Alter Musik in Herne

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alter Musik in Herne TAGE ALTER MUSIK IN HERNE GESANGSTEXTE VERSTEHEN – VERWIRREN 14. BIS 17. NOVEMBER 2019 Eine Veranstaltung mit der INHALT 3 DAS AUGE DES HERZENS Ballate und Madrigale von Francesco Landini 13 WEGE ZUR KLARHEIT Geistliche Vokalmusik vor und nach dem Tridentiner Konzil 19 PELLÉAS-IMPRESSIONEN CLAUDE DEBUSSY »Pelléas et Mélisande« (Paris 1902) in einer Fassung für Singstimmen und zwei Klaviere von Marius Constant (Paris 1992) 43 POESIE AUS DER KÜRBISHÜTTE Arien, Canzonetten und Instrumentalmusik des 17. Jahrhunderts 51 RECITAR CANTANDO – RECITAR SUONANDO Vokalwerke von Sigismondo d’India und Instrumentalmusik von Girolamo Frescobaldi 57 TOD UND VERKLÄRUNG NICCOLÒ JOMMELLI »Miserere d-Moll« (Rom 1751) »Requiem Es-Dur« (Stuttgart 1756) 63 WEGE DER LIEBE JOSEPH BODIN DE BOISMORTIER »Les Voyages de l’Amour« (Paris 1736) DAS - PROGRAMM BUCH ZUM DOWNLOAD: WDR3.DE 3 DO 14. NOVEMBER 2019 / 20.00 UHR KREUZKIRCHE DAS AUGE DES HERZENS BALLATE UND MADRIGALE VON FRANCESCO LANDINI (UM 1325 – 1397) 4 GESANGSTEXTE POICHÉ PARTIR CONVIENMI, DONNA CARA Durch meinen Abschied werde ich Eures liebreizenden Anblicks beraubt, ohne den ich das Gefühl habe, zu sterben. Ich stelle mir Euch immer wieder vor und hoffe, dass Ihr bei meiner Rückkehr meine Augen nicht abweist. Poiché partir convienmi, donna cara, / Ich muss Euch nun verlassen, meine schöne dal tuo leggiadr’e bell’e dolce aspetto, / Dame, und Euer liebreizendes, anmutiges veggio che, abandonat’ogni diletto, / Antlitz. Alle Freude hinter mir lassend, wen­ corro con pena verso mort’amara. de ich mich traurig dem bitteren Tod zu. Amor tanto piacer nel vago viso / di questa Die Liebe hat so viel Freude in das liebrei­ donn’ha posto, che m’uccide / solo il pensier zende Gesicht dieser Frau gebracht, dass ich ch’i’ sie da lei diviso, / benché l’occhio del schon beim bloßen Gedanken an eine Tren­ cor sempre la vede. nung sterbe. Ihr Bild bleibt im Auge meines Herzens erhalten. Ond’io ti chero, alta donna, merzede / Ich bitte Euch, habt Mitleid mit mir, ehrbare ché quando tornerà quel dolze tempo / Dame, damit ich Euch bei meiner Rückkehr in cui sol di mirare spendo ’l tempo, / wieder betrachten darf. Geizt nicht mit tu non mi sia del tuo aspetto avara. Eurer Anwesenheit. Poiché partir convienmi, donna cara … Ich muss Euch nun verlassen, meine schöne Dame … TANTE BELLEÇE IN QUESTA DONNA STANNO Die Schönheit dieser Frau lässt mich alle anderen vergessen. Danke, Amor: Durch das Verständnis, das uns eint, kann ich mir meine Frau vorstellen, auch wenn übermäßige Hoffnung unklug wäre. Tante belleçe in questa donna stanno, / Solche Schönheit wohnt dieser Frau inne, ch’ogni altra di mie mente tratto m’hanno. dass mich keine anderen interessieren können. I’ ti ringrazio, Amor, che ne la mente / sì Ich danke dir, Amor, dass du mich eine so bella donna figurata m’hai, / perché ’l mie liebreizende Dame erblicken lässt und mei­ cor, tuo sol esser consente, / sì vago ogget­ nem Herz so viel Schönheit offenbarst, von to in sé veder gli fai, / et benché tuo piacer der ich ganz gefesselt bin. Auch wenn es contenga guai / e pensier di sperança inançi dir gefällt, mir Qualen zu bereiten, bleiben vanno. meine Gedanken doch voller Hoffnung. Tante belleçe in questa donna stanno … Solche Schönheit wohnt dieser Frau inne … DAS AUGE DES HERZENS / DO 14. NOVEMBER 2019 5 CHE COS’È QUEST’AMORE CHE ’L CIEL PRODUCE Was ist diese Liebe, die in dir leuchtet, mein Gott? Sie ist etwas – meine geliebte, göttliche Liebe – so Schönes, dass sie das Herz bewegt und die Augen erhellt: Tugendhaft ist, wer sie erkennt. Die Gesegneten fragen sich, wann sie unter ihnen sein wird, und diejenigen, die den göttlichen Blick halten können, sehen, wie Gott die Tugend inspiriert hat. Che cos’è quest’amore che ’l Ciel produce / Was ist diese Liebe, die der Himmel per far più manifesta la tuo luce? aus sendet, um dein Licht noch deutlicher zu zeigen? Ell’è tanto veços’onest’e vaga, / legiadr’e Sie ist etwas so Anmutiges, Ehrliches und graçiosa, addorn’e bella, / ch’a chi la guarda Entzückendes, elegant und anmutig, fein sùbito ’l cor piaga / con gli ochi bel, che verziert, dass das Herz desjenigen, der lucon più che stella; / e a cui lice star fixo a sie erblickt, verwundet wird von diesen vederla / tutta gioia e virtù in sé conduce. wunderschönen Augen, leuchtender als ein Stern, und dass derjenige, der diesen Anblick länger genießen darf, von Freude und Tugend erfüllt wird. Che cosa è quest’amor che ’l ciel produce … Was ist diese Liebe, die vom Himmel ausgeht … Ancor l’alme beate, che in ciel sono, / Sogar die gesegneten Seelen im Himmel guardan questa perfecta et gentil cosa / betrachten dieses perfekte, liebreizende dicendo: »Quando« fia che ’n questo trono / Ding und sagen: Wann wird sie auf diesem segga costei, dov’ogni ben si posa? / Thron sitzen, auf dem alles Gute wohnt? Et qual nel sommo Idio ficcar gli ochi osa, / Und wer es wagt, seine Augen zum allmäch­ vede come esso ogni virtù in lei induce. tigen Gott zu erheben, sieht, wie er ihr alle Tugend verleiht. Che cosa è quest’amor che ’l ciel produce … Was ist diese Liebe, die vom Himmel ausgeht … 6 GESANGSTEXTE NELLA TUO LUCE TIEN LA VITA MIA Es ist Euer Leuchten, das mich nährt. Die Hoffnung fließt von den Augen zum Herzen. Es ist Gottes Wille, dass ich lebe, und ewige Liebe leitet mich, aber Ihr seid es, die mir die Hoffnung gibt, ohne die ich nicht leben kann. Nella tuo luce tien la vita mia. Es ist Euer Leuchten, das mich am Leben hält. Dagli occhi vien la sperança nel core / Was ich sehe, gibt meinem Herzen Hoff­ et come piace a Deo si vive et more, / nung. Und ebenso wie Gott über Leben et Amor, ch’è mi’ duca, eterno fia. und Tod entscheidet, möge mich die Liebe weiterhin leiten, für immer. Nella tuo luce tien la vita mia. Es ist Euer Leuchten, das mich am Leben hält. Dunque per tua et non per mia virtute / So ist es eher Eurer Tugend als meiner zu spera d’allor in me qualche salute / verdanken, dass es für mich noch Hoffnung che l’al ma questo piange et sol disia. gibt, denn nur danach sehnt sich und weint die Seele. Nella tuo luce tien la vita mia. Es ist Euer Leuchten, das mich am Leben hält. L’ALMA MIE PIANGʼ E Ich weine und finde keinen Frieden, weil Ihr mich Euch nicht mehr sehen lasst. Ich habe mich bei Eurem Anblick verliebt und auf Euer Erbarmen gehofft, doch jetzt, wo ich Euch nicht mehr sehen kann, verliere ich die Hoffnung und leide. L’alma mie piang’e mai non può aver pace / Meine Seele weint und findet keinen Frie­ da poi che tolto m’hai, / donna, ’l vago mirar den, denn Ihr habt mich beraubt, gute Frau, di cu‹i› ’nfimammai. des Anblicks, der mich bezauberte. Fu di tanto piacer la dolce vista / So groß war die Freude über Euren Anblick, ch’inamorai nel tuo primo guardare, / dass ich mich auf den ersten Blick in Euch sperando aver la grazia che s’aquista / verliebte, hoffend auf das Erbarmen, das oft ispesse volte per virtù d’amare. aus der Tugend der Liebe erwächst. DAS AUGE DES HERZENS / DO 14. NOVEMBER 2019 7 Pur veggio la sperança mia mancare, / Doch ich sehe meine Hoffnung schwinden, ché ’l viso non mi fai / che tu solevi, weil Ihr mir nicht mehr euer Gesicht zeigt, ond’io sto ’n pen’e ’n guai. und mich überkommt Pein. L’alma mie piang’e mai non può aver pace … Meine Seele weint und findet keinen Frieden … GRAM PIANT’AGLI OCHI Solche Tränen und Trauer töten die Seele. Umsonst wünsche ich, am Schmerz über den Weggang meiner Geliebten zu sterben. Ich bin am Leben und fühle doch jeden Tag, wie ich sterbe. Ich kann nicht leben, wenn Ihr nicht mehr meine Geliebte seid. Gram piant’agli ochi, greve doglia al core / Die Tränen in meinen Augen, der Schmerz abondan sempr’e l’anima si more. in meinem Herzen sind groß, während meine Seele ihr Leben aushaucht. Per quest’amara ed aspra dipartita, / chiamo Wegen dieses bitteren, elenden Abschieds la mort’e non mi vuol udire. / Contra mia rufe ich den Tod herbei, der mich nicht er­ voglia dura questa vita, / che mille morti mi hört. Ich leben dieses Leben gegen meinen convien sentire. / Ma, bench’i’ viva, ma‹i› Willen, tausend Tode erleidend. Auch wenn non vo’ seguire / se non voi, chiara stella et ich am Leben bin, werde ich keiner anderen dolçe amore. folgen als Euch, heller Stern und süße Liebe. Gram piant’agli ochi, greve doglia al core … Die Tränen in meinen Augen, der Schmerz in meinem Herzen … PER UN AMANTE RIO TAL PENA SENTO Wegen eines unpassenden Verehrers leide ich furchtbar. Ihr, die Ihr tugendhaft seid, bleibt verborgen, um ihm aus dem Weg zu gehen, doch so nehmt Ihr mir auch die Freude Eures Anblicks. Dies ist mein Leid. Per un amante rio tal pena sento / Wegen eines unpassenden Liebhabers ch’i’ sarie, donna, del morir contento. erleide ich Kummer. Meine Dame, ich würde mit Freuden sterben. Però che tutti celi et sta’ nascosa, / Ihr versteckt Euch, verborgen vor Blicken, perché ti segue con disonestate, / weil er Euch mit unlauteren Absichten ver­ ond’i’ non posso, o vera virtuosa, / folgt, und ich bin beraubt, o ehrbare Dame, 8 GESANGSTEXTE veder quant’io vorrei la tuo biltate / des Anblicks Eurer Schönheit, die mein ch’è mie tesoro et mie felicitate: / Schatz und meine Freude ist. Das ist der et quest’è la cagion del mio tormento. Grund für meine Qual.
Recommended publications
  • Christa Anna Ockert L-Tage
    Christa Anna Ockert L-Tage oder: "Hitler wird nicht bedient!" Verlag Autonomie und Chaos Leipzig – Berlin Christa Anna Ockert L-Tage Christa Anna Ockert (9. Dezember 1932 – 22. Oktober 2017) Herausgegeben von Petra Bern Diese Erinnerungen wurde von der Autorin Kapitel für Kapitel durchgesehen, korrigiert, ergänzt und autorisiert. Aufgrund chronischer Krankheit der Herausgeberin verzögerte sich die Fertigstellung der Arbeit. Herausgeberin und Verleger bedauern dies sehr! Liste der Episoden ab Seite 362 © 2020 Christa Anna Ockert (Erben) Originalausgabe im Verlag Autonomie und Chaos Leipzig – Berlin ISBN 978-3-945980-19-4 Diese online-Ausgabe kann für den Privatgebrauch kostenfrei heruntergeladen und ausgedruckt werden. Jede weitere Nutzung, insbesondere zu kommerziellen Zwecken, unterliegt der schriftlichen Genehmigung der RechteinhaberInnen. www.autonomie-und-chaos.berlin 2 Christa Anna Ockert L-Tage Was sagen Sie dazu? Ich hatte viele Namen. Fremde in meiner Kindheit konnten nur sehen, wie klein ich war, und sagten Mausi oder Mäuschen. (Großmutter, die mich kannte und nicht unterschätzte, nannte mich so vor dem Kindergarten.) Ich habe mich früh wie später nicht, wie anzunehmen wäre, in Mauselöcher verkrochen …! Die Pohlings riefen noch "de Kleene", als ich den Lehrlingsschuhen entwachsen war. Doch Mäusel mit sächsischem Zwielaut flüsterte und schmetterte mein geliebter zweiter Mann. Mutter machte keine Umstände und sagte – wie manche meiner Kolleginnen und Bekannten – Christa. Durch Giga, die Liebkosung meines Bruders Harald vor seiner Schulzeit, war ich hellhörig für das, was im Elternhaus fehlte… www.autonomie-und-chaos.berlin 3 Christa Anna Ockert L-Tage Ich hüpfte in den dreißiger Jahren an Vaters Hand durch Leipzig: Für Kurt Röller und andere seiner Freunde wurde ich Huppegra.
    [Show full text]
  • Download Doppelte Singles
    INTERPRET A - TITEL B - TITEL JAHR LAND FIRMA NUMMER 10 CC DREADLOCK HOLIDAY NOTHING CAN 1978 D MERCURY 6008 035 10 CC GOOD MORNING JUDGE DON'T SQUEEZE 1977 D MERCURY 6008 025 10 CC I'M MANDY FLY ME HOW DARE YOU 1975 D MERCURY 6008 019 10 CC I'M NOT IN LOVE GOOD NEWS 1975 D MERCURY 6008 014 2 PLUS 1 EASY COME, EASY GO CALICO GIRL 1979 D PHONOGRAM 6198 277 3 BESOFFSKIS EIN SCHÖNER WEISSER ARSCH LACHEN IST 0D FLOWER BMB 2057 3 BESOFFSKIS HAST DU WEINBRAND IN DER BLUTBAHN EIN SCHEICH IM 0 D FLOWER 2131 3 BESOFFSKIS PUFF VON BARCELONA SYBILLE 0D FLOWER BMB 2070 3 COLONIAS DIE AUFE DAUER (DAT MALOCHELIED) UND GEH'N DIE 1985 D ODEON 20 0932 3 COLONIAS DIE BIER UND 'NEN APPELKORN WIR FAHREN NACH 0 D COLONGE 13 232 3 COLONIAS DIE ES WAR IN KÖNIGSWINTER IN D'R PHILHAR. 1988 D PAPAGAYO 1 59583 7 3 COLONIAS DIE IN AFRICA IST MUTTERTAG WIR MACHEN 1984 D ODEON 20 0400 3 COLONIAS DIE IN UNS'RER BADEWANN DO SCHWEMB HEY,ESMERALDA 1981 D METRONOME 30 401 3 MECKYS GEH' ALTE SCHAU ME NET SO HAGENBRUNNER 0 D ELITE SPEC F 4073 38 SPECIAL TEACHER TEACHER (FILMM.) TWENTIETH CENT. 1983 D CAPITOL 20 0375 7 49 ERS GIRL TO GIRL MEGAMIX 0 D BCM 7445 5000 VOLTS I'M ON FIRE BYE LOVE 1975 D EPIC EPC S 3359 5000 VOLTS I'M ON FIRE (AIRBUS) (A.H.) BYE LOVE 1975 D EPIC EPC S 3359 5000 VOLTS MOTION MAN LOOK OUT,I'M 1976 D EPIC EPC S 3926 5TH DIMENSION AQUARIUS DON'T CHA HEAR 1969 D LIBERTY 15 193 A FLOCK OF SEAGULLS WISHING COMMITTED 1982 D JIVE 6 13 640 A LA CARTE DOCTOR,DOCTOR IT WAS A NIGHT 1979 D HANSA 101 080 A LA CARTE IN THE SUMMER SUN OF GREECE CUBATAO 1982 D COCONUT
    [Show full text]
  • Swisscellany | Facts & Figures About Switzerland
    !"#$$%&''()* ĨĂĐƚƐ Θ ĮŐƵƌĞƐ ĂďŽƵƚ ^ǁŝƚnjĞƌůĂŶĚ ŝĐĐŽŶ ĞǁĞƐ !"#$$%&''()* ĨĂĐƚƐ Θ ĮŐƵƌĞƐ ĂďŽƵƚ ^ǁŝƚnjĞƌůĂŶĚ ŝĐĐŽŶ ĞǁĞƐ © 2012 Bergli Books, Basel © cover and illustrations Mischa Kammermann, Basel Bergli Books Tel.: +41 61 373 27 77 CH-4001 Basel e-mail: [email protected] Switzerland www.bergli.ch All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from Bergli Books, CH-4001 Basel, Switzerland. ISBN 978-3-905252-47-7 digital edition ISBN 978-3-905252-24-8 print edition For Georgie, Thomas Rhian and Olivia &ŽƌĞǁŽƌĚ Look up miscellany in a dictionary and you’ll see that it is a group, collection or mixture of different items, ingredients or things. As a noun it’s far less used than the adjective derived from it – miscellaneous – which is probably why the British and Americans can’t agree on how to pronounce it: I say mis-sel-la- nee, stressing the ‘sel’; they say mis-sa-lay-nee, stressing the ‘lay’. Collection is probably easier. This Swiss miscellany is a collection of curious and quirky, statistical and historical, intriguing and interesting facts about Switzerland. It is a subjective look at a unique country and its people, but not an utterly comprehensive one. You can discover how much yoghurt an average Swiss person eats each year but QRW ZKLFK ÁDYRXUV RU ZKR ZDV HOHFWHG SUHVLGHQW WKH PRVW WLPHV but not who voted for him, and even the most successful pop songs but not why anyone bought them.
    [Show full text]
  • Goethe, the Lyrist COLLEGE of ARTS and SCIENCES Imunci Germanic and Slavic Languages and Literatures
    Goethe, the Lyrist COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES ImUNCI Germanic and Slavic Languages and Literatures From 1949 to 2004, UNC Press and the UNC Department of Germanic & Slavic Languages and Literatures published the UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures series. Monographs, anthologies, and critical editions in the series covered an array of topics including medieval and modern literature, theater, linguistics, philology, onomastics, and the history of ideas. Through the generous support of the National Endowment for the Humanities and the Andrew W. Mellon Foundation, books in the series have been reissued in new paperback and open access digital editions. For a complete list of books visit www.uncpress.org. Goethe, the Lyrist 100 Poems in New Translations Facing the Originals with a Biographical Introduction edwin h. zeydel UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures Number 16 Copyright © 1955 This work is licensed under a Creative Commons cc by-nc-nd license. To view a copy of the license, visit http://creativecommons. org/licenses. Suggested citation: Zeydel, Edwin H. Goethe, the Lyrist: 100 Poems in New Translations Facing the Originals with a Biographical Introduction. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1955. doi: https:// doi.org/10.5149/9781469658667_Zeydel Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Zeydel, Edwin H. Title: Goethe, the lyrist : 100 poems in new translations facing the originals with a biographical introduction / by Edwin H. Zeydel. Other titles: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures ; no. 16. Description: Chapel Hill : University of North Carolina Press, [1955] Series: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures.
    [Show full text]
  • 4 Non Blondes – What's Up
    4 Non Blondes – What's up [A] [Bm] [D] [A] [A] 25 years of my life and still [Bm] I'm trying to get up that great big hill of [D] hope for a [A] destination I realized quickly when I knew I should that the world was made of this brotherhood of man for whatever that means And so I cry sometimes when I'm lying in bed Just to get it all out what's in my head, and I, I am feeling a little peculiar. And so I wake in the morning and I step outside And I take a deep breath and I get real high And I scream from the top of my lungs : “What's going on?” And I say: Hey yeah yeah yeah yeah Hey yeah yeah I said hey: “What's going on?“ And I say: Hey yeah yeah yeah yeah Hey yeah yeah I said hey: “What's going on?“ Uhh, uh, uhuhuh uhuhuh Uhh, uh, uhuhuh uhuhuh And I try oh my god do I try, I try all the time In this institution And I pray oh my god do I pray, I pray every single day for a revolution. And so I cry sometimes when I'm lying in bed Just to get it all out what's in my head and I, I am feeling a little peculiar. And so I wake in the morning and I step outside And I take a deep breath and I get real high And I scream from the top of my lungs : “What's going on?” REFRAIN 2x 25 years of my life and still I'm trying to get up that great big hill of hope for a destination Abba – Winner takes it all I don't wanna [D] talk about the things we've gone [A] through Though it's hurting [Em] me, now it's [A] history I've played all my [D] cards and that's what you've done [A] too Nothing more to [Em] say, no more ace to [A] play The winner takes it [D] all, The loser standing [Bm] small Beside the [Em] victory that's her [A] destiny I was in your [D] arms thinking I belonged [A] there I figured it made [Em] sense building me a [A] fence Building me a [D] home thinking I'd be [A] strong there But I was a [Em] fool playing by the [A] rules The gods may throw a [D] dice, their minds as cold as [Bm] ice And someone way down [Em] here loses someone [A] dear The winner takes it [D] all, the loser has to [Bm] fall It's simple and it's [Em] plain.
    [Show full text]
  • Bach's St. Matthew Passion
    Bach’s St. Matthew Passion Part One 1. Chorus and Chorale 12. Recitative Soprano 2. Recitative Evangelist and Jesus 13. Aria Soprano 3. Chorale 14. Recitative Evangelist and Jesus 4. a. Recitative Evangelist 15. Chorale b. Chorus 16. Recitative Evangelist, Peter and Jesus c. Recitative Evangelist 17. Chorale d. Chorus 18. Recitative Evangelist and Jesus e. Recitative Evangelist and Jesus 19. Recitative Tenor and Chorus 5. Recitative Alto 20. Aria Tenor and Chorus 6. Aria Alto 21. Recitative Evangelist and Jesus 7. Recitative Evangelist and Judas 22. Recitative Bass 8. Aria Soprano 23. Aria Bass 9. a. Recitative Evangelist 24. Recitative Evangelist and Jesus b. Chorus 25. Chorale c. Recitative Evangelist and Jesus 26. Recitative Evangelist, Jesus and Judas d. Recitative Evangelist 27. a. Duet Soprano, Alto and Chorus e. Chorus b. Chorus 10. Chorale AHFHDHGHFGHDHGAAudienceAAAHFHDHGHFGHDHGHFfSGHFHDHGHFGHDHGHFfSGDHFHDHGHFGHDHHFHDHGHFGHDHGHFfSGBBBBBBBBBBBBB Participation: SeeBBBBBBBHFfSG BBBpageGHFfSG 47 28. Recitative Evangelist and Jesus 11. Recitative Evangelist, Jesus and Judas 29. Chorale NJYC Sola Voce u Intermission u Part Two 30. Aria Alto and Chorus 38. a. Recitative Evangelist, First and Second Maids 31. Recitative Evangelist b. Chorus 32. Chorale c. Recitative Evangelist and Peter 33. Recitative Evangelist, Witnesses and High Priest 39. Aria Alto 34. Recitative Tenor 40. Chorale 35. Aria Tenor 41. a. Recitative Evangelist and Judas 36. a. Recitative Evangelist, High Priest and Jesus b. Chorus b. Chorus c. Recitative Evangelist, First and Second High Priests c. Recitative Evangelist 42. Aria Bass d. Chorus 43. Recitative Evangelist, Pilate and Jesus 37. Chorale 44. Chorale 45. a. Recitative Evangelist, Pilate, Pilate’s Wife and Chorus c. Recitative Evangelist b.
    [Show full text]
  • Lagerbestand Von Interpret Vorname Interpert Nachname a Seite B Seite Sprache Zustand Orig
    Lagerbestand von www.musikbox-service.ch Interpret Vorname Interpert Nachname A Seite B Seite Sprache Zustand Orig. Hülle Anzahl a L a Carte *** Ahé Tamouré Wanted e gut ja 2 a L a Carte *** Have You Forgotten Bananas e gut ja 2 a L a Carte *** In The Summer Sun Of Greece Cubatao e gut ja 2 a L a Carte *** On Top Of Old Smokie e gut ja 2 a L a Carte *** Ring Me, Honey Jimmy Gimme Reggae e gut ja 1 a L a Carte *** River Blue Morning Songbird e gut ja 2 a L a Carte *** Viva Torero Try A Little Tenderness e gut ja 2 ABBA Chiquitta Lovelight e gut ja 3 ABBA Dancing Queen Thats me e gut ja 3 ABBA Does Your Mother Know Kisses Of Fire e gut ja 2 ABBA Eagle Thank You For The Music e gut ja 0 ABBA Fernando Tropical Loveland e gut ja 8 ABBA Gimme! Gimme! Gimme! The King has lost his Crown e gut ja 2 ABBA Head over Heels The Visitors e gut ja 6 ABBA Honey Honey Ring Ring e mittel ja 1 ABBA I Do, I Do. I Do, I Do, I Do Rock Me e gut ja 3 ABBA I Have A Dream Take A Chance On Me e gut ja 2 ABBA Knowing me, Knowing you Happy Hawai e gut ja 5 ABBA Mama Mia Intermezzo No.1 e gut ja 1 ABBA Money Money Money Crazy World e gut ja 6 ABBA One Of Us Should I Laugth Or Cry e gut ja 4 ABBA S.O.S.
    [Show full text]
  • The Nul-Pointers Biographies
    The Nul-Pointers 08.05 – 08.06.2015 Tex Rubinowitz The Nul-Pointers FUD LECLERC (1924–2012) DE SPELBREKERS representing Belgium with »Ton Nom« in Luxembourg, 1962 representing the Netherlands with »Katinka« in Luxembourg, 1962 Fud Leclerc was once the pianist of the famous chanteuse The Dutch duo Theo Rekkers (1923–2012) and Huug Kok (1918– Juliette Greco and competed in the contest four times. His last 2011) met during World War II in a forced labour camp in Germa- appearance in 1962 saw him go out with the dubious honour ny. After the War they started their singing career that brought of having become the first »nul-pointer« ever (the entries from them to the Eurovision in 1962. Unfortunately this was the first Spain, the Netherlands and Austria would follow him the very year in which the term »nul pointer« appeared. Nevertheless, same evening). After travelling around the world he returned to »Katinka« proved a success within the Netherlands. After years Belgium and began a new career as a building contractor. of releasing further singles to declining interest, they decided in the mid-1970s to move into music management. VICTOR BALAGUER (1921–1984) representing Spain with »Llámame« in Luxembourg, 1962 ANNIE PALMEN (1926–2000) The namesake of a 19th century Catalan folk hero, Victor was representing the Netherlands with »Een speeldos« in London, 1963 known as an adaptable singer who moved between popular mu- Annie was already a successful singer when she presented her sic and zarzuela, singing in Spanish as well as Catalan. Follow- song »Een Speeldos« in London, one of four songs which failed ing his Eurovision appearance, Balaguer returned to performing to score that year.
    [Show full text]
  • 477 9931 Netrebkomet Ebooklet.Indd
    Anna Netrebko at Ever since her 2002 debut at the Met in Prokofiev’s War and Peace, under the baton of her early champion Valery Gergiev, Anna Netrebko has been a singer worthy of pursuit. When I was first appointed Gen eral Manager of the Met in 2004, I tracked her from Vienna – where the audience cheered her for what felt like an hour when she sang in L’elisir d’amore – to Salzburg, where she overwhelmed the public with one of the most memorable performances of La traviata ever. Over plates of Wiener schnitzel in the coffee shop of the Imperial Hotel in Vienna, I attempted to persuade her to make the Met one of the focal points of her future career. Since then, her roles at the Met have piled up in a relatively short time: Zerlina in Don Giovanni, Musetta and later Mimì in La Bohème, Gilda in Rigoletto, Norina in Don Pasquale, Elvira in I Puritani, Juliette, Lucia, and Antonia in Les Contes d’Hoffmann. In the prime of her career, she is our reigning superstar diva. Why? Because she has it all – a sumptuous, lustrous voice that one can never get tired of hearing, an extraordinary ability to dramatically absorb every role she embraces, and the intangible star charisma possessed by only the chosen few. If she were not to sing another note, Anna’s place in operatic history would already be assured. Fortunately for her many thousands of fans at the Met and elsewhere around the world, she is only at the threshold of one of the great careers, with many new roles that she will bring to life in the future.
    [Show full text]
  • Musical Dramaturgy in Craig Hella Johnson's Considerin
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles “We Tell Each Other Stories”: Musical Dramaturgy in Craig Hella Johnson’s Considering Matthew Shepard A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts by Ryan Russell Brown 2021 © Copyright by Ryan Russell Brown 2021 ABSTRACT OF THE DISSERTATION “We Tell Each Other Stories”: Musical Dramaturgy in Craig Hella Johnson’s Considering Matthew Shepard by Ryan Russell Brown Doctor of Musical Arts University of California, Los Angeles, 2021 Professor James K. Bass, Chair At the beginning of the twenty-first century, the number of choral organizations which pay their members has increased greatly. Along with the emergence of these professional choirs, there is an increased focus on considering the audience experience. One of the ways that professional choral organizations are seeking to elevate the audience experience is through storytelling. Consequently, professional choirs are commissioning and performing oratorios with greater frequency. Considering Matthew Shepard, a modern chamber oratorio composed by Craig Hella Johnson, serves as an archetype of this new era of musical dramaturgy in choral music. Interviewing conductors of professional choirs and investigating practices in script-writing, the author applies modern concepts of narrative discourse to oratorio. The author explores musical dramaturgy within Considering Matthew Shepard using “action analysis” and suggests performance practices which highlight the musical dramaturgy within the work.
    [Show full text]
  • Deutsche Titel - - Bitte Bei Der Bestellung Zusätzlich Zur Bestellnummer Den Interpreten Oder Den Titel Angeben, Um Verwechslungen Zu Vermeiden
    deutsche Titel - www.jukeboxrecords.de - bitte bei der Bestellung zusätzlich zur Bestellnummer den Interpreten oder den Titel angeben, um Verwechslungen zu vermeiden. (Stand 24.09.2021) Best.Nr. Name A B Kat.Nr. LandCover/Zst.Platte/Zst. LP/EP/Si Jahr Label Preis in € 59710 "Polydor"-Blasorchester, Großes Preußens Gloria Königgrätzer-Marsch 22073 D FLC2+ 2 Si 54 Polydor 1,50 59709 "Polydor"-Blasorchester/H. Freese Der Hohenfriedberger Fridericus Rex 22168 D FLC2+ 2+ Si 54 Polydor 1,50 52227 ??? Über Den Gipfeln Der Berge unbedruckte WEißlabel-Promo Titel unbek.CT31003 D LC 3 Promo Colorit 1,50 52303 ??? Weihnachts EP ohne InterpretenangabeTeil II 1311 D LC 2+ EP 5?Telestar 1,00 54206 3 Jacksons, The Oh! Heideröslein...EP Part II 422025PE NL 2 2- EP 56 Philips 1,50 60592 3 Varias, Die (Die Scheierborzeler) Liebling, Du Hast Den Knopf Auf Herr Ober, Ein Helles BL11335 D 2-woc 2- Si 75 Bellaphon 1,50 57559 5 Fidelitas, Die Ich Kann Keine Pflaumen Mehr Seh'n Segeln Und Kegeln LB21361 D 2+ 2 Si wpl 1,50 54831 5 Fidelitas, Die Jedes Jahr Ein Kind Am Zuckerhut BMB2041 D LC 2 Si Flower 1,00 54402 5 Fidelitas, Die Jedes Jahr Ein Kind Am Zuckerhut BMB2041 D 2+ 2+ Si Flower 1,50 58414 50 Jahre Schöpfiln - Werbe-Flexi Im schönsten Wiesengrunde Dankt Hans Schöpflin Auch Ihnen None D LC 2+ Flexi 57 Schöpflin 1,50 36350 6er Pack (NDW) Galaktische Matrosen Azul y Negro 8812277 D 1- 1- Si 84 Polydor 1,50 44324 A. B. Crew feat.
    [Show full text]