Yigdal: a Case Study in Modern Customology

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Yigdal: a Case Study in Modern Customology Yigdal: A Case Study in Modern Customology Yigdal: A Case Study in Modern Customology by Dan Rabinowitz Another blog recently raised the question about the origin of saying Yigdal at the end of services on Friday night. Specifically, they wanted to demonstrate that this custom is not a “modern” or “Young Israel” custom and instead was very old. Although in practice today, this view is perhaps the prevalent custom with most yeshivot and similar minyanim not reciting this and Young Israel and those similar do. In an attempt to refute this postion, the Hertz siddur was marshaled. Chief Rabbi Joseph H. Hertz records that in 1722 in England they said Yigdal Friday night, thus, according to that post, demonstrating the Yigdal custom is old (or at least from 1722). While the above provides a basic introduction, this topic, and that of Yigdal in general, deserves greater explication. First, to establish when people said Yigdal on Friday night, a check of early siddurim is necessary. Today this can be done online via the JNUL’s digital project which has numerous early siddurim. The earliest I have located which contains Yigdal is in the 1486 edition of the siddur. From then on, in just about every subsequent edition of the siddur, Yigdal appears at the end of Friday night prayers. This is the case irrespective of the nusach. These early siddurim then show that, at least from the late 15th century on, the almost universal custom was to say Yigdal Friday night. [This is not to say the recitation Friday night is the only custom, in fact there are others, but merely to point out the custom of reciting Yigdal on Friday night has a clear precedent.] We now must turn to see if there are other issues with the recitation of Yigdal which would label it as “modern.” Admittedly in this search we are somewhat handicapped in that we don’t know what would qualify as a “modern” or as some refer to it “Young Israel” custom, thus, we are forced to utilized gross generalizations, which unfortunately may not be the exact definition of “modern.” Perhaps, as the study of Hebrew grammar has been referred to by some as “modern” it is an emphasis upon grammar which makes Yigdal “modern.” This, however, is not borne out by the commentaries. To the contrary, many grammarians disapprove, on grammatical grounds, of Yigdal. For example, R. Yitzhak Satanow, in both his earlier work on prayer – Iggeret l’Bet Teffilah – and his later and more comprehensive work – V’etar Yitzhak decries the grammar in Yigdal. He notes that Yigdal, among other Hebrew poems, uses incorrect grammar to satisfy the meter of the poem. R. Shelomoh Zalman Hanau also makes the same point. So it would appear there is not an overemphasis on grammar, rather the opposite is the case, it actually presents some grammatical problems. R. Jacob Emden disapproves of Yigdal because it makes it seem that there are only thirteen requirements to Judaism, while in fact there are many, many others. While this may be an issue with Yigdal it is equally a problem with reciting the Ani Ma’amin prayer which many do at the end of the daily prayers. Additionally, this does not speak to the specific question at hand – reciting Yigdal on Friday night, and not, as these authorities would have it, never. Even though many do not say Yigdal Friday night, and in some siddurim today it does not appear there, many still include it as part of the morning prayers. Again, it appears this would not be the issue with the Friday night recitation. Now, we must turn to the authorship of Yigdal. For many years it was an open question who actually authored Yigdal. As there is no clear acrostic it was difficult to prove conclusively who was the author. Some said since it is based upon Maimonides’s formulation of the Thirteen Principles of Faith he must also be the author. Others said it was R. Yehiel b. Barukh. They argued his name appears in the last verse of The first option, the .ברוך” עדי עד“ and יחי אל – Yigdal Maimonidian authorship, is somewhat problematic for two reasons. First, although Maimonides did formulate Thirteen Principles that does not mean he then wrote every single thing about them which followed. In fact Yigdal is not the only poem to use the Rambam’s principles – there are about ninety-one poems which utilize the Rambam’s principles. Second, at first glance it appears that one of the principles is actually missing from Yigdal. The principle that does not appear is limiting pray to God and no other. But, this has been solved by noting there is in all likelihood a very small error in the text of Yigdal. Two very similar letters – the Resh and the it should יורה למכותו Daled – have been switched. Instead of (Meaning, thank or praise his (God’s .יודה למלכותו read kingdom and “God’s” kingdom alone. In the 19th century, R. Samuel David Luzzatto (“Shadal”) claimed to have discovered the real author of Yigdal. He did so based upon two manuscripts he called attention to. These Yigdal. Thus, we סדר was ר’ דניאל בן יהודה הדיין state that now have explict evidence of who was the author – we have an author’s byline as it was. Although this would have appeared to settle the issue, it did not. Soon after, Shadal’s thesis was challenged and instead another person was claimed to be the true author of Yigdal – Immanuel b. Isaac of Rome. The basis for this assertion was Immanuel has a similar poem to Yigdal which actually contains the word Yigdal and then continues to go through the Thirteen Principles of Faith. Additionally, Immanuel’s name can be .לעמו אל – found in Yigdal But what to do with the manuscript Shadal found which explicitly states it was not Immanuel but instead Daniel b. Yehudah? According to those who espouse Immanuel as the authored- but instead – חיבר author, they note the word is not .which typically means edited – סדר Now if in fact Immanuel did author Yigdal it would be somewhat understandable why some may take issue with Yigdal. The Yigdal corollary appears in Immanuel’s Machberet, which also contains some risqué poems. This was offensive to some and R. Yosef Karo actually mentions this book by name, a somewhat unusual occurrence in his Shulhan Arukh, and says one should not read it on the Shabbat. Nevertheless, it appears the consensus on the authorship of as edited. So סדר Yigdal follows Shadal and declines to read we are left with a rather innocuous author of Yigdal. So, on its face it seems there is nothing which leads to the conclusion that Yigdal is a “modern” custom. Instead, in all likelihood the reason that some do not say Yigdal is not due it modernity but rather due to a modern concern. This concern is that of the 16th century Kabbalist, R. Isaac Luria, (“Ari”). The Ari states that certain poems were written without the necessary kabbalistic intent and therefore they should not be recited – Yigdal is one of them. Thus, it would seem that this modern concern is why some have stopped saying Yigdal on Friday night. Sources: As mentioned above, one can see the siddurim which include Yigdal Friday night at the David and Fela Shapell Family Digitization Project at the Jewish National and University Library; Iggeret l’Bet Teffilah (Berlin, 1772): 7b-8a; Y. Satanow, V’etar Yitzhak (Vienna, 1815): 9; Landshuth, Amudei Avodah (Berlin 1857): 101; D. Oppenheim, “Ha’arot ve-Heherot ‘al Shir Yigdal v’Yud Gimel Ikkarim,” in HaMaggid 11:21 (29th May 1867): Immanuel of Rome, Machbarot, Steinschneider ed. (Lemberg, 1870): 39, end of the fourth section; Samuel David Luzzatto, Mevo l’Machzor Beni Roma, p. 44; Reifmann, Michtavim, in HaKarmel, Shana Bet, 103-04, 165-66; Hartwig Hirschfeld, “Immanuel of Rome and Other Poets on the Jewish Creed,” Jewish Quarterly Review (n.s.) 5:4 (April, 1915): 529-542; idem., “The Author of the Yigdal Hymn,” Jewish Quarterly Review (n.s.) 11:1 (July, 1920): 86-88; Alexander Marx, “A List of Poems on the Articles of the Creed,” Jewish Quarterly Review (n.s.) 9:3-4 (January, 1919): 305-36; Jacob J. Schacter, Rabbi Jacob Emden: Life and Major Works (unpublished PhD dissertation, Harvard University, 1988), 327; Marc B. Shapiro, The Limits of Orthodox Theology, pp. 17-20. A Survey of Contemporary Electronic Resources: Two Hard Drives of Hebraica Aside from purchasing a hard copy of a book, there are currently many other methods are available in obtaining seforim. The easiest and cheapest is theShapell Family Digitization Project of the Jewish National & University Library, where many rare and expensive books are available for free. While this is a terrific resource if the particular book and/or edition is available, this digital project is far from comprehensive, and its purpose is not to have every (or even close to) every book online. To fill that demand, there are two external hard drives which contain about 18,000 – 20,000 seforim, both of which are around the same price of $1,400 (estimated). I have been using both for the last few months and wanted to give my impressions. The two hard drives are Otzrot haTorah and Otzar HaChochmah. I have the hard drive of the first, and have been using an online version of the second. The first, Otzrot haTorah was originally the vision of R. Morgenstern, who has unfortunately since passed away. This edition includes the collection of thousands of seforim, as well as Otzar haPoskim (widely known as Otzrot haShu”t).
Recommended publications
  • Rosh Hashanah Ubhct Ubfkn
    vbav atrk vkp, Rosh HaShanah ubhct ubfkn /UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, hear our voice. /W¤Ng k¥t¨r§G°h i¤r¤eo¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, give strength to your people Israel. /ohcIy ohH° jr© px¥CUb c,§ F 'UbFknUbh© ct¨ Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life. /vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us. 1 In the seventh month, hghc§J©v J¤s«jC on the first day of the month, J¤s«jk s¨j¤tC there shall be a sacred assembly, iIº,C©J ofk v®h§v°h a cessation from work, vgUr§T iIrf°z a day of commemoration /J¤s«et¨r§e¦n proclaimed by the sound v¨s«cg ,ftk§nkF of the Shofar. /U·Gg©, tO Lev. 23:24-25 Ub¨J§S¦e r¤J£t 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC /c«uy o«uh (lWez¨AW) k¤J r¯b ehk§s©vk Ub²um±uuh¨,«um¦nC Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu l’hadlik ner shel (Shabbat v’shel) Yom Tov. We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who hallows us with mitzvot and commands us to kindle the lights of (Shabbat and) Yom Tov. 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC /v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, shehecheyanu v’kiy’manu v’higiyanu, lazman hazeh.
    [Show full text]
  • On the Proper Use of Niggunim for the Tefillot of the Yamim Noraim
    On the Proper Use of Niggunim for the Tefillot of the Yamim Noraim Cantor Sherwood Goffin Faculty, Belz School of Jewish Music, RIETS, Yeshiva University Cantor, Lincoln Square Synagogue, New York City Song has been the paradigm of Jewish Prayer from time immemorial. The Talmud Brochos 26a, states that “Tefillot kneged tmidim tiknum”, that “prayer was established in place of the sacrifices”. The Mishnah Tamid 7:3 relates that most of the sacrifices, with few exceptions, were accompanied by the music and song of the Leviim.11 It is therefore clear that our custom for the past two millennia was that just as the korbanot of Temple times were conducted with song, tefillah was also conducted with song. This is true in our own day as well. Today this song is expressed with the musical nusach only or, as is the prevalent custom, nusach interspersed with inspiring communally-sung niggunim. It once was true that if you wanted to daven in a shul that sang together, you had to go to your local Young Israel, the movement that first instituted congregational melodies c. 1910-15. Most of the Orthodox congregations of those days – until the late 1960s and mid-70s - eschewed the concept of congregational melodies. In the contemporary synagogue of today, however, the experience of the entire congregation singing an inspiring melody together is standard and expected. Are there guidelines for the proper choice and use of “known” niggunim at various places in the tefillot of the Yamim Noraim? Many are aware that there are specific tefillot that must be sung "...b'niggunim hanehugim......b'niggun yodua um'sukon um'kubal b'chol t'futzos ho'oretz...mimei kedem." – "...with the traditional melodies...the melody that is known, correct and accepted 11 In Arachin 11a there is a dispute as to whether song is m’akeiv a korban, and includes 10 biblical sources for song that is required to accompany the korbanos.
    [Show full text]
  • The UK Community Shabbaton at Home - a Unique Opportunity
    The UK Community Shabbaton at home - A Unique Opportunity “In a crisis, be aware of the danger but recognize the opportunity.” President John F. Kennedy. We are in a crisis, there is no doubt about it. However, as President Kennedy said, we must recognise the opportunity. Two weeks ago, my children were getting worried. It was the first lockdown Shabbat, what were they going to do? No children or youth services, no guests, no going round to friends’ houses. ‘I am not looking forward to Shabbat’, said one of them. So we decided to create the first ‘Family Shaw Shabbaton at home’. We planned a programme with a schedule with games, readings and activities. We had ‘shul at home’ altogether, which in some ways was more meaningful than a regular Shabbat. Every meal was a focus of discussions and singing. We all had a wonderful time. The thought struck me during Shabbat, why cannot everyone do this? Have a Shabbaton at home. Thankfully, Rabbi Daniel Fine of Stanmore and Canons Park United Synagogue had a similar idea and along with Rabbi Michael Laitner of the United Synagogue and David Reuben, our Director of Programmes we have spent the last ten days devising the first ever ‘UK Community Weekend at Home’. A project of Mizrachi UK in partnership with the United Synagogue. Huge thanks to them as well as to Richard Verber from the United Synagogue who has helped with all the IT and Gemma Denby from Mizrachi UK for liaising with all the communities. Tens of thousands of homes all across the UK are joining together both with their communities in spirit as well as nationally to celebrate Shabbat in your homes.
    [Show full text]
  • Halachic Minyan”
    Guide for the “Halachic Minyan” Elitzur A. and Michal Bar-Asher Siegal Shvat 5768 Intoduction 3 Minyan 8 Weekdays 8 Rosh Chodesh 9 Shabbat 10 The Three Major Festivals Pesach 12 Shavuot 14 Sukkot 15 Shemini Atzeret/Simchat Torah 16 Elul and the High Holy Days Selichot 17 High Holy Days 17 Rosh Hashanah 18 Yom Kippur 20 Days of Thanksgiving Hannukah 23 Arba Parshiot 23 Purim 23 Yom Ha’atzmaut 24 Yom Yerushalayim 24 Tisha B’Av and Other Fast Days 25 © Elitzur A. and Michal Bar-Asher Siegal [email protected] [email protected] Guide for the “Halachic Minyan” 2 Elitzur A. and Michal Bar-Asher Siegal Shevat 5768 “It is a positive commandment to pray every day, as it is said, You shall serve the Lord your God (Ex. 23:25). Tradition teaches that this “service” is prayer. It is written, serving Him with all you heart and soul (Deut. 2:13), about which the Sages said, “What is service of the heart? Prayer.” The number of prayers is not fixed in the Torah, nor is their format, and neither the Torah prescribes a fixed time for prayer. Women and slaves are therefore obligated to pray, since it is a positive commandment without a fixed time. Rather, this commandment obligates each person to pray, supplicate, and praise the Holy One, blessed be He, to the best of his ability every day; to then request and plead for what he needs; and after that praise and thank God for all the He has showered on him.1” According to Maimonides, both men and women are obligated in the Mitsva of prayer.
    [Show full text]
  • Welcome to Spark, the Tribe Parasha Activity Sheet That Will Help You Bring Judaism to Life in a Varied and Exciting Way
    Welcome to Spark, the Tribe Parasha activity sheet that will help you bring Judaism to life in a varied and exciting way. I’d like these activities to enthuse the children and show them how the Torah given almost 3500 years ago is still as relevant and as exciting in our lives today. Thank you for offering to run a Children’s Service, for all the hard work you put into it and for making a real difference to so many young people. The US is very proud of the numerous Children’s Services that are run every week across the UK and this would not happen without you. Spark gives you an overview of the weekly Parasha, songs, an activity, discussion questions or D’var Torah linked to the Parasha or important event that week. Every Children’s Service will be different, in terms of how many participants there are, their age range, its length and the varying abilities of the children. Please read through the document and find the activities that will best suit the needs of your group. It is advisable to read it before Shabbat in case there is some preparation that may be needed in advance. I am sure the children at your shul will benefit from Spark. Please be in touch if you have any queries, feedback or if we can be of any help. Thank you again for the work you do in enabling so many young Jews to access their heritage and traditions in such an exciting way. All it takes is a small spark of interest, to ignite a flame of passion for Judaism.
    [Show full text]
  • Yom Kippur at Home 5771
    Yom Kippur at Home 5771 We will miss davening with you at The Jewish Center this year. We hope that this will help guide you through the Machzor on Rosh HaShanah from your home. When davening without a minyan, one omits Barchu, Kaddish, Kedushah, and Chazarat HaShatz, and ​ ​ ​ ​ ​ ​ the Thirteen Attributes of God during Selichot. There are many beautiful piyyutim throughout Yom ​ ​ ​ Kippur davening as well as the Avodah service in Mussaf that you may want to include after your silent Amidah. You omit the Torah service, but you can read through both the Torah and Haftarah readings. If you would like to borrow a Machzor from The Jewish Center prior to Rosh Hashanah, please use this form https://www.jewishcenter.org/form/Machzor%20Loan%20Program If you have any questions or concerns, or if we can be of assistance to you in any way, please do not hesitate to reach out to us, Rabbi Yosie Levine at [email protected] or Rabbi Elie Buechler at ​ ​ [email protected]. ​ Wishing you a Shanah Tovah, Rabbi Yosie Levine Rabbi Elie Buechler Koren Artscroll Birnbaum Kol Nidre/Ma’ariv Kol Nidre 69-75 58-60 489-491 Shehehayanu 75 60 491 Ma’ariv 81-119 56-98 495-517 Selihot Ya’aleh, Shomei’a tefillah 125-131 102-108 521-427 Selah na Lach. 139-179 112-136 531-557 … Avinu Malkeinu 189-193 144-148 565-570 Aleinu 199-201 152-154 571 Le-David 205 156-158 573-575 Recite at Home Shir ha-Yihud 219-221 166 105-107 Shir ha-Kavod 253-255 188 127-129 Shir Shel Yom/Le-David 461/467 236/238 Adon Olam/Yigdal through Pesukei 471-553 246-320 53-167 de-Zimra
    [Show full text]
  • Degel Rosh Hashanah 5774
    שנה טובה RABBI DANIEL AND NA’AMAH ROSELAAR DEVORAH, ELISHEVA, NETANEL AND CHANANYA TOGETHER WITH KEHILLAT ALEI TZION שנה טובה WISH THE ENTIRE COMMUNITY A Anna-Leah and Raph Cooper Lauren, Simon and Tamar Levy Family Goldschneider Ayala, Ben and Efraim Savery Hannah, Yossi and Gilad Sarah, Nathan, Sophie and Hanstater Benjamin Woodward Stuart Izon CONTENTS Editor 4 Notes from the editor Elana Chesler ELANA CHESLER Editorial Team Judith Arkush 5 Voices of Awe: The Sound of the High Holy Days Simon Levy MIRIAM LEVENSON Design Simon Levy 9 Koren-Sacks Mahzorim – A Review RABBI DANIEL ROSELAAR Founding Editor Ben Elton 14 Can a Royal Decree be Revoked? Front cover illustration BEN FREEDMAN Yolanda Rosalki Yolanda Rosalki is an 22 Eschatology, Nationalism and Religious Zionism - Accelerating the End artist and illustrator. SIMON LEVY For more information on how her designs can enhance your simha, or 32 ‘A child born in Paris in 1933…’ Rav Aharon Lichtenstein at 80 – A Tribute if you wish to purchase RABBI JOE WOLFSON the original of the front cover artwork, email: [email protected] 37 Last Words YAEL UNTERMAN . Degel is a publication of the Alei Tzion Community. Views expressed are not necessarily those of the Rav, community or editors. | www.aleitzion.co.uk Schaller House, 44a Albert Road, London, NW4 2SJ | [email protected] 4 | NOTES FROM THE EDITOR Notes from the editor he High Holy Days present a range of formidable Given the close ties that Alei Tzion has with Yeshivat Har themes to stir our thoughts and challenge us. This Etzion (Gush) it was only appropriate that we include a year, with an “early” Yom Tov, the important tribute to Rav Lichtenstein, the Rosh Yeshiva, who T th preparation of the Ellul period might otherwise be celebrated his 80 birthday this year and we thank Rabbi undermined by the breezy mood of summer.
    [Show full text]
  • Introducing Siddur Sim Shalom
    Introducing Siddur Sim Shalom Jules Harlow Any authentic Jewish prayerbook has its roots in the biblical and rabbinic texts which constitute the core of every service. Passages from the Torah, from Psalms and from the Prophets, among other biblical sources, were arranged for prayer by the ancient Rabbis of the first to the sixth centuries who also contributed their own liturgical formulations. These two elements—biblical and rabbinic—continue to sustain and inspire us as the basic texts of Jewish prayer, together with additions and modifications which have been made throughout the centuries. The two oldest versions of the prayerbook that we know (arranged by Rav Amram Gaon of ninth-century Babylonia and by Rav Saadiah of tenth- century Egypt) prescribe specific texts which incorporate contributions of preceding generations and add commentary, new prayers, poetry and modi­ fications to the texts which they had received. From the perspective of the twentieth century, these two versions might appear to be quite similar, but they do differ from each other, and they do feature different emphases. Individuals and groups in the succeeding generations, through modern times, have introduced their own modifications, deletions, additions, commentary and poetry, producing a great variety of prayer books. A number of other versions or rites (called minhagim) were also developed, each of them within a country or a smaller geographical area where a distinctive Jewish community flourished. At times, one or another of these versions was adopted by communities in other locales as well. Some of the prayer books have differed substantially from those in the mainstream of Jewish liturgy, but most of them incorporate and perpetuate the classic Jewish liturgical texts of biblical and rabbinic origin as their essential core.
    [Show full text]
  • Kol Nidrei כל־נדרי and Evening וערבית Service ליום of Yom Kippur כיפור
    KOL NIDREI כל־נדרי AND EVENING וערבית SERVICE ליום OF YOM KIPPUR כיפור Preparatory Prayers 202 הקדמה לתפילה Kol Nidrei 205 כל נדרי EvEning SErvicE The Sh’ma and Its Blessings 207 שמע וברכותיה The Silent Amidah 213 תפילת העמידה בלחש S’lih.ot: Pleas for Forgiveness 223 סליחות Viddui: Prayers of Confession 234 וידוי Concluding Prayers 246 סיום התפילה 201 yom kippur · evening service Copyright © 2010 by The Rabbinical Assembly, Inc. All rights reserved. הקדמה לתפילה PREPARATORY PRAYERS Isaiah . ָׁשֹלום The Meaning Shalom: shalom to those who are far off, shalom to those who shalom This verse from the .57:19 ָׁשָלֹום ׁשלֹום ָ לָרחְֹוקוַלָּקָרֹוב אַמר יהוה. .of the Day are near, says ADONAI Haftarah for Yom Kippur One day a year we morning is used here to welcome everyone to the make a journey in the Meditation for Putting on the Kittel synagogue. The welcome will be developed further company of the whole when the liturgy declares that we are permitted community of Israel— Just as I clothe myself in this white garment, so may You purify tonight “to pray with those who have transgressed.” all of us together, each of us alone. That day is my soul and my body, as the prophet Isaiah said, Originally a . ִקֶיטל The Day,” the Day of “Even if your sins are like crimson, Kittel“ Yiddish term, the word kittel ְלִבַיׁשִת קֶיטל ”.Atonement, the day that they will turn snow-white refers to a white garment ְּכֵׁשֶם ׁשֲאִנִי מְתַלֵּבִׁש/מְתַלֶּֽבֶׁשְת ּבֶֽבֶגָד לָבֵן, ּכַן ּתְלִּבין is deathlike. It is the day we wear the kittel, the K’shem she-ani mitlabbeish/mitlabbeshet b’veged lavan, kein talbin traditionally worn on Yom Kippur as well as at sacred ֶאִת־נְׁשָמִתְי וגּו ָפִתַי, ּכָּכִתּוב: אִם־יְהֲיּו חָטֵאיֶכם white gown that will one et nishmati v’gufati, ka-katuv: im yihyu h.
    [Show full text]
  • 1 Near Eastern Languages and Civilization Hebr 456
    NEAR EASTERN LANGUAGES AND CIVILIZATION HEBR 456 Hebrew Poems and Prayers Professor Naomi Sokoloff (206) 543-7145 [email protected] This course examines modern Hebrew poems side by side with texts from the traditional Jewish liturgy, analyzing how contemporary writers have drawn on classical sources to reflect on matters of faith and the language of religion. Hebrew -- an ancient, sacred tongue -- has been renewed and revitalized in the past 150 years as a modern, secular vernacular. Understanding the contemporary poetry requires familiarity with the language of Jewish prayers. This class presents to students some outstanding modern writers while also fostering appreciation for some of the many historical layers of the Hebrew language. In addition, the class provides advanced work in Hebrew, offering students an opportunity to improve grammar, dictionary skills, and vocabulary. Prerequisites: HEBR 423 or permission of instructor. REQUIREMENTS Required readings: Coursepack + Course reserves at OUGL David Jacobson, Creator, Are You Listening? Students should expect to consult dictionaries. The Alcalay Hebrew-English dictionary is a good choice; pocket dictionaries and the Multidictionary are not sufficient. A free electronic dictionary is available at http://www.morfix.co.il/ and the English-Hebrew function is very useful when it comes time to write compositions. A link to Morfix and links to other resources for learning modern Hebrew are available on our departmental website: http://washington.edu/neareast/modheb/ Students are expected to complete required readings, attend class regularly, and participate in class discussion. Assignments will include one quiz, one exam, and three 5 1 page essays (1250 words). Students are expected to revise and rewrite essays after receiving feedback from the instructor.
    [Show full text]
  • Siddur on the Hill
    SSiidddduurr oonn tthhee HHiillll For Friday night Shabbat services at HAVURAH ON THE HILL AT THE VILNA SHUL TABLE OF CONTENTS ii. INTRODUCTION 2. CANDLE LIGHTING 3. KABBALAT SHABBAT 20. MA’ARIV 57. MEALTIME PRAYERS 60. ACKNOWLEDGMENTS 60. SOURCES This book is a joint work of the following people and is under the copyright (2011) of: Malka Benjamin, Sue Gilbert, Dallas Kennedy, Michal Kennedy, Chelley Leveillee, Deborah Melkin, Robyn Ross, Atara Schimmel, Morris A. Singer, and Georgi Vogel Rosen. This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0) License. The text of this license is available at (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/). No claim is made to any Hebrew text, nor any other work included herein that is used under license, as noted below. Interpretive readings are used under license. Translations to the following prayers are under the copyright of Rabbi Sam Secol and are used under license: Ana Bakoakh, Barkhu, Maariv Aravim, Ahavat Olam, Shma Yisrael, Ve’ahavta, Vayomer, Ehmeht ve’Ehmuna, Mi Khamokha, Hashkivehnu le’Shalom, ve’Shamru et ha’Shabbat, Tefilat ha’Amidah (holiday sections), Tefilat Ha’Amidah – Shalom, Yihyu Leratzon, Elohei Netzar, Vayikhulu, Al Kehn Nekaveh, Shalom Alekhem, and Kiddush. Rabbi Secol has licensed these translations under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/). Translations to the following prayers are derived from works under the copyright of Wikipedia and are used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Copyrights): Lekha Dodi, Kaddish, Tefilat ha’Amidah, Magehn Avot, Alehnu Leshabeh’akh, Adon Olam, and Yigdal.
    [Show full text]
  • Shabbat of Song a Melody Based on Scottish Themes
    Kedusha Stephen Glass introduced a number of pieces to the repertoire at Shaar Hashomayim from his native United Kingdom, whether from popular folk tunes, classical compositions or pieces sung in British synagogues. The Kedusha opens to Shabbat of Song a melody based on Scottish themes. Shabbat Mevarchim Adar, 5778 Shema Continuing the theme of Kedusha, this setting of the Shema was adapted by Welcome to the seventh annual Shabbat of Song at The Jewish Center, Stephen Glass, based on the second theme of the slow movement of the Simple celebrating our Centennial. The Jewish Center is blessed with a rich Symphony by Benjamin Britten (1913-1976), a piece Britten composed based on tradition of respect for the cantorial arts, which is showcased this weekend sketches of pieces he composed in his youth. as we welcome Cantor Gideon Zelermyer and the Shaar Hashomayim Kadshenu Choir under the baton of Maestro Roi Azoulay. Prior to assuming the pulpit Composed by Joseph Gross who was the Cantor of Shaar Hashomayim from at The Jewish Center, Cantor Chaim David Berson served as Associate 1973-1985, and then at the Hallandale Jewish Center, in Hallandale, Florida, Cantor at The Shaar in Montreal, Canada. There he lead High Holiday where he served for 26 years. This upbeat setting of Kadsheinu evokes the sound services together with Cantor Zelermyer from 2007-2009. of classic Chassidic melodies. Sim Shalom Congregation Shaar Hashomayim is one of the last remaining synagogues Composed by Abraham Nadel (1926-1985), who was a prominent synagogue to stand with the choral synagogue tradition. The Congregation established choir conductor and composer of liturgical music.
    [Show full text]