, TEHUELCHE, TEHUELCHE Language Family: Chonan, Chon Proper, Continental Chon, Tehuelche. Language Codes
    TEHUELTXEERA TEHUELCHE, TEHUELCHE, TEHUELCHE Language family: Chonan, Chon proper, Continental Chon, Tehuelche. Language codes: ISO 639-1 - ISO 639-2 - ISO 639-3 teh Glottolog: tehu1242. Beste izen batzuk (autoglotonimoa: patagon): aoniken alt tehuelche [THE]. gunua-kena alt tehuelche [THE]. gununa-kena alt tehuelche [THE]. inaquen alt tehuelche [THE]. tehuelche [TEH] hizk. Argentina. ARGENTINA tehuelche (aoniken, gunua-kena, gununa-kena, inaquen) [TEH] 30 hiztun (1983, Casamiquela, in Clairis). Patagonia. Chon. Herria Txiletik etorria da. Iraungitzear. Hizkuntza / lengua: tehueltxeera / tehuelche / tehuelche / tehuelche. Hiztunak / hablantes (2002): 30 (Ethnologue). Herrialdea / país: Txile, Argentina (Patagonia). oOo HISTORIA. Tehueltxeak, “patagoiak” bezala ere ezagunak, herri transumantea izan zen eta hainbat izen ematen zioten beren buruari, dialekto eta lurraldearen arabera: genaken, aonikén o aonikenk, selknam eta manneken. Komunitate hauek tsonek, tsonk edo chon izenez ezagutzen ziren. Maputxeek deitu zieten tehueltxeak (“gizon suharra” adierazi nahi duen hitzez mapudungun hizkuntzan), maputxeak Comahue eta Patagonian hedatzeari txit gogor oldartu zitzaizkielako. 1980ko hamarkadan pertsona gutxik zuen tehueltxeeraren oroitzapenik. Ikuspuntu honekin kontsideratuta, deskribapen hau hizkuntz arkeologia da, non hizkuntzaren erresen bidez lortu den funtsezko bere egiturak aurkitzea maila fonologiko, gramatikal eta lexikoan. Gainera nahitaezko katebegia da linguistika konparatuan ikerketak areagotzeko eta iberoamerikar hizkuntzak sailkatzeko.
    [Show full text]
  • Pioneers of the Paine: a Supplement
    EVELIO ECHEVARRIA Pioneers of the Paine: A Supplement In the 1992 volume of this Journal Sir Edward Peck made avaluable contribution to the exploratory and climbing history of the Paine massif in southern Chile. 1 These brief notes are offered as a complement to that article. The name Paine originated in Argentina and is therefore not local. The Cerros Paine are a range of lesser hills located in southern Argentina and the name, in the original Tehuelche language, meant 'blue' or 'light blue'. Argentine armymen, hunting for fleeing Indians, somehow decided that the Chilean rock and ice massif bore a resemblance to the lower hillocks of their country and gave it the same mime. 2 This probably happened around 1880. The border controversy between Chile and Argentina that began around 1885 was solved when both nations agreed that their common bor­ derline should run over the highest summits that form the continental water­ shed. Between 1896 and 1910 comisiones de limites (boundary commissions) were specially created to establish exactly where this boundary would run. Their work represented the first attempt to map the Andes running from parallel 22° to 55° S. The Chilean commission was headed by the remarkable mathematician/ engineer Luis Riso Patron, who can justly be called the main mountain explorer in South America. He led the mapping of the entire length of the Chilean Andes from southern Peru to Cape Horn. In the course of their task, the members of the commission climbed many peaks, baptised even more and placed iron landmarks on the international border passes.
    [Show full text]
  • Fernandez Garay Ana Diccionari
    1 TEHUELCHE-ESPAÑOL/ESPAÑOL-TEHUELCHE LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) La serie Lenguas Indígenas de América Latina es el resultado de la colaboración entre el equipo de investigación CNWS de estudios americanos y el programa de investigación Spinoza denominado Léxico y Sintaxis. La serie tiene como objetivo publicar los trabajos que se lleven a cabo dentro de dicho programa de investigación. Consejo asesor: Willem Adelaar (Universidad de Leiden) Eithne Carlin (Universidad de Leiden) Pieter Muysken (Universidad Católica de Nimega) Leo Wetzels (Universidad Libre de Amsterdam) Editores de la serie: Mily Crevels (Universidad de Leiden) Simon van de Kerke (Universidad de Leiden) Hein van der Voort (Universidad de Leiden) 3 La palabra illa significa ‘amuleto’ en Aymara y en Quechua. LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) Diccionario Tehuelche-Español/ Índice Español-Tehuelche Ana Fernández Garay Escuela de Investigación de Estudios Asiáticos, Africanos y Amerindios (CNWS) Universidad de Leiden Países Bajos 2004 PUBLICACIONES CNWS TOMO Lenguas Indígenas de América Latina (ILLA), Tomo PUBLICACIONES CNWS es una serie producida por la Escuela de Investigación CNWS, Universidad de Leiden, Países Bajos Consejo Editorial: Impresión: Diseño de portada: Fotografía de portada: Diseño gráfico: Alejandra Regúnaga Ilustraciones: Pablo Jeifetz Agradecimientos Quiero expresar mi más sincero agradecimiento a todos mis consultantes, sin cuya colaboración este trabajo no hubiera sido posible: Luis Cuaterno (†) Dora Manchao María Manchao Ramón Manchao Luisa Pascual (†) Andrés Saynol (†) Rosa Vargas (†) Agradezco las valiosas observaciones de Ana Gerzenstein Alejandra Regúnaga Una mención especial merece el Dr. Gabriel Oliva, por haberme provisto la lista de nom- bres científicos de animales y plantas del área.
    [Show full text]
  • Mongeleluchi Zungu Ung U
    4 MONGELELUCHI A U ZUNGU UNG ESTUDIOS INDIANA - MONGELELUCHI ZUNGU Z Los textos araucanos I Entre 1899 y 1926 Roberto Lehmann-Nitsche, antropólogo alemán H que desarrolló su actividad profesional en el Museo de La Plata, reco- documentados por UC piló distintos tipos de textos que le fueron transmitidos, de modo oral L E o escrito, por veintiséis interlocutores mapuche. El archivo reunido, L Roberto Lehmann-Nitsche inédito en su mayor parte hasta el presente, comprende relatos, cuen- E tos, canciones y cartas en mapuzungun, además de fotografías y otros NG textos que considerados en conjunto, permiten recobrar aspectos de MO ESTUDIOS INDIAN la práctica etnográfica del recopilador, así como de las historias de vida personal y comunitaria de que quienes con él interactuaron. A La publicación de este volumen tiende a dos propósitos centrales. IAN En primer lugar, acercar a los lectores versiones bilingües de un con- D junto de textos que circulaban en las primeras décadas del siglo XX, IN desde las voces de quienes habían vivido las contingencias de la cam- paña militar que tuvo su epicentro entre 1879 y 1885. Por otro lado, OS I apunta a explicitar las modalidades de documentación etnolingüística D adoptadas por Lehmann-Nitsche para el registro de las lenguas origi- TU narias habladas en el país. El primer objetivo permite aproximarnos a Marisa Malvestitti ES los discursos y las vivencias de Nahuelpi, Katrülaf, Juan Salva Marinau, Regina, Juan José Catriel, Kolüngür o Antonio Coron, algunos de sus principales interlocutores, en tanto que el análisis de la red de rela- ciones establecida con sus colegas en el país y en el extranjero posi- bilita considerar aspectos controversiales de una práctica compleja y dimensionar la originalidad de su enfoque en el contexto de profe- sionalización de los estudios académicos sobre las lenguas indígenas americanas de entresiglos.
    [Show full text]
  • Linguistics and Archaeology in the Americas Brill’S Studies in the Indigenous Languages of the Americas
    Linguistics and Archaeology in the Americas Brill’s Studies in the Indigenous Languages of the Americas Series Editors David Beck, University of Alberta Mily Crevels, Radboud University Nijmegen Hein van der Voort, Radboud University Nijmegen Roberto Zavala, CIESAS-Sureste Editorial Board Peter Bakker, Aarhus University Nora England, University of Texas, Austin Ana Fernández Garay, Universidad Nacional de La Pampa Michael Fortescue, University of Copenhagen Victor Golla, Humboldt State University Pieter Muysken, Radboud University Nijmegen Enrique Palancar, Universidad Autónoma Querétaro Keren Rice, University of Toronto Frank Seifart, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Leo Wetzels, CNRS/Sorbonne-Nouvelle, VU Amsterdam VOLUME 2 Linguistics and Archaeology in the Americas The Historization of Language and Society Edited by Eithne B. Carlin and Simon van de Kerke LEIDEN • BOSTON 2010 Cover illustration: Countryside near Lampa (Peru). © 2008, Violet Bonnet. This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Linguistics and archaeology in the Americas : the historization of language and society / edited by Eithne B. Carlin and Simon van de Kerke. p. cm. — (Brill’s studies in the Indigenous languages of the Americas; v. 2) Includes bibliographical references and index. “This book has been written by a select group of leading international scholars of Amerindian studies in honour of Professor Willem Adelaar on the occasion of his 60th birthday in 2008.” ISBN 978-90-04-17362-0 (alk. paper) 1. Indians of South America—Languages—Grammar. 2. Indians of North America—Languages—Grammar. 3. Indians of South America—Languages. 4. Indians of North America—Languages. 5. Language and culture.
    [Show full text]
  • Tehuelche Language
    Tehuelche language Tehuelche (Aoniken, Inaquen, Gunua-Kena, Gununa-Kena) is one of the Chonan Tehuelche languages of Patagonia. Its speakers were nomadic hunters who occupied territory in present-day Chile, north of Tierra del Fuego and south of the Mapuche people. It is Patagón also known as Aonikenk or Aonek'o 'ajen. Native to Argentina Ethnicity Tehuelche people The decline of the language started with the Araucanization of Patagonia, when Extinct Last speaker died in the many Tehuelche peoples adopted the Mapuche language as their main language. 1960s or 1970s[1] While being quite separate from each other, the Tehuelche were considerably Language Chonan influenced by these two other languages and cultures. This allowed the transference family of morpho-syntactical elements into Tehuelche.[1] During the 19th and 20th Chon proper centuries, Spanish became the dominant language as Argentina and Chile gained Continental Chon independence, and Spanish-speaking settlers took possession of Patagonia. Tehuelche Language codes ISO 639-3 teh [2] Contents Glottolog tehu1242 Classification Phonology Vowels Consonants Morphology Pronoun Noun Verb References Classification Tehuelche belongs to the Chonan family together with Teushen, Ona (Selk'nam) and Haush. The latter two languages were spoken by tribes in northeast and far northeast Tierra del Fuego. They are extinct. Map with approximate distributions Phonology of languages in Patagonia at the time of the Spanish conquest. Source: W. Adelaar (2004): The Vowels Andean Languages, Cambridge University Press. Tehuelche has 3 vocalic qualities which can be short or long. (Fernandez 1988: 87- 88) Front Central Back Mid e eː o oː Open a aː Consonants Tehuelche has 25 consonantal phonemes.
    [Show full text]
  • Ahúnik'ənk'. Un Vocabulario De La Lengua Tehuelche Documentado Por
    Ahúnik’ənk’. Un vocabulario de la lengua tehuelche documentado por Roberto Lehmann-Nitsche Marisa Malvestitti Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio (IIDyPCa), Universidad Nacional de Río Negro (UNRN), Bariloche, Argentina Resumen: En 1903 y 1905 el antropólogo alemán Roberto Lehmann-Nitsche documentó dos vocabularios de la lengua aonek’o ʔaʔjen o tehuelche, en encuentros con personas indígenas provenientes de la Patagonia que se encontraban transitoriamente en Buenos Aires y La Plata. Uno de ellos fue publicado parcialmente en 1913, en tanto que el otro permaneció inédito. En este artículo se proporciona acceso a esta fuente, vinculándola tanto con el registro publicado como con otras nóminas realizadas en la época por otros agentes estatales, académicos y misioneros que se interesaron en la cuestión. Por otro lado, se describen aspectos contextuales de la situación en que se produjo la anotación y de las trayectorias biográficas de quienes participaron en ella, y se analiza el formato y el contenido del vocabulario, recortado en base al instrumento de elicitación propuesto por Georg von der Gabelentz para ser empleado en contextos coloniales. Palabras Clave: Documentación lingüística, léxico, lenguas amerindias, tehuelche, Lehmann- Nitsche, Patagonia, Argentina, siglo xx. Abstract: In 1903 and 1905 the German anthropologist Robert Lehmann-Nitsche doc- umented two vocabularies of aonek’o ʔaʔjen language, also called Tehuelche language, as he met with indigenous people from Patagonia who temporarily stayed in Buenos Aires and La Plata. One of the lexical lists was partially published in 1913, while the other one remained unpublished. This article provides access to this source, and we link it with the published register as well as with other lexical lists that were recorded in those years by other governmental, academic and missionary agents interested in the subject.
    [Show full text]
  • Redalyc.Ahúnik'ənk'. Un Vocabulario De La Lengua Tehuelche
    Indiana ISSN: 0341-8642 [email protected] Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz Alemania Malvestitti, Marisa Ahúnik’nk’. Un vocabulario de la lengua tehuelche documentado por Roberto Lehmann- Nitsche Indiana, vol. 31, 2014, pp. 377-408 Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz Berlin, Alemania Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=247033484012 Cómo citar el artículo Número completo Sistema de Información Científica Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Ahúnik’ənk’. Un vocabulario de la lengua tehuelche documentado por Roberto Lehmann-Nitsche Marisa Malvestitti Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio (IIDyPCa), Universidad Nacional de Río Negro (UNRN), Bariloche, Argentina Resumen: En 1903 y 1905 el antropólogo alemán Roberto Lehmann-Nitsche documentó dos vocabularios de la lengua aonek’o ʔaʔjen o tehuelche, en encuentros con personas indígenas provenientes de la Patagonia que se encontraban transitoriamente en Buenos Aires y La Plata. Uno de ellos fue publicado parcialmente en 1913, en tanto que el otro permaneció inédito. En este artículo se proporciona acceso a esta fuente, vinculándola tanto con el registro publicado como con otras nóminas realizadas en la época por otros agentes estatales, académicos y misioneros que se interesaron en la cuestión. Por otro lado, se describen aspectos contextuales de la situación en que se produjo la anotación y de las trayectorias biográficas de quienes participaron en ella, y se analiza el formato y el contenido del vocabulario, recortado en base al instrumento de elicitación propuesto por Georg von der Gabelentz para ser empleado en contextos coloniales.
    [Show full text]
  • Medicinal Plants in the Cultural Landscape of a Mapuche-Tehuelche Community in Arid Argentine Patagonia: an Eco-Sensorial Approach Soledad Molares1 and Ana Ladio2*
    Molares and Ladio Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 2014, 10:61 http://www.ethnobiomed.com/content/10/1/61 JOURNAL OF ETHNOBIOLOGY AND ETHNOMEDICINE RESEARCH Open Access Medicinal plants in the cultural landscape of a Mapuche-Tehuelche community in arid Argentine Patagonia: an eco-sensorial approach Soledad Molares1 and Ana Ladio2* Abstract Background: The taste and smell of medicinal plants and their relation to the cultural landscape of a Mapuche-Tehuelche community in the Patagonian steppe was investigated. We assume that the landscapes as a source of therapeutic resources is perceived, classified andnamedaccordingtodifferent symbolic, ecological and utilitarian criteria which are influenced by chemosensorial appearance of medicinal plants which are valued by inhabitants. Methods: Information relating to the cultural landscape experienced by 18 inhabitants, all representing 85% of the families, in terms of medicinal plants, knowledge of species and their organoleptic perception was obtained through participant observation, interviews and free listing. The data were examined using cualitative and quantitative approach, including discourse analysis and non-parametric statistics. Results: Informants use 121 medicinal species, obtained from both wild and non-wild environments, most of which (66%) present aroma and/or taste. It was found that the plants with highest use consensus used for digestive, respiratory, cardio-vascular, analgesic-anti-inflammatory, obstetric-gynaecological and genito-unrinary complaints, have the highest frequencies of cites reporting flavor; and those with the highest frequencies relating to digestive, analgesic-anti-inflammatory and cultural syndromes present the highest frequencies of aroma. Flavor and/or aroma are interpreted as strong or soft, and the strongest are associated with treatment of supernatural ailments.
    [Show full text]