<<

vbav atrk vkp, ubhct ubfkn

/UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t , hear our voice.

/W¤Ng k¥t¨r§G°h i¤r¤eo¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, give strength to your people . /ohcIy ohH° jr© px¥CUb c,§ F 'UbFknUbh© ct¨ Avinu Malkeinu, inscribe us for in the .

/vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, let the new year be a year for us.

1 In the seventh month, hghc§J©v J¤s«jC on the first day of the month, J¤s«jk s¨j¤tC there shall be a sacred assembly, iIº,C©J ofk v®h§v°h a cessation from work, vgUr§T iIrf°z a day of commemoration /J¤s«et¨r§e¦n proclaimed by the sound v¨s«cg ,ftk§nkF of the . /U·Gg©, tO Lev. 23:24-25 Ub¨J§S¦e r¤J£t 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC /c«uy o«uh (lWez¨AW) k¤J r¯b ehk§s©vk Ub²um±uuh¨,«um¦nC

Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu l’hadlik ner shel ( v’shel) Yom Tov. We praise You, Eternal , Sovereign of the universe, who hallows us with mitzvot and commands us to kindle the lights of (Shabbat and) Yom Tov. 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC /v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J

Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, v’kiy’manu v’higiyanu, lazman hazeh. We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, for giving us life, for sustaining us and for enabling us to reach this season.

2 Ubhk±d©r Uh¨v ,Is§n«g /Qk¯b v²u«v±h ,hC hk oh¦r§n«tC h¦T§j©n¨G /u¨S§j³hVKv¨rCªj¤JrhgFv²hUbC©vo°hk¨JUr±h /o°hk¨JUr±h Q°h©rg§JC /v²u«v±ho¥Jk ,IsIvkk¥t¨r§G°hk,UsgV²hh¥yc¦JUkgo¨ ¤J¤J v²uk©J Qkh¥jC oIk¨Jh¦v±h Q°hc£v«t Uhk§J°h o°hk¨JUr±h oIk§J Uk£t©J /QC oIk¨J t²Bv¨rC©s£t hg¥r±u h©j©tig©nk /Q°h¨,Ib§n§r©tC /Qk cIy v¨J§ec£t Ubh¥vO¡t v²u«v±h,hC ig©nk

I rejoiced when they said to me, “We are going to The House of the Lord.” Our feet stood inside your gates, O , Jerusalem built up, a city knit together, to which tribes would make pilgrimage, the tribes of the Lord, as was enjoyed upon Israel – to praise the name of the Lord. Pray for the well-being of Jerusalem: “May those who love you be at peace. May there be well-being within your ramparts, peace in your citadels.” For the sake of my kin and friends, I pray for your well-being; for the sake of the house of the Lord our God, I seek your good. adapted from Psalm 122 Pray for the well-being of Jerusalem: May those who love you be at peace. May there be well-being within your walls, peace in your citadels. For the sake of my kin and my friends, I pray for your well-being.

3 /UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, hear our voice. Avinu Malkeinu, tonight we are roused by the shofar’s blast. We awaken to the world’s rebirth and rejoice in the earth’s bounty. At this moment when we announce the New Year, we pray to turn outward and renew our relationship to all Creation. Avinu Malkeinu, hear our voice. /UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, sh’ma koleinu.

We rise

INVITATION TO BAR’CHU ufrc Bar’chu et Adonai ham’vorach! !Q¨r«c§n©v ²h±h ,¤t Uf§rC Praise the Eternal, to Whom our praise is due!

Baruch Adonai ham’vorach l’olam va-ed! !sg²uokIgkQ¨r«c§n©v ²h±h QUrC Praised be the Eternal, to Whom our praise is due, now and for ever!

We are seated

CREATION MA-ARIV ARAVIM ohcrg chrgn /ohc¨rgch¦rg©n «urc§sCr¤J£t'ok«ug¨vQk¤nUbh¥vO¡t'²h±hv¨T©t QUrC ;hk£j©nU 'oh¦Tg v®B©J§n v²bUc§,cU 'oh¦rg§J ©j¥,«uP v¨nf¨jC /«ub«um§rFg³h¦e¨rC o¤vh¥,«ur§n§J¦nCohcf«uF©v,¤tr¥S©x§nU 'oh°B©n±Z©v-,¤t /r«ut h¯bP¦n Q¤Jj±u Q¤Jj h¯bP¦n r«ut kk«uD 'vk±hk²u o«uh t¥r«uC ²h±h'vk±hkihcU o«uh ihCkh¦Sc©nU 'vk±hkthc¥nU o«uh rhcg©nU /sg²u ok«ugk 'Ubhkg Q«uk§n°h sh¦n¨T 'o²H©e±u h©j k¥t /«un§J ,«utcm

Blessed are You, Eternal God, from Whom the evening flows. We find You in the mysteries of time, the passage of seasons, the night sky and all its wonders. You roll light away from darkness and darkness from light, causing day to pass and twilight to fall. /ohc¨rg ch¦rg©n©v '²h±h v¨T©t QUrC Baruch Atah Adonai, hama-ariv aravim. Blessed are you, O God, from Whom the evening flows.

5 REVELATION okug ,cvt

',Im¦nU v¨rIT '¨Tc¨v¨t W§Ng k¥t¨r§G°h ,hC okIg ,c£v©t 'Ubh¥vO¡t ²h±h iF kg ¨T§s©nk Ub¨,It 'oh¦yP§J¦nU oh¦Eªj W¤,¨rI, h¥rc¦sC j©n§G°b±u 'Wh¤EªjC ©jh¦G²b Ub¥nUecU Ubcf¨JC 'Ubh¥n²h Q¤r«t±u Ubh¯H©j o¥v hF /sg²u okIgk Wh¤,Im¦ncU /oh¦nkIgk UB¤N¦n rh¦x¨T k©t W§,c£v©t±u 'vk±hk²u o¨nIh v®D§v®b ov¤ cU

Your love for us is unconditional and steadfast. Your gift of guides us towards goodness. Throughout the days and sea- sons of our lives we strive to understand its teachings. We rejoice in the wisdom that enriches our lives.

/k¥t¨r§G°h INg c¥vIt '²h±h v¨T©t QUrC Baruch Atah Adonai, oheiv amo Yisrael. You are blessed, O God, Who loves this people, Israel.

6 /W¤Ng k¥t¨r§G°h i¤r¤eo¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, give strength to your people Israel. Avinu Malkeinu, tonight we are drawn together as . We are united through the love that You have bestowed upon us and our ancestors. O God, as we sing of Your oneness, we turn toward each other and deepen the bonds of our community. Avinu Malkeinu, give strength to Your people Israel. /W¤ng k¥t¨r§G°h i¤r¤e o¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, hareim keren Yisrael amecha.

!sj¨ ¤t ²h±h Ubh¥vO¡t ²h±hk¥t¨r§G°h g©n§J Sh’ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad! Hear O Israel, the Eternal is our God, the Eternal is One! /sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC Baruch sheim k’vod malchuto l’olam va-ed. Blessed is God’s glorious majesty for ever and ever.

V'ahavta et Adonai Elohecha Wh·¤vO¡t v²Iv±h ,¥t º¨Tc©v¨t±u b’chol-l’vavcha, uv’chol-nafsh’cha, W§Jp³bkfcU WcckkfC uv’chol-m’odecha. V’hayu had’varim oh¦rc§S©v Uh¨v±u /W¤s«t§nkfcU ha-eileh, asher Anochi m’tzav’cha W±Um§n hf«b¨t r¤J£t vK¥t¨v hayom al-l’vavecha. /Wcckkg oIH©v V’shinantam l’vanecha, v’dibarta bam, o·C ¨T§rC¦s±u Whº®bck o¨T±b³B¦J±u b’shivt’cha b’veitecha, uv’lecht’cha W§TfkcU W¤,hcC W§Tc¦JC vaderech, uv’shochb’cha uv’kumecha. /W¤nUecU WCf¨JcU Q¤rº¤Sc Ukshartam l’ot al-yadecha, W·¤s²hkg ,Itk o¨T§r©J§eU v’hayu l’totafot bein einecha. /Wh®bhg ihC ,«p¨y«yk Uh¨v±u Uch’tavtam al-m’zuzot beitecha W¤,hC ,Iz´z§nkg o¨Tc©,fU uvish’arecha. /Wh¤rg§JcU

You shall love your Eternal God with all your mind, with all your strength, with all your being. Set these words, which I command you this day, upon your heart. Teach them faithfully to your children; speak of them in your home and on your way, when you lie down and when you rise up. Bind them as a sign upon your hand; let them be symbols before your eyes; inscribe them on the door- posts of your house, and on your gates.

8 L’ma-an tizk’ru, va-asitem o¤,h¦Gg³u UºrF±z¦T ig©nk et-kol-mitzvotai h·¨,«um¦nkF,¤t vih’yitem k’doshim l’Eloheichem. /ofh¥vOtk oh¦J«s§e o¤,h°h§v°u Ani Adonai Eloheichem, ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t asher hotzeiti et’chem of§,¤t h¦,tmIv r¤J£t mei-eretz Mitzrayim, o°hº©rm¦n .¤r¤t¥n lih’yot lachem l’Elohim, 'oh·¦vOtk ofk ,Ih§vk Ani Adonai Eloheichem. /ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t Be mindful of all My mitzvot, and do them: so shall you consecrate yourselves to your God. I am your Eternal God who led you out of Egypt to be your God; I am your Eternal God.

REDEMPTION G’ULAH vkutd You are the one God. We pray that all creation will take up Your promise of justice and tolerance. Let us beat our swords into plowshares; let us beat our spears into pruning-hooks. Let nation not lift up sword against nation; let us study war no more. We shall not hate others; we shall love our neighbors as ourselves. We shall consider the strangers among us as our own; we were strangers in the land of Egypt. May all who are oppressed burst forth from bondage. In celebration of our freedom, we sing:

Mi chamochah ba-eilim Adonai? ?²h±h ohk¥tC vf«nf h¦n Who is like You, Eternal One, among the that are worshipped?

Mi kamochah nedar bakodesh, 'J¤s«EC r¨S§t®b vf«nF h¦n nora t’hilot, oseh feleh? ?tkp v¥G«g ',ukh« ¦v§, t¨rIb Who is like You, majestic in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

Malchut’cha ra-u vanecha, 'Wh®bc Ut¨r W§,Ufk©n bokei-a yam lifnei Moshe; `v¤J«n h¯bpk o²h g¥e«uC zeh ! Anu v’amru. /Ur§n¨t±u Ubg !hk¥t v®z Adonai yimloch l’olam va-ed! !sg®u ok«gk QO§n°h ²h±h

9 In their escape from the sea, Your children saw Your sovereign might displayed. “This is my God!” they cried. “The Eternal will reign for ever and ever!” /UB¤N¦n e²z¨j s³h¦n «uk¨t±dU c«eg³h,¤t ²h±h v¨sphF :r©n¡t®b±u /k¥t¨r§G°h k©t²D '²h±h v¨T©t QUrC V’ne-emar: ki-fadah Adonai et-Ya-akov ug’alo miyad chazak mimenu. Baruch Atah Adonai, Ga-al Yisrael. Now let all come to say: the Eternal has redeemed Israel and all the oppressed. Blessed is the Eternal God.

SHELTER OF PEACE ubchfav /oh°H©jk UbFk©n Ub¥sh¦ng©v±u 'oIk¨Jk Ubh¥vO¡t ²h±h UbchF§J©v 'Wh®bpk¦n vcIy vmgC Ub¯b§E©,±u 'W¤nIk§J ,Fªx Ubhkg GIrpU 'rc¤s'c¯hIt Ubhkg¥nr¥x¨v±u 'Ub¥sgCi¯d¨v±u'W¤n§Jig©nkUbgh¦JIv±u 'Ub¥r£j©t¥nU Ubh¯bpk¦n i¨y¨G r¥x¨v±u 'iId²h±u cg¨r±u 'c¤r¤j±u 'v¨T¨t UbkhM©nU Ub¥r§nIJ k¥t hF /Ub¥rh¦T§x©T Whp²bF kmcU 'Ub¥tIcU Ub¥,tm rIn§JU /v¨T¨t oUj©r±u iUB©j Qk¤n k¥t hF /W¤nIk§J ,Fªx Ubhkg G«rpU /okIg sg±u v¨Tg¥n 'oIk¨JkU oh°H©jk k¥t¨r§G°h «uNgkFkg±u 'Ubhkg o«uk¨J ,Fªx G¥r«uP©v '²h±h v¨T©t QUrC /o°hk¨JUr±h kg±u Hashkiveinu Adonai Eloheinu l’, V’ha-amideinu malkeinu l’chayim Ufros sukat sh’lomecha. .

Shelter us beneath Your wings, O Adonai. Guard us from all harmful things, O Adonai. Keep us safe throughout the night, ‘til we wake with morning’s light. Teach us, God, wrong from right. Amen.

Cause us to lie down in peace, Eternal God, and raise us up to renewed life. Spread over us the shelter of peace. Guide us toward wisdom. Shield us from hatred and plague, keep us from war and famine and anguish, and subdue our inclination toward . Gracious and merciful God, let us find refuge in the shadow of Your wings. Guard our coming and our going, that now and always we have life and peace. Blessed are You, O God, whose shelter of peace is spread over us, over all Israel and over Jerusalem.

10 KEEPING SHABBAT V’SHAMRU ExnWe

zA¨ W dz ` zFU£r©l,z¨AWd z`l`xUiip§a ExnWe /m¨lFr zix§A mzŸxŸc§l ,m¨lFr§l `id zF` l`xUi ip§A oi¥aE ipi¥A ,ux«`d z`emi«nWd z` ii dU¨r mini zW«W i¦M /W©tPie z©aW i¦ri¦aWd mFI©aE V’shamru v’nei Yisrael et haShabbat, la-asot et haShabbat l’dorotam brit olam.Beini uvein b’nei Yisrael ot hi l'olam. Ki sheshet yamim asah Adonai et hashamayim v'et ha-aretz, uva-yom hash’vi'i shavat vayinafash.

The people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath in every generation as a covenant for all time. It is a sign for ever between Me and the people of Israel, for in six days the Eternal One made heaven and earth, and on the seventh day God rested and was refreshed.

11 /ohcIy ohH° jr© px¥CUb c,§ F 'UbFknUbh© ct¨ Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life. Avinu Malkeinu, tonight we keenly feel the passage of time. We are grateful for the moments that fulfill us, sobered by the moments that pain us. As we pray with ancestral words and silent contemplation, we turn inward and garner strength for the challenges and joys that await us. Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the book of life. /ohcIy oh°H©j rp¥xC Ubhc§,F 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kotveinu b’seifer chayim tovim.

We rise TEFILLAH vkp, /W¤,K¦v§T sh°D³h hpU j¨Tp¦T h©,p§G h²b«s£t Adonai, s’fatai tiftach ufi yagid t’hilatecha. Eternal God, open my lips, that my mouth may declare your glory.

GOD OF ALL GENERATIONS AVOT V’IMAHOT ,uvntu ,uct

Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC Eloheinu v’Elohei avoteinu Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t v’imoteinu, Elohei Avraham, 'o¨v§¨rc©t h¥vO¡t 'Ubh¥,IN¦t±u Elohei Yitzchak, v’Elohei Ya-akov, 'c«eg³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t Elohei , Elohei Rivkah, 'v¨ec¦r h¥vO¡t 'v¨r¨G h¥vO¡t Elohei , v’Elohei . /k¥j¨r h¥vOt¯u v¨tk h¥vO¡t Ha-El hagadol hagibor v’hanora, 't¨rIB©v±u rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v El elyon, gomeil chasadim tovim ohcIy oh¦s¨x£j k¥nID 'iIhkg k¥t v’koneih hakol, v’zocheir rfIz±u 'k«F©v v¯bIe±u chasdei avot v’imahot, ',Iv¨N¦t±u ,Ic¨t h¥s§x©j umeivi g’ulah liv’nei v’neihem o¤¥vh¯bc h¯bck vkUt±D thc¥nU l’ma-an sh’mo b’ahavah. /vcv£ ©tC In§J ig©nk Zochreinu l’chayim, 'oh°H©jk Ub¥rf²z Melech chafeitz bachayim, 'oh°H©jC .p¨j Qk¤n v’chotveinu b’seifer hachayim, 'oh°H©j©v rp¥xC Ubc§,f±u l’ma-ancha Elohim chayim. /oh°H©j oh¦vO¡t W±bg©nk Melech ozeir umoshia umagein. /i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC magein Avraham v’ezrat Sarah. /v¨r¨G ,©r±zg±u o¨v¨rc©t i¯d¨n

13 Praised be our God, God of our fathers and mothers: God of , God of , God of , God of Sarah, God of , God of Leah, and God of Rachel; great, mighty and awesome God, God supreme. Your ways are ways of love. You remember the faithfulness of our ancestors, and all of our generations survive through You. Remember us unto life, God who delights in life, and inscribe us in the Book of Life, for Your sake, O God of life. You are our Protector and our Help. Blessed are You, Eternal One, Shield of Sarah and Abraham.

GOD’S POWER G’VUROT ,urucd

Atah gibor l’olam Adonai, 'h²b«s£t okIgk rIC°D v¨T©t m’chayeih hakol Atah, 'v¨T©t k«F©v v¯H©j§n l’hoshia. M’chalkeil chayim oh°H©j kFkf§n /gh¦JIvk c©r b’, m’chayeih hakol k«F©vv¯H©j§n 's¤x¤jC b’rachamim rabim, 'ohC©r oh¦n£j©rC someich noflim, v’rofei cholim, 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb Q¥nIx umatir asurim, 'oh¦rUx£t rh¦T©nU um’kayeim emunato lisheinei afar. /rpgh¯b¥JhkI,²bUn¡to¯H©e§nU Mi chamocha ba-al g’vurot ,IrUc±DkgC WInf h¦n umi domeh lach, melech meimit ,h¦n¥n Qk¤n 'QKv¤nISh¦nU um’chayeh umatzmiach y’shuah. /vgUJ±h ©jh¦nm©nU v®H©j§nU Mi chamocha , 'oh¦n£j©r¨v c©t WInf hn¦ zocheir y’tzurav l’chayim b’rachamim. /oh¦n£j©rC oh°H©jk uh¨rUm±h rfIz V’ne-e-man Atah l’hachayot hakol. /k«F©v ,Ih£j©vk v¨T©t i¨n¡t®b±u Baruch Atah Adonai, m’chayeih hakol. /k«F©v v¯H©j§n '²h±h v¨T©t QUrC

O God, You are our Eternal Strength, the Giver of life, the Power that saves us. Your love sustains the living. Your great compassion brings life to all, help to the fallen, healing to the sick, freedom to those in captivity and to those who sleep in the dust. Who is like you, Source of strength? Who is equal to You, Bringer of life and , Source of salvation? Who is like you, Source of mercy? In compassion, You sustain the life of Your children. We trust in You, who gives life to all. Blessed are You, Source of all life.

14 THE HOLINESS OF GOD K’DUSHAT HASHEM oav ,ause v²u§e¦,±u Wh¤t¥rhk vk¦v§T 'W¤Ngk '²h±h 'sIcF i¥T ifcU Wm§r©tk v¨j§n¦G 'Qk ohk£j³h§nk vP iIj§,pU 'Wh¤J§rIsk /kc¥, hc§JIhkfk i¤r¤e ,©jh¦nmU 'W¤rhgk iIG¨G±u /JIs¨E©v Qk¤n©v '²h±h v¨T©t QUrC

Grant honor to Your people, glory to those who revere You, hope to those who seek You, and courage to those who trust You. Bless Your land with gladness and Your city with joy, and cause the light of to dawn for all who dwell on earth. We praise You, Eternal One: You rule in holiness.

We are seated

THE HOLINESS OF THIS DAY

K’DUSHAT HAYOM ouhv ,ause 'UbC ¨,hm¨r±u Ub¨,It ¨Tc©v¨t 'oh¦Ng¨v kF¦n Ub¨T§r©jc v¨T©t 'Wh¤,Im¦nC Ub¨T§J©S¦e±u ',IbIJK©v kF¦n Ub¨T§n©nIr±u /¨,t¨r¨e Ubhkg JIs¨E©v±u kIs²D©v W§n¦J±u 'W¤,¨sIcgk UbFk©n Ub¨Tc©r¥e±u oIh ,¤t vc£v©tC 'Ubh¥vO¡t ²h±h 'Ubk i¤T¦T³u 'J¤s«e t¨r§e¦n (d¨ad`§A) vgUr§T (oFx§kf) oIh 'v®Z©v iIrF°z©v /o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z

Eternal God, You have called on us with love to fulfill Your mitzvot, to follow Your teachings, that through us Your holiness will shine throughout the earth. In love, O God, You have given us (Shabbat and) this Day of Remembrance, to hear the sound of the shofar, to unite in prayer, and to recall our Exodus from Egypt. iIrf°z±u Ub¯bIrf°z rf²Z°h±u 't«c²h±u vkg³h 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t 'oh¦n£j©rkU s¤x¤jkU i¥jk 'vcIyk 'Wh®bpk k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kF /v®Z©v iIrF°Z©v oIhC 'oIk¨JkU oh°H©jk

Our God and God of all generations, be mindful of Your people Israel on this Day of Remembrance, and renew in us love and compassion, goodness, life and peace.

15 /i¥n¨t 'vcIykICUbh¥vO¡t ²h±h 'Ub¥rf²z This day remember us for well-being. Amen. /i¥n¨t 'vf¨rck Ic Ub¥s§epU This day bless us with your nearness. Amen. /i¥n¨t 'oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u This day help us to live. Amen.

THANKSGIVING HODA-AH vtsuv

'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t ²h±h 'tUv v¨T©t¨J 'Qk Ub§j³b£t oh¦sIn v¤sIb rIs²u rIsk tUv v¨T©t 'Ubg§J°h i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm 'sg²u okIgk Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©j kg /W¤,K¦v§T rP©x±bU WK Wh¤,Itkp°b kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v tO hF cIY©v 'o°h¨r¢vm±u r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u /Qk Ubh°U¦e okIg¥n Wh¤s¨x£j UN©, tO hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf /sg²u okIgk sh¦n¨T UbFk©n W§n¦J o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h oKF kg±u 'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /W¤,h¦rc h¯bC kF ohcIy oh°H©jk cI,fU /vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥,gUJ±h k¥t¨v ',¤n¡tC W§n¦J ,¤t Ukk©vh°u /,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v '²h±h v¨T©t QUrC We gratefully acknowledge that You are our God and God of our people, the God of all generations. You are the Rock of our life, the Power that shields us in every age. We thank You and sing Your praises: for our lives, which are in Your hand; for our , which are in Your keeping; for daily miracles and for Your wondrous gifts at all times, morning, noon, and night. You are goodness and compassion, mercy and boundless love. You are hope, now as in the past.

SHEHECHEYANU ubhjva /v®Z©vi©n±ZkUbgh°D¦v±uUb¨n±H¦e±uUb²h¡j¤v¤J'ok«ug¨vQk¤nUbh¥vO¡t'²h±hv¨T©t QUrC

Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, shehecheyanu v’kiy’manu v’higiyanu lazman hazeh. We praise You Eternal God, Sovereign of the universe, for giving us life, for sustaining us and for enabling us to reach this season.

16 BLESSING FOR PEACE BIRKAT SHALOM ouka ,frc

Shalom rav al Yisrael amcha W§ng k¥t¨r§G°h kg c¨r oIk¨J tasim l’olam, 'okIgk oh¦G¨T ki Atah hu melech adon iIs¨t Qk¤n tUv v¨T©t hF l’chol hashalom. V’tov b’einecha Wh®bhgC cIy±u /oIk¨J©v kfk l’vareich et amcha Yisrael k¥t¨r§G°h W§Ng ,¤t Q¥rck b’chol et uv’chol sha-ah bish’lomecha. /W¤nIk§JCvg¨JkfcU ,g kfC B’seifer chayim, b’rachah, v’shalom, 'oIk¨J±u 'vf¨rC 'oh°H©j rp¥xC ufarnasah tovah, 'vcIy v¨x²b§rpU nizacheir v’nikateiv l’fanecha, 'Wh®bpkc¥,F°b±urf²Z°b anachnu v’chol amcha beit Yisrael, 'k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kf±u Ub§j³b£t l’chayim tovim ul’shalom. /oIk¨JkU ohcIy oh°H©jk Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC oseh hashalom. /oIk¨J©v v¤G«g

Grant us peace, Your most precious gift, O Eternal Source of peace, and give us the will to proclaim its message to all the peoples of the earth. Bless our country, that it may always be a stronghold of peace and an advocate of peace among the nations. May content- ment reign within its borders, health and happiness within its homes. Strengthen the bonds of friendship among the inhabitants of all lands, and may a yearning for your promise of peace inspire every home and every heart. Teach us, O God, to labor for right- eousness, and inscribe us in the Book of Life, for blessing and peace. Blessed are You, Eternal God, the Source of Peace. /hk£tId±u h¦rUm '²h±h 'Wh®bpk hCk iIh±d¤v±u hp-h¥r§n¦t iIm¨rk Uh§v°h Yih’yu l’ratzon imrei fi v’hegyon libi l’fanecha, Adonai, tzuri v’go-ali. May the words of my mouth and the meditations of my heart be acceptable to You, O God, my Rock and my Redeemer. k¥t¨r§G°h-kF-kg±u 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g /i¥n¨t :Ur§n¦t±u Oseh shalom, bimromav, Hu ya-aseh shalom aleinu, v’al-kol-Yisrael v’imru: Amen. May the One who causes peace to reign in the high heavens, let peace descend on us, on all Israel, and all the world.

17 It came to pass at a time of drought that Eliezer went before the congregation and said twenty-four , but his prayers were not answered. Then came forward and intoned: “Avinu Malkeinu, Hear our prayer and have mercy upon us.”

And his prayer was answered.

(Babylonian Taanit, 25B)

18 /UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, sh’ma koleinu. Avinu Malkeinu, hear our voice. /Wh®bpk Ubt¨y¨j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chatanu l’fanecha. Avinu Malkeinu, we have sinned against You. /UbP©y±u UbkkIg kg±u Ubhkg kIn£j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chamol aleinu v’al olaleinu v’tapeinu. Avinu Malkeinu, have compassion on us and on our children. /Ubhkg¥n cg¨r±u c¤r¤j±u rc¤S vKF 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kaleih dever v’cherev v’ra-av mei-aleinu. Avinu Malkeinu, make an end to sickness, war, and famine. /Ubhkg¥n ih¦y§G©nU rm kF vKF 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kaleih kol tzar umastin mei-aleinu. Avinu Malkeinu, make an end to all oppression. /ohcIy oh°H©j rp¥xC Ubc§,F 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kotveinu b’seifer chayim tovim. Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life. /vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chadeish aleinu shanah tovah. Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us. /W¤Ng k¥t¨r§J°h i¤r¤eo¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu hareim keren Yisrael amecha. Avinu Malkeinu, give strength to your people Israel. 'oh¦Gg©n UbC ih¥t hF 'Ub¯bg³u Ub¯B¨j 'UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Avinu Malkeinu, choneinu va’aneinu, ki ein banu ma-asim, asei imanu tz’daka vachesed v’hoshi-einu. Avinu Malkeinu, be gracious and answer us, for we have little merit. Treat us generously and with kindness, and be our help.

19 ADORATION ALEINU ubhkg

Aleinu l’shabei-ach la-adon hakol, 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg lateit g’dulah l’yotzeir b’reishit, ',h¦Jt¥rC rmIhk vKªs±D ,¥,k shelo asanu k’goyei ha-aratzot, ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t¤J v’lo samanu k’mishp’chot ha-adamah, 'v¨n¨s£t¨v,IjP§J¦nFUb¨n¨GtO±u shelo sam chelkeinu kahem, 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J v’goraleinu k’chol hamonam. /o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u Va-anachnu kor’im umishtachavim oh°u£j©T§J¦nU ohg§rIF Ub§j³b£t³u umodim, lifnei Melech, mal’chei hfk©n 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU ham’lachim, haKadosh Baruch Hu. /tUv QUrC JIs¨E©v 'ohfk§N©v

You spread out the heavens and established the earth; You are our God; there is none else. In truth You alone are our Sovereign God, as it is written: “Know then this day and take it to heart: the Eternal One is God in the heavens above and on the earth below; there is none else.” Eternal God, we face the morrow with hope made stronger by the vision of Your deliverance, a world where poverty and war are banished, where injustice and hate are gone. Teach us more and more to respond to the pain of others, to heed Your call for justice, that we may bring nearer the day when all the world shall be one. On that day the age-old dream shall come true. On that day, O God, You shall be One and Your Name shall be One. '.¤r¨t¨v kF kg Qk¤nk ²h±h v²h¨v±u 'r©n¡t®b±u /s¨j¤t In§JU 's¨j¤t ²h±h v®h§v°h tUv©v oIHC V’ne-emar, v’hayah Adonai l’Melech al kol ha-aretz, bayom hahu yih’yeh Adonai echad, ush’mo echad.

20 MOURNER’S KADDISH YATOM ou,h ahse Yitgadal v’yitkadash shmei raba. /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h B’alma di v’ra chirutei, 'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC v’yamlich malchutei b’chayeichon iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u uv’yomeichon uv’chayei d’chol kf§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU beit Yisrael, ba-agala uvizman i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h,hC /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /ch¦r¨e kariv. V’imru: Amen. Y’hei shmei raba m’varach l’alam okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h ul’almei almaya. Yitbarach Q©rC§,°h /t²H©nkg h¥nkgkU o©nIr§,°h±u r©tP§,°hu± 'jC©T§J°h±u v’, v’yitpa-ar v’yitromam v’yitnasei, v’yit-hadar v’yitaleh vKg§,°h±u r¨S©v§,°h±u 't¥¬³b§,°h±u v’yit-halal shmei d’Kudsha, 't¨J§sªe§SV¥n§JkK©v§,°h±u B’rich Hu, l’eila min kol birchata t¨,f§rC kF i¦n tKgk 'tUv Qh¦rC v’shirata, tushb’chata v’nechemata, 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u /i¥n¨t :Ur§n¦t±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S da-amiran b’alma, v’imru: Amen. 't²H©n§J i¦n tC©r t¨nk§J t¥v±h Y’hei shlama raba min sh’maya, v’chayim aleinu v’al kol Yisrael. /k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg oh°H©j±u V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u Oseh shalom bimromav, 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g hu ya-asei shalom aleinu, 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv v’al kol Yisrael. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /k¥t¨r§G°h kF kg±u Let the glory of God be extolled, and God’s great name be hallowed in the world whose creation God willed. May God rule in our own day, in our own lives, and in the life of all Israel, and let us say: Amen. Let God’s great name be blessed for ever and ever. Beyond all the praises, songs, and adorations that we can utter is the Holy One, the Blessed One, whom yet we glorify, honor, and exalt. And let us say: Amen. For us and for all Israel, may the blessing of peace and the promise of life come true, and let us say: Amen. May the One who causes peace to reign in the high heavens, cause peace to reign among us, all Israel, and all the world, and let us say: Amen. May the Source of peace send peace to all who mourn, and comfort to all who are bereaved. Amen.

We are seated 21 /vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us. Avinu Malkeinu, tonight we thank You for the gift of another year. In the days to come, we will turn outward and take care of the world around us. We will turn toward each other and foster peace within the human family. We will turn inward and seek wholeness within our souls. O God, be with us in the coming year. Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us. /vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chadeish aleinu shanah tovah.

BENEDICTION 'Ubh¥,Ic£t Ub¥vO¡t ²h±h 'Wh®bpk¦n iIm¨r h¦v±h v²b¨J©v,¤t k¥t¨r§G°h ,hC kFkg±u Ubhkg J¥s©j§T¤J ,It¥n gc§JU ohpk£t ,¤J¥n©j v²b§J ',t«z©v 'v¨j§n¦GkU iIG¨Gk 'o«uk¨JkU oh°h©jk ///////u /i¥n¨t :r©nt«b±I 'v¨n¨j®bkU vgUJhk Y’hi ratzon milfanecha, Adonai Eloheinu Avoteinu, shet’chadeish aleinu v’al-kol beit Yisrael et-hashanah hazot, sh’nah chameishet alafim ushva mei-ot v’...... l’chayim ul’shalom, l’sason ul’simchah, lishuah ul’nechamah, v’nomar: Amen. May it be Your will, Eternal our God, God of all generations, that the year five thousand seven hundred and …bring to us and the whole House of Israel life and peace, joy and exaltation, redemption and comfort; and let us say: Amen.

23 SONGS FOR EREV ROSH HASHANAH okug iust

Adon olam asher malach, 'Qk¨n r¤J£t okIg iIs£t b’terem kol y’tzir nivra. /t¨rc°b rhm±h kF o¤r¤yC L’eit na-asah v’cheftzo kol, 'k«F Imp¤jc v¨Gg³b ,gk azai melech sh’mo nikra. /t¨r§e°b In§J Qk¤n h³z£t

V’acharei kichlot hakol, 'k«F©v ,IkfF h¥r£j©t±u l’vado yimloch nora. /t¨rIb QIk§n°h ISck V’hu hayah, v’hu hoveh, 'v®Iv tUv±u 'v²h¨v tUv±u v’hu yih’yeh b’tifarah. /v¨r¨tp¦,C 'v®h§v°h tUv±u

V’hu echad v’ein sheini, 'h°b¥J ih¥t±u s¨j¤t tUv±u l’hamshil lo l’hachbirah. /v¨rhC§j©vk Ik kh¦J§n©vk B’li reishit b’li tachlit, ',hkf©, hkC ,h¦Jt¥r hkC v’lo ha-oz v’hamisrah. /v¨r§G¦N©vu± zIg¨v Ik±u

V’hu Eli, v’chai go-ali, 'hk£t«D h©j±u hk¥t tUv±u v’tzur chevli b’eit tzarah. /v¨rm ,gC hkc¤j rUm±u V’hu nisi umanos li, 'hk xIb¨nU h¦X°b tUv±u m’nat kosi b’yom ekra. /t¨r§e¤t oIhC h¦xIF ,²b§n

B’yado afkid ruchi, 'h¦jUr sh¦ep©t Is²hC b’eit ishan v’a-irah. /v¨rhg¨t±u i©Jh¦t ,gC V’im ruchi g’viyati, 'h¦,²H°u±D h¦jUr og±u Adonai li v’lo ira. /t¨rh¦t tO±u hk ²h±h

OSEH SHALOM ouka vag

Oseh shalom bimromav, 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g Hu ya-aseh shalom aleinu, 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv v’al-kol-Yisrael. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /k¥t¨r§G°h-kF-kg±u

24 ksdh

Yigdal Elohim chai, v’yishtabach, 'jC©T§J°h±u h©j oh¦vO¡t k©S±d°h nimtza, v’ein eit el m’tzi-uto. /I,Uthm§n k¤t ,g ih¥t±u 'tm§n°b Echad v’ein yachid k’yichudo, 'IsUj°hF sh¦j²h ih¥t±u s¨j¤t nelam, v’gam l’achduto. /I,US§j©tk ;Ix ih¥t o³d±u 'okg®b

Ein lo d’mut haguf v’eino guf, ';UD Ibh¥t±u ;UD©v ,Un§s Ik ih¥t lo na-aroch eilav k’dushato. /I,¨Aªs§e uhk¥t QIrg³b tO Kadmon l’chol-davar asher nivra, 't¨rc°b r¤J£t rc¨Skfk iIn§s©e rishon v’ein reishit l’reishito. /I,h¦Jt¥rk ,h¦Jt¥r ih¥t±u iIJt¦r 'sIg v¤a«nF kh¥t¨r§G°hC o¨e tO Lo kam b’Yisrael k’moshe od, navi umabit et t’munato. /I,²bUn§T ,¤t yhC©nU thc²b Torat emet natan l’amo eil, 'k¥t INgk i©,²b ,n¤ ¡t ,©rIT al n’vi-o ne-eman beito. /I,hC i©n¡t®b Ithc±b s³h kg

EIN KEILOHEINU ubhvktf iht

Ein keiloheinu, ein kadoneinu, 'Ubh¯bIstF ih¥t 'Ubh¥vOtF ih¥t Ein k’malkeinu, ein k’moshi-einu. /Ubgh¦JInF ih¥t 'UbhFk©nF ih¥t Mi cheiloheinu, mi chadoneinu, 'Ubh¯bIstf h¦n 'Ubh¥vOtf h¦n Mi ch’malkeinu, mi ch’moshi-einu? /Ubgh¦JInf h¦n 'UbhFk©nf h¦n Nodeh leiloheinu, nodeh ladoneinu, 'Ubh¯bIstk v¤sIb 'Ubh¥vOtk v¤sIb Nodeh l’malkeinu, nodeh l’moshi-einu. /Ubgh¦JInk v¤sIb 'UbhFk©nk v¤sIb Baruch Eloheinu, Baruch Adoneinu, 'Ubh¯bIs£t QUrC 'Ubh¥vO¡t QUrC Baruch Malkeinu, Baruch Moshi-einu. /Ubgh¦JIn QUrC 'UbhFk©n QUrC Atah Hu Eloheinu, 'Ubh¥vO¡t tUv v¨T©t Atah Hu Adoneinu, 'Ubh¯bIs£t tUv v¨T©t Atah Hu Malkeinu, 'UbhFk©n tUv v¨T©t Atah Hu Moshi-einu. /Ubgh¦JIn tUv v¨T©t

25

Rosh HaShanah Morning Service MORNING BIRCHOT HASHACHAR rfav ,ufrc

Mah tovu ohalecha Ya-akov, 'c«eg³h Whk¨v«t Uc«Y v©n mishk’notecha Yisrael. /k¥t¨r§G°h Wh¤,«bF§J¦n

Va-ani b’ chasd’cha W§S§x©j c«rC h°b£t³u avo veitecha, 'W¤,hc tIc¨t eshtachaveh el heichal kfh¥v k¤t v®u£j©T§J¤t kodsh’cha b’yiratecha. /W¤,¨t§r°hC W§J§s¨e Adonai ahavti m’on beitecha 'W¤,hC iIg§n h¦Tc©v¨t ²h±h um’kom mishkan k’vodecha. /W¤sIcF iF§J¦n oIe§nU Va-ani eshtachaveh v’echra-ah 'vg¨rf¤t±u v®u£j©T§J¤t h°b£t³u evr’cha lif-nei Adonai osi. /h¦G«g ²h±h h¯bpk vf§rc¤t Va-ani t’filati l’cha Adonai eit ratzon, 'iIm¨r,g ²h±hWkh¦,Kp§,'h°b£t³u Elohim b’rov chasdecha, 'W¤S§x©j c¨rC oh¦vO¡t aneini be-emet yishecha. /Wg§J°h ,¤n¡tC h°b¯bg

How lovely are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel! In Your abundant lovingkindness, O God, let me enter Your house, worship in Your holy temple. I love Your house, O Eternal One, the place where Your glory dwells. So I worship with humility; I seek blessing in the presence of God, my Maker. May my prayer now, Eternal One, find favor before You. In Your great love, O God, answer me with Your truth.

28 THE GIFT OF OUR SOULS ELOHAI N’SHAMAH vnab hvkt 'V¨,t¨rC v¨T©t /th¦v v¨rIv§y hC ¨T©,²B¤J v¨n¨J±b 'h©vO¡t /hC§r¦eC V¨r§N©J§n v¨T©t±u 'hC V¨T§jp±b v¨T©t 'V¨T§rm±h v¨T©t 'Wh®bpk h°b£t v¤sIn 'hC§r¦eC v¨n¨§J±B©v¤J i©n±z kF /,In¨J±B©v kF iIs£t 'oh¦Gg©N©v kF iIC¦r 'h©,Ic£t h¥vOt¯u h©vO¡t ²h±h /Jh¦tr©¬CkF ©jUr±u 'h¨jkF Jp®b Is²hC r¤J£t '²h±h v¨T©t QUrC

Elohai, n’shamah shenatata bi t’horah hi. Atah b’ratah, Atah y’tzartah, Atah n’fachtah bi, v’atah m’shamrah b’kirbi. Kol zman shehan’shamah b’kirbi, l’fanecha, Adonai Elohai v’Elohei avotai v’imotai, Ribon kol hama-asim, Adon kol han’shamot. Baruch Atah Adonai, asher b’yado nefesh kol chai, v’ kol b’sar-ish. My , O God, is pure, for you created and formed it. Upon Your breath, my soul was delivered into my body and You sus- tain it. I yearn to sing of Your greatness with gratitude for my life, for the sustenance of our people, for Your love and com- passion. For all of it I give thanks. Blessed are You, O God, in whose hand is my soul and the souls of all I love. Blessed are You, O God, for creation, for the good things You have done for our parents and for us.

29 THE GIFT OF TORAH MATAN TORAH vru, i,n

okIgC o¤vh¥,IrP kfIt o¨s¨t¤J 'rUg¦J o¤vk ih¥t¤J oh¦rc§s UK¥t :i¥v Uk¥t±u 'tC©v okIgk Ik ,¤n®H©e i¤r¤E©v±u v®Z©v These are the obligations without measure; their fruit we eat now, their essence remains for us in the world to come:

Kibud av vaeim, 'o¥t²u c¨t sUCF To honor father and mother,

Ug’milut chasadim, 'oh¦s¨x£j ,Ukh¦n±DU to perform acts of love and kindness,

V’hashkamat beit hamidrash J¨r§s¦N©v ,hC ,©nF§J©v±u v’arvit, ',hc§rg±u ,h¦r£j©J to attend the house of study,

V’hachnasat orchim, 'oh¦j§rIt ,©x²bf©v±u to welcome the stranger,

Uvikur cholim, 'ohkIj rUEcU to visit the sick,

V’hachnasat kalah v’chatan, 'i¨T©j±u vKF ,©x²bf©v±u to rejoice with bride and groom,

Ulvayat hameit, ',¥N©v ,³h²ukU to console the bereaved,

V’iyun t’filah, 'vKp§T iUhg±u to pray with sincerity,

Vahava-at shalom oIk¨J ,©tc£v³u bein lachaveiro. 'Irc£jk o¨s¨t ihC to make peace when there is strife.

V’talmud Torah k’neged kulam. /oKF s®d®bF v¨rIT sUnk©,±u But the study of Torah is equal to them all.

30 HAL’LUYAH vhukkv

Hal’luyah! !V²hUkk©v Hal’lu-El b’kodsho, IJ§s¨eC k¥tUkk©v hal’luhu birkia uzo. /IZg gh¦e§rC UvUkk©v Hal’luhu big’vurotav, uh¨,«rUc±dC UvUkk©v /Ik§S´D c«rF UvUkk©v hal’luhu k’rov gudlo. rpIJ g©e¥,C UvUkk©v Hal’luhu b’teika shofar, /rIBf±u kc¯bC UvUkk©v hal’luhu b’neivel v’chinor. kIj¨nU ;«,c UvUkk©v Hal’luhu b’tof umachol, /c²dUg±u oh°B¦nC UvUkk©v hal’luhu b’minim v’ugav. g©n¨Jhkmkmc UvUkk©v Hal’luhu b’tziltz’lei-shama, /vgUr§, hkmkmC UvUkk©v hal’luhu b’tziltz’lei-t’ruah. /V²h kK©v§T v¨n¨J±B©v k«F Kol han’shamah t’haleil Yah, !V²hUkk©v Hal’luyah! Praise God in the sanctuary; praise the One whose power the heavens proclaim. Praise God for mighty acts, praise the One for surpassing greatness. Praise with shofar blast, praise with harp and lute, praise with drum and dance, praise with strings and pipe, praise with cymbals sounding, praise with cymbals resounding! Let all that breathes praise God! Hal’luyah!

31 READER’S KADDISH CHATZI KADDISH ahse hmj

Yitgadal v’yitkadash J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h sh’mei raba. /tC©r V¥n§J B’alma di v’ra chirutei, 'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC v’yamlich malchutei, 'V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u b’chayeichon uv’yomeichon iIfh¥nIhcU iIfh¯H©jC uv’chayei d’chol beit Yisrael, /k¥t¨r§G°h ,hC kf§s h¯H©jcU ba-agala uvizman kariv. /ch¦r¨e i©n±zcU tk²dgC V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u Y’hei shmei raba m’varach Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h l’alam ul’almei almaya. /t²H©nkg h¥nkgkU okgk Yitbarach v’yishtabach jC©T§J°h±u Q©rC§,°h v’yitpa-ar v’yitromam v’yitnasei o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u v’yit-hadar v’yitaleh vKg§,°h±u r¨S©v§,°h±u 't¥¬³b§,°h±u v’yit-halal shmei d’kudsha, 't¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u B’rich Hu, l’eila min kol kF i¦n tKgk 'tUv Qh¦rC birchata v’shirata, 't¨,¨rh¦J±u t¨,f§rC tushb’chata v’nechemata, 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT da-amiran b’alma. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /t¨nkgC i¨rh¦nt£ ©S Let the glory of God be extolled, God’s great name be hallowed in the world whose creation God willed. May God rule in our own day, in our own lives, and in the life of all Israel, and let us say: Amen. Let God’s great name be blessed for ever and ever. Beyond all the praises, songs, and adorations that we can utter is the Holy One, the Blessed One, whom yet we glorify, honor, and exalt. And let us say: Amen.

32 INVITATION TO PRAYER BAR’CHU ufrc

We Rise

Bar’chu et Adonai ham’vorach! !Q¨r«c§n©v ²h±h ,¤t Uf§rC

Praise the Eternal, to whom our praise is due!

Baruch Adonai ham’vorach Q¨r«c§N©v ²h±h QUrC l’olam va-ed! !sg²u okIgk Praised be the Eternal, to whom our praise is due, now and forever.

CREATION YOTZEIR rmuh

Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC Eloheinu Melech ha-olam, 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t yotzeir or uvorei choshech, 'Q¤a«j t¥rIcU rIt rmIh oseh shalom uvorei et hakol. /k«F©v ,¤t t¥rIcU oIk¨J v¤G«g Hamei-ir la-aretz v’ladarim oh¦r¨Sk±u .¤r¨tk rh¦t¥N©v aleha b’rachamim, 'oh¦n£j©rC ¨vhkg uv’tuvo m’chadeish b’chol yom oIh kfC J¥S©j§n IcUycU tamid ma-asei v’reisheet. /,h¦Jt¥rc v¥Gg©n sh¦n¨T Mah rabu ma-asecha Adonai, '²h±h Wh¤Gg©n UC©r v¨n kulam b’chochmah asita, '¨,h¦Gg v¨nf¨jC oKF malah ha-aretz kinyanecha. /W®b²h±b¦e .¤r¨t¨v v¨tk¨n Titbarach Adonai Eloheinu Ubh¥vO¡t ²h±h Q©rC§,¦T al shevach ma-asei yadecha, 'Wh¤s²h v¥Gg©n jc¤J kg v’al m’orei or she-asita ¨,h¦Gg¤J rIt h¥rIt§n kg±u y’fa-arucha selah. /vk¤X WUr£tp±h Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC Yotzeir ham’orot. /,IrIt§N©v rmIh We praise You, our God, for creation. You created light and darkness. You have given us the promise of peace and reign over all. In mercy You bring warmth to the earth, and in goodness You give us endless opportunities.

We sing of Your works, O God. All that you have done and all that you have created fills our lives with wonder and awe. We are grateful for the work of Your hands, for the sun in the sky and for the warmth of day. We praise You, Creator of light.

33 REVELATION AHAVAH RABAH vcr vcvt

Ahavah rabah ahavtanu, 'Ub¨Tc©v£t vC©r vc£v©t Adonai Eloheinu, chemlah g’dolah vkIs±d vk§n¤j 'Ubh¥vO¡t ²h±h viteirah chamalta aleinu. /Ubhkg ¨Tk©n¨j v¨r¥,h°u Avinu Malkeinu ba-avur avoteinu Ubh¥,Ic£t rUcgC 'UbFk©nUbhc¨t shebat’chu v’cha, vat’lam’deim chukei h¥Eªj o¥s§Nk§T³u 'WcUj§yC¤J chayim, kein t’chaneinu ut’lamdeinu. /Ub¥s§Nk§,U Ub¯B¨j§TiF 'oh°H©j Avinu, ha-av harachaman, ham’racheim, 'o¥j©r§n©v 'i¨n£j©r¨v c¨t¨v 'Ubhc¨t racheim aleinu, v’tein b’libeinu l’havin ihc¨vkUbCkCi¥,±u 'Ubhkgo¥j©r ul’haskil, lishmo-a, lilmod ul’lameid, 's¥NkkU s«nkk 'g«n§Jk 'khF§G©vkU lishmor v’la-asot ul’kayeim et kol kF,¤to¯H©ekU ,IGgk±ur«n§Jk divrei talmud toratecha b’ahavah. /vc£v©tCW¤,¨rIT sUnk©, h¥rc¦S V’ha-eir eineinu b’toratecha, 'W¤,¨rI,C Ubh¯bhgr¥t¨v±u v’dabeik libeinu b’mitzvotecha, 'Wh¤,Im¦nCUbCkeC©s±u v’yacheid l’vaveinu l’ahavah ul’yirah v¨t§r°hkU vc£v©tkUbccks¥j³h±u et sh’mecha, v’lo neivosh l’olam va-ed./sg²uokIgk JIc¯btO±u'W¤n§J,¤t Ki v’sheim kodsh’cha hagadol v’hanora t¨rIB©v±ukIs²D©vW§J§s¨eo¥JchF batachnu, nagilah v’nism’cha v¨j§n§G°b±uvkh°d²b 'Ub§j¨yC bishuatecha. Ki El po-eil kgIP k¥thF /W¤,gUJhC y’shuot Atah, uvanu UbcU 'v¨T¨t ,IgUJ±h vacharta mikol am v’lashon. /iIJk±u og kF¦n ¨T§r©jc

Great is Your love for us, Eternal God, and deep Your compassion. You gave us the gift of Torah.

Let us affirm our commitment to Torah, our people’s legacy of learning and faith. Have compassion upon us, Source of mercy, guide us to learn, teach, observe and uphold the teachings of Torah. For the sake of our ancestors, our children and all creation we keep Torah and its teachings alive. Blessed are You, O God. You have lovingly chosen Your people Israel to receive the gift of Torah.

34 V’ keiravtanu l’shimcha hagadol kIs²D©v W§n¦Jk Ub¨Tc©r¥e±u selah be-emet, ',¤n¡tC vk¤x l’hodot l’cha Wk ,IsIvk ulyached-cha b’ahavah. /vc£v©tC W§s¤j³hk±U Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC habocheir b’amo Yisrael k¥t¨r§G°h INgC r¥jIC©v b’ahavah. /vc£v©tC !s¨j¤t ²h±h Ubh¥vO¡t ²h±hk¥t¨r§G°h g©n§J Sh’ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad! Hear, O Israel, the Eternal is our God, the Eternal is One! /sg²uokIgk I,Ufk©nsIcFo¥J QUrC

Baruch sheim k’vod malchuto l’olam va-ed. Blessed is God’s glorious majesty for ever and ever.

V'ahavta et Adonai Elohecha Wh·¤vO¡t v²Iv±h ,¥t º¨Tc©v¨t±u b’chol-l’vavcha, uv’chol-nafsh’cha, W§Jp³bkfcU WcckkfC uv’chol-m’odecha. V’hayu had’varim oh¦rc§S©v Uh¨v±u /W¤s«t§nkfcU ha-eileh, asher Anochi m’tzav’cha W±Um§n hf«b¨t r¤J£t vK¥t¨v hayom al-l’vavecha. /Wcckkg oIH©v V’shinantam l’vanecha, v’dibarta bam, o·C ¨T§rC¦s±u Whº®bck o¨T±b³B¦J±u b’shivt’cha b’veitecha, uv’lecht’cha W§TfkcU W¤,hcC W§Tc¦JC vaderech, uv’shochb’cha uv’kumecha. /W¤nUecU WCf¨JcU Q¤rº¤Sc Ukshartam l’ot al-yadecha, W·¤s²hkg ,Itk o¨T§r©J§eU v’hayu l’totafot bein einecha. /Wh®bhg ihC ,«p¨y«yk Uh¨v±u Uch’tavtam al-m’zuzot beitecha W¤,hC ,Iz´z§nkg o¨Tc©,fU uvish’arecha. /Wh¤rg§JcU L’ma-an tizk’ru, va-asitem o¤,h¦Gg³u UºrF±z¦T ig©nk et-kol-mitzvotai h·¨,«um¦nkF,¤t vih’yitem k’doshim l’Eloheichem. /ofh¥vOtk oh¦J«s§e o¤,h°h§v°u Ani Adonai Eloheichem, ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t asher hotzeiti et’chem of§,¤t h¦,tmIv r¤J£t mei-eretz Mitzrayim, o°hº©rm¦n .¤r¤t¥n lih’yot lachem l’Elohim, 'oh·¦vOtk ofk ,Ih§vk Ani Adonai Eloheichem. /ofh¥vO¡t v²Iv±h h°b£t

35 You shall love your Eternal God with all your mind, with all your strength, with all your being. Set these words, which I command you this day, upon your heart. Teach them faithfully to your children; speak of them in your home and on your way, when you lie down and when you rise up. Bind them as a sign upon your hand; let them be a symbol before your eyes; inscribe them on the doorposts of your house, and on your gates. Be mindful of all My mitzvot, and do them: so shall you consecrate yourselves to your God. I am your Eternal God who led you out of Egypt to be your God; I am your Eternal God.

REDEMPTION G’ULAH vkutd ohg²b±us¨n§j®b±uchc¨j±ucUv¨t±ui¨n¡t®b±u r¨J²h±u o²H©e±u iIf²b±u chM³h±u ,¤n¡t Ubhkg v®Z©v rc¨S©v vp²h±u cIy±u kCªe§nU i¨Eª,§nU rh¦S©t±u t¨rIb±u 'Ubg§J°h i¯d¨n 'c«eg³h rUm UbFk©n okIg h¥vO¡t ,¤n¡t /sg²u okIgk I,Ufk©nU 'iIf²b It§xf±u 'o²H©e In§JU 'o²H©e tUv r«s²u r«sk oh°b¨n¡t®b 'oh¦n²H©e±u oh°h¨j uh¨rc§sU /,¤n²H©e sgk I,²bUn¡t®u 'Ubhkg±u Ubh¥,Ic£t kg /oh¦nkIg h¥nkIgkU sgk oh¦s¨n¡j®b±u /Wh¤scg k¥t¨r§G°h g©r®z ,IrIS kF kg±u 'Ubh¥,IrIS kg±u Ubh¯bC kg

Imagine ourselves, enslaved in Egypt. We watch our parents bending under the weight of stones and our children beaten by the taskmasters’ whips. Imagine hearing a call from that we are to go free, and gathering at the city’s gates to embark upon a trek into an unknown wilderness. We arrive at the water’s edge, trembling as the Egyptians charged at us from the crest of the hills. Caught between the water and their chariots, imagine the seas parting and our struggle to the far shore. We look behind to see the waters close and realize that we have survived. Imagining this deliverance, we comprehend our ancestors’ joy and sing this song as they did:

Mi chamochah ba-eilim Adonai? ?²h±h ohk¥tC vf«nf h¦n Who is like You, Eternal One, among the gods that are worshipped?

Mi kamochah nedar bakodesh, 'J¤s«EC r¨S§t®b vf«nF h¦n nora t’hilot, oseh feleh? ?tkp v¥G«g ',h¦v§, t¨rIb Who is like You, majestic in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

36 Shira chadasha shibchu g’ulim ohkUt±D UjC¦J v¨J¨s£j v¨rh¦J l’shimcha al s’fat hayam, 'o²H©v ,p§G kg W§n¦Jk yachad kulam hodu v’himlichu Ufhk§n¦v±u Usu«v oKF s©j³h v’amru. Adonai yimloch l’olam va-ed! !sg²uokIgkQO§n°h h² ±h /Ur§n¨t±u With new song, inspired, the redeemed people praised Your name at the sea shore; in unison they offered thanks and proclaimed Your sovereignty; and they said, “The Eternal will reign forever and ever!”

HOPE FOR REDEMPTION

Tsur Yisrael, kumah b’ezrat ,©r±zgC v¨nUe 'k¥t¨r§G°h rUm Yisrael uf’deih chinumecha Y’hudah v¨sUv±hW¤nªt±bfv¥spU 'k¥t¨r§G°h v’Yisrael. Go-aleinu Adonai tz’va-ot ,Itcm ²h±hUbk£t«D /k¥t¨r§G°h±u sh’mo, k’dosh Yisrael. Baruch Atah v¨T©t QUrC/k¥t¨r§G°h JIs§e 'In§J Adonai, Ga-al Yisrael. /k¥t¨r§G°hk©t²D '²h±h O Rock of Israel, come to Israel’s help. Fulfill Your promise of redemption for Judah and Israel. Our Redeemer is God Most High, the Holy One of Israel. Blessed are You, Eternal One, the Redeemer of Israel.

We rise TEFILLAH vkp, /W¤,K¦v§T sh°D³h hpU j¨Tp¦T h©,p§G h²b«s£t Adonai, s’fatai tiftach ufi yagid t’hilatecha. Eternal God, open my lips, that my mouth may declare your glory.

GOD OF ALL GENERATIONS AVOT V’IMAHOT ,uvntu ,uct

Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC Eloheinu v’Elohei avoteinu Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t v’imoteinu, Elohei Avraham, 'o¨v§¨rc©t h¥vO¡t 'Ubh¥,IN¦t±u Elohei Yitzchak, v’Elohei Ya-akov, 'c«eg³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t Elohei Sarah, Elohei Rivkah, 'v¨ec¦r h¥vO¡t 'v¨r¨G h¥vO¡t Elohei Leah, v’Elohei Rachel. /k¥j¨r h¥vOt¯u v¨tk h¥vO¡t Ha-El hagadol hagibor v’hanora, 't¨rIB©v±u rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v El elyon, gomeil chasadim tovim ohcIy oh¦s¨x£j k¥nID 'iIhkg k¥t v’koneih hakol, v’zocheir rfIz±u 'k«F©v v¯bIe±u chasdei avot v’imahot, ',Iv¨N¦t±u ,Ic¨t h¥s§x©j 37 umeivi g’ulah liv’nei v’neihem o¤¥vh¯bc h¯bck vkUt±D thc¥nU l’ma-an sh’mo b’ahavah. /vc£v©tC In§J ig©nk Zochreinu l’chayim, 'oh°H©jk Ub¥rf²z Melech chafeitz bachayim, 'oh°H©jC .p¨j Qk¤n v’chotveinu b’seifer hachayim, 'oh°H©j©v rp¥xC Ubc§,f±u l’ma-ancha Elohim chayim. /oh°H©j oh¦vO¡t W±bg©nk Melech ozeir umoshia umagein. /i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n Baruch Atah Adonai, '²hh± v¨T©t QUrC magein Avraham v’ezrat Sarah. /v¨r¨G ,©r±zg±u o¨v¨rc©t i¯d¨n

Praised be our God, God of our fathers and mothers: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca, God of Leah, and God of Rachel; great, mighty and awesome God, God supreme. Your ways are ways of love. You remember the faithfulness of our ancestors, and all of our generations survive through You. Remember us unto life, God who delights in life, and inscribe us in the Book of Life, for Your sake, O God of life. You are our Protector and our Help. Blessed are You, Eternal One, Shield of Sarah and Abraham.

GOD’S POWER G’VUROT ,urucd

Atah gibor l’olam Adonai, 'h²b«s£t okIgk rIC°D v¨T©t m’chayeih hakol Atah, 'v¨T©t k«F©v v¯H©j§n rav l’hoshia. M’chalkeil chayim oh°H©j kFkf§n /gh¦JIvk c©r b’chesed, m’chayeih hakol k«F©vv¯H©j§n 's¤x¤jC b’rachamim rabim, 'ohC©r oh¦n£j©rC someich noflim, v’rofei cholim, 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb Q¥nIx umatir asurim, 'oh¦rUx£t rh¦T©nU um’kayeim emunato lisheinei afar. /rpgh¯b¥JhkI,²bUn¡to¯H©e§nU Mi chamocha ba-al g’vurot ,IrUc±DkgC WInf h¦n umi domeh lach, melech meimit ,h¦n¥n Qk¤n 'QKv¤nISh¦nU um’chayeh umatzmiach y’shuah. /vgUJ±h ©jh¦nm©nU v®H©j§nU Mi chamocha av harachamim, 'oh¦n£j©r¨v c©t WInf hn¦ zocheir y’tzurav l’chayim b’rachamim. /oh¦n£j©rC oh°H©jk uh¨rUm±h rfIz V’ne-e-man Atah l’hachayot hakol. /k«F©v ,Ih£j©vk v¨T©t i¨n¡t®b±u Baruch Atah Adonai, m’chayeih hakol. /k«F©v v¯H©j§n '²h±h v¨T©t QUrC

38 O God, You are our Eternal Strength, the Giver of life, the Power that saves us. Your love sustains the living. Your great compassion brings life to all, help to the fallen, healing to the sick, freedom to those in captivity and faith to those who sleep in the dust. Who is like you, Source of strength? Who is equal to You, Bringer of life and death, Source of salvation? Who is like you, Source of mercy? In compassion, You sustain the life of Your children. We trust in You, who gives life to all. Blessed are You, Source of all life.

SANCTIFICATION K’DUSHAH vause N’kadeish et shimcha ba-olam, 'okIgC W§n¦J ,¤t J¥S©e±b k’sheim shemakdishim oto I,It oh¦Jh¦S§e©N¤Jo¥JF bishmei marom, 'oIr¨nh¥n§JC kakatuv al yad n’vi-echa, 'W¤thc±bs³hkgcU,FF v’kara zeh el zeh v’amar: :r©n¨t±u v®z k¤t v®z t¨r¨e±u

Kadosh, kadosh, kadosh JIs¨e JIs¨e JIs¨e Adonai tz’va-ot, ',«utcm ²h±h m’lo chol ha-aretz k’vodo. /«us«ucF.¤r¨t¨v kf tO§n

Adir adireinu Adonai Adoneinu Ubh¯bIs£t ²h±h Ub¥rh¦S©t rh¦S©t mah adir shimcha b’chol ha-aretz! !.¤r¨t¨v kfC W§n¦J rh¦S©t v¨n

Baruch k’vod Adonai mimkomo. /«un«ue§n¦n ²h±h s«ucF QUrC

Echad hu Eloheinu, hu Avinu, 'Ubhc¨t tUv 'Ubh¥vO¡t tUv s¨j¤t hu Malkeinu, hu Moshi-einu, 'Ubgh¦JIn tUv 'UbFk©n tUv v’hu yashmi-einu b’rachamav uh¨n£j©rCUbgh¦n§J³htUv±u l’einei kol chai: :h¨jkFh¯bhgk

Ani Adonai Eloheichem! !ofh¥vO¡t ²h±h h°b£t Yimloch Adonai l’olam, 'okIgk ²h±h QO§n°h Elohayich tzion iIHm Q°h©vO¡t l’dor va-dor. Hal’luyah. /V²hUkk©v /r«s²u r«sk Let us sanctify Your Name on earth, even as all things to the ends of time and space proclaim Your Holiness, and in the words of the prophet declare: Holy, Holy, Holy is the Eternal God of Hosts! The earth is full of God’s glory.

39 Source of our strength, Sovereign One, how majestic is Your presence in all the earth! Blessed is the glory of God in heaven and earth. God alone is our God and our Creator, our Ruler and our Helper; and in mercy, God is revealed in the sight of all the living: I am Adonai your God! The Eternal shall reign forever, your God, O Zion, from generation to generation. Halleluyah!

L’dor vador nagid godlecha, 'Wk§s²D sh°D³b rIs²u rIsk ul’neitzach n’tzachim oh¦jm±b jm¯bkU k’dushat’cha nakdish, v’shivchacha W£jc¦J±u 'Jh¦S§e³b W§,¨Jªs§e Eloheinu mipinu lo yamush JUn²h tO UbhP¦n Ubh¥vO¡t l’olam va-ed, ki El melech gadol kIs²DQk¤nk¥thF'sg²uokIgk v’kadosh Atah. Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC /v¨T¨t JIs¨e±u Ha-El hakadosh. /JIs¨E©v k¥t¨v

To all generations we will declare Your greatness, and for all eternity proclaim Your holiness. Your praise, O God, shall never depart from our lips. Blessed are You, Eternal One, the Holy God.

We are seated

THE HOLINESS OF THIS DAY K’DUSHAT HAYOM ouhv ,ause 'UbC ¨,hm¨r±u Ub¨,It ¨Tc©v¨t 'oh¦Ng¨v kF¦n Ub¨T§r©jc v¨T©t 'Wh¤,Im¦nC Ub¨T§J©S¦e±u ',IbIJK©v kF¦n Ub¨T§n©nIr±u /¨,t¨r¨e Ubhkg JIs¨E©v±u kIs²D©v W§n¦J±u 'W¤,¨sIcgk UbFk©n Ub¨Tc©r¥e±u (mFi z`e dGd zA¨Wd) oIh ,¤t vc£v©tC 'Ubh¥vO¡t ²h±h 'Ubk i¤T¦T³u 'J¤s«e t¨r§e¦n (da¨d`A§) vgUr§T (oFxk§f) oIh 'v®Z©v iIrF°z©v /o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z

You have chosen us, O God, from among all peoples. You summoned us to serve You, that through us, Your great and holy name may be known in all the earth. In Your love, O God, You have also given us this (Shabbat and this) Day of Remembrance, to hear and hearken to the sound of the Shofar, to be together in worship as we recall the Exodus from Egypt.

40 WORSHIP R’TZEI vmr v¨sIcg¨v,¤tc¥J¨v±u 'o¨,Kp§,cU k¥t¨r§G°h W§NgC 'Ubh¥vO¡t h² ±h 'vm§r 'iIm¨rC kC©e§, vc£v©tC o¨,Kp§,U 'k¥t¨r§G°h h¥J¦t±u 'W¤,hC rhc§sk Ubh¯bhg v²bh®z¡j¤,±u /W¤Ng k¥t¨r§G°h ,©sIcg sh¦n¨T iIm¨rk h¦v§,U /iIHmk I,²bhf§J rh°z£j©N©v '²h±h v¨T©t QUrC /oh¦n£j©rC iIHmk WcUJC Be gracious, Eternal God, to Your people Israel, and receive our prayers with love. O may our worship always be accept- able to You. Fill us with the knowledge that You are near to all who seek You in truth. Let our eyes behold Your presence in our midst and in the midst of our people in Zion. We praise You, O God, whose presence gives life to Zion and to all Israel. iIrf°z±u Ub¯bIrf°z rf²Z°h±u 't«c²h±u vkg³h 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t 'oh¦n£j©rkU s¤x¤jkU i¥jk 'vcIyk 'Wh®bpk k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kF /v®Z©viIrF°Z©voIhC'oIk¨JkU oh°H©jk

Our God and God of all ages, be mindful of Your people Israel on this Day of Remembrance, and renew in us love and compassion, goodness, life and peace. /i¥n¨t 'vcIykICUbh¥vO¡t ²h±h 'Ub¥rf²z This day remember us for well-being. Amen. /i¥n¨t 'vf¨rck Ic Ub¥s§epU This day bless us with your nearness. Amen. /i¥n¨t 'oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u This day help us to live. Amen.

41 THANKSGIVING HODA-AH vtsuv 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t ²h±h tUv v¨T©t¨J 'Qk Ub§j³b£t oh¦sIn v¤sIb /rIs²u rIsktUv v¨T©t 'Ubg§J°h i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm 'sg²u okIgk Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©j kg /W¤,K¦v§T rP©x±bU WK Wh¤,Itkp°b kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v tO hF cIY©v /o°h¨r¢vm±u r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u /Qk Ubh°U¦e okIg¥n Wh¤s¨x£j UN©, tO hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf /sg²u okIgksh¦n¨T UbFk©n W§n¦J o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h oKF kg±u 'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /W¤,h¦rc h¯bC kF ohcIy oh°H©jk cI,fU /vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥,gUJ±h k¥t¨v ',¤n¡tC W§n¦J ,¤t Ukk©vh°u /,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v '²h±h v¨T©t QUrC

At all times we give thanks to You for our lives which are in Your hand, for the lives of those we love, and for the generations which have brought us to this moment. We thank You for Your goodness, for Your mercy, and for Your love and kindness. We trust in You. We believe in Your Torah’s vision of decency and good- ness. Blessed are You, Eternal God, whose nature is goodness. To You we give thanks and praise.

BLESSING FOR PEACE BIRKAT SHALOM ouka ,frc ,¤JKªJ§n©v vf¨rCC Ubf§rC 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t :v¨rITC vcU,F©v Our God and God of all generations, bless us with the threefold benediction of the Torah: /W¤r§n§J°h±u ²h±h Wf¤rc±h May God bless you and keep you. /W®Bªjh°u Whk¥t uh²bP ²h±h r¥t²h

May the light of God’s presence shine upon you and be gracious to you. /o«uk¨J Wk o¥G²h±u Whk¥t uh²bP ²h±h t¨G°h

May God bestow favor upon you and give you peace.

42 tovah uv’rachah, 'vf¨rcU vcIy oIk¨J oh¦G chein vachesed v’rachamim, 'oh¦n£j©r±us¤x¤j²ui¥j aleinu v’al kol Yisrael amecha. /W¤Ng k¥t¨r§G°hkFkg±uUbhkg Barcheinu, Avinu, kulanu k’echad s¨j¤tF UbKF 'Ubhc¨t 'Ubf§rC b’or panecha, ki v’or panecha Wh®bP rItc hF 'Wh®bP rItC natata lanu, Adonai Eloheinu, 'Ubh¥vO¡t ²h±h 'UbK ¨T©,²b torat chayim v’ahavat chesed, 's¤x¤j ,c£v©t±u oh°H©j ,©rIT utz’dakah uv’rachah v’rachamim oh¦n£j©r±u vf¨rcU v¨e¨smU v’chayim v’shalom. 'oIk¨J±u oh°H©j±u V’tov b’einecha l’vareich Q¥rck Wh®bhgC cIy±u et amcha Yisrael k¥t¨r§G°h W§Ng ,¤t b’chol eit uv’chol sha-ah vg¨J kfcU ,g kfC bish’lomecha. /W¤nIk§JC B’seifer chayim, b’rachah, v’shalom, 'oIk¨J±u 'vf¨rC 'oh°H©j rp¥xC ufarnasah tovah, 'vcIy v¨x²b§rpU nizacheir v’nikateiv l’fanecha, 'Wh®bpkc¥,F°b±urf²Z°b anachnu v’chol amcha beit Yisrael, 'k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kf±u Ub§j³b£t l’chayim tovim ul’shalom. /oIk¨JkU ohcIy oh°H©jk Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC oseh hashalom. /oIk¨Jv v¤G«g

Grant peace and happiness, blessing and mercy, to all Israel and to all the world. Bless us, our God, with the light of Your presence, for in the light of Your presence we have found a teaching of life, the love of mercy, the law of justice, and the way of peace: for it is ever Your will that Your people Israel be blessed with peace. Teach us, O God, to labor for righteousness, and inscribe us in the Book of Life, for blessing and peace. Blessed are You, Eternal One, the Source of peace. OUR ACCOUNTING

43 OUR ACCOUNTING ;¤e«T v®B©,±bU UN’TANEH TOKEF ;e, vb,bu It is said that the words we are about to utter were born of the martyrdom of Rabbi Amnon of Mayence. He chose to die that his faith might live. Three days after his death, Rabbi Amnon appeared to a colleague in a dream and taught him the liturgical poem beginning “Let us proclaim the sacred power of this day....” And he ordered him to send it as remembrance and testimony to all Jewish communities. He believed that if we make the effort to turn, every force of goodness, within and without, will help us to escape that death of the heart which leads to sin. Year after year we shudder at the reality of this prayer. How many shall pass on, how many shall come to be; who shall live and who shall die. The words remind us of our changing lives and fortunes. Reflecting upon the tragedies and victories of this past year, we take account of our communal experiences as well as our own personal losses and joys. . . . These are days of reflection and of hope.

Un’taneh tokef k’dushat hayom, 'o«uH©v ,©Jªs§e ;¤e«T v®B©,±bU ki hu nora v’ayom; `o«uh¨t±u t¨r«ub tUv hF uvo tinasei malchutecha 'W¤,Ufk©n t¥G²B¦, «ucU v’yikon b’che-sed kisecha 'W¤t§xF s¤x¤jC i«uF°h±u v’teishev alav be-emet. /,¤n¡tC uhkg c¥J¥,±u 'o¥,«uj±u c¥,«uf±u 'sg²u g¥s«uh±u '©jhf«unU i²H©s tUv v¨T©t hF ,¤n¡t rp¥x ,¤t j©Tp¦,±u `,«ujF§J°B©v kF r«uF±z¦,±u 'v®b«unU rp«ux±u /«uC o¨s¨t kF s³h o©,«uj±u 't¥r¨E°h uhk¥t¥nU ',«ub«urf°Z©v

Let us proclaim the sacred power of this day both awesome and full of dread. On this day Your dominion is honored, Your throne established: There in truth You reign. You are Judge and all power is with You. You write and You seal, You record and recount. You remember deeds long forgotten. You write in the book of our days and what is written there will be proclaimed in our lives for we are in Your hands. We are in awe and filled with dread.

45 'iUzp¨j¯hohf¨tk©nU `g©n¨J°hv¨E©Sv¨n¨n§Sk«ue±u'g©e¨T°hk«us²Drp«uJcU tcm kg s«uepk 'ih¦S©v o«uh v¯B¦v Ur§nt«h±u 'iUz¥jt«h v¨sg§rU kh¦j±u Wh®bpkiUrcg³hok«ug h¥tCkf±u/ih¦SCWh®bhgcUF±z°htOhF'ih¦SCo«ur¨n '«uyc¦J ,©j©T «ubt«mrhcg©n'«ur§sgvg«ur ,©r¨EcF /i«ur¨nh¯bcF vcm¦eQ«uT§j©,±u'h©jkFJp®bs«uep¦,±u 'v®b§n¦,±u r«uP§x¦,±urhcg©T iF /o²bh¦S r³z±D ,¤t c«uTf¦,±u 'v²H¦rC kfk

Among the sounds of the Shofar, we yearn to hear a still small voice, the voice of angels who delcare: This is the Day of Judgment! All who dwell on earth stand arrayed before You! As the shepherd seeks the flock and counts the sheep as they pass under the staff, so do You number and consider every soul and set the bounds of every life, decreeing its destiny.

B’rosh hashanah yikateivunn, 'iUc¥,F°h v²b¨J©v Jt«rC Uv’yom tzom kippur rUPF o«um o«uhcU yeichateimun. /iUn¥,¨j¯h Kamah ya-avrun, 'iUrcg³h v¨NF V’chamah yibareiun, 'iUt¥rC°h v¨Nf±u Mi yichyeh, umi yamut; `,Un²h h¦nU 'v®h§j°h h¦n Mi v’kitzo, umi lo v’kitzo; `«uM¦ec tO h¦nU '«uM¦ec h¦n Mi va-eish, umi vamayim. /o°h©Nc h¦nU 'J¥tc h¦n Mi vacherev, umi va-chayah; `v²H©jc h¦nU 'c¤r¤jc h¦n Mi vara-av, umi vatzama; `t¨nMc h¦nU 'cg¨rc h¦n Mi vara-ash, umi vamageifah; `vp¯D©Nc h¦nU 'J©t©rc h¦n Mi vachanika, umi viskilah; `vkh¦e§xc h¦nU 'v¨eh°b£jc h¦n Mi yanuach, umi yanua; `gUb²h h¦nU '©jUb²h h¦n Mi yishakeit, umi yitareif; `;¥r¨Y°h h¦nU 'y¥e¨J°h h¦n Mi yishaleiv, umi yityasar; `r¨X³h§,°h h¦nU 'uk¨J°h h¦n Mi yei-ani, umi yei-asheir; `r¥Jg¯h h¦nU 'h°bg¯h h¦n Mi yishafeil, umi yarum. /oUr²h h¦nU 'kp¨J°h h¦n

On Rosh HaShanah it is written, on it is sealed: How many shall pass on, how many shall come to be; who shall live and who shall die; who shall see ripe age and who shall not; who shall perish by fire and who by water;

46 who by sword and who by beast; who by hunger and who by thirst; who by earthquake and who by plague; who by strangling and who by stoning; who shall be secure and who shall be driven; who shall be tranquil and who shall be troubled; who shall be poor and who shall be rich; who shall be humbled and who exalted. But we trust that repentance, prayer and will temper the severity of the decree.

Ut’shuvah ut’fillah utz’dakah v¨e¨smU vKp§,U vcUJ§,U Ma-avirin et roa hag’zeirah. /v¨r¯z±D©v g«r ,¤t ih¦rhcg©n

`«un§jk thc²h «uJp³bC `rpgk «up«ux±u rpg¥n «us«ux±h o¨s¨t 'rc«ug kmF 'kc«ub .hm±U 'Jc²h rhm¨jF 'rC§J°B©v x¤r¤jF kUJ¨n /;Ug²h o«uk£jf±u '©j¥r«uP ec¨tfU ',c¨J«ub ©jUrfU 'vkF i²bgfU /o²H©e±u h©j k¥t Qk¤n tUv v¨T©t±u

Our origin is dust and dust will be our end. Each of us is as grass that must wither, a wind that passes by, a flower that will fade, a dream soon forgotten. But You are everlasting – and You have linked our name to Yours!

We continue with silence

h¦Jp³b hkk©e§nk±u 'v¨n§r¦n rC©S¦n h©,p§GU g¨r¥n h°b«uJk r«um±b 'h©vO¡t 'W¤,¨r«u,C hCk j©,P /v®h§v¦T k«Fk rpgF h¦Jp³b±u 'o«S¦, rp¨vv¨r¥v§n'vg¨rhkgohc§J«uj©vkf±u/h¦Jp³b;«uS§r¦TWh¤,«um¦ncU 'W®bh¦n±hig©nk v¥Gg'W¤n§Jig©nkv¥Gg/o¨Tc©J£j©nk¥ek©e±uo¨,mg 'Wh¤sh¦s±h iUmk¨j¯h ig©nk /W¤,¨r«uT ig©nk v¥Gg /W¤,¨Jªs§e ig©nk v¥Gg 'Wh®bpk hCki«uh±d¤v±uhph¥r§n¦ti«um¨rkUh§v°h/h°b¯bg³uW±bh¦n±hvgh¦J«uv 'Ubhkgo«uk¨Jv¤Gg³h tUv 'uh¨n«ur§nCo«uk¨Jv¤G«g/hk£t«ud±uh¦rUm ²h±h /i¥n¨t :Ur§n¦t±u k¥t¨r§G°h kF kg±u Elohai, n’tzor l’shoni meira us’fatai midabeir mirmah, v’limkal’lai nafshi tidom, v’nafshi ke-afar lakol tih’yeh. P’tach libi b’Toratecha, uv’mitzvotecha tirdof nafshi. V’chol hachoshvim alai ra-ah, m’heirah hafeir atzatam v’kalkeil machashavtam. Aseih l’ma-an sh’mecha, aseih l’ma-an y’minecha, aseih l’ma-an k’dushatecha aseih l’ma-an Toratecha. L’ma-an yeichaltzun y’didecha, hoshiah y’ va-aneini.

47 O God, keep my tongue from evil and my lips from deceit. Help me to be silent in the face of derision, humble in the presence of all. Open my heart to Your Torah, and I will has- ten to do Your mitzvot. Save me with Your power; in time of trouble be my answer, that those who love You may rejoice. /hk£t«ud±u h¦rUm '²h±h 'Wh®bpk hCk i«uh±d¤v±u hp-h¥r§n¦t i«um¨rk Uh§v°h Yih’yu l’ratzon imrei fi v’hegyon libi l’fanecha, Adonai, tzuri v’go-ali. May the words of my mouth and the meditations of my heart be acceptable to You, O God, my Rock and my Redeemer. k¥t¨r§G°h-kF-kg±u 'Ubhkg o«uk¨Jv¤Gg³h tUv 'uh¨n«ur§nCo«uk¨Jv¤G«g /i¥n¨t :Ur§n¦t±u Oseh shalom bim’romav, hu ya-aseh shalom aleinu, v’al kol Yisrael v’im’ru: Amen. May the One who causes peace to reign in the high heavens, let peace descend on us, on all Israel, and all the world.

48 SERVICE FOR THE READING OF THE TORAH vru,v ,thre rsx SERVICE FOR READING OF THE TORAH SEIDER K’RIAT HATORAH vru,v ,thre rsx Assembled at a mountain, our people, still bent from oppression, found You, found Your Torah, found Your truth and embraced the destiny that has shaped worlds. Help us still to shape the world according to Your will; help us to teach and to learn, to hear Your words anew, and to find in it our path to goodness and truth.

Ein kamocha va-Elohim Adonai, '²h±h oh¦vO¡tc WInF ih¥t v’ein k’ma-asecha. Mal’chut’cha W§,Ufk©n /Wh¤Gg©nF ih¥t±u malchut kol olamim, 'oh¦nk«g kF ,Ufk©n umemshalt’cha b’chol dor vador. /r«uS²u r«uS kfC W§Tk©J§n¤nU

We rise

Adonai melech, Adonai malach, 'Qk¨n ²h±h 'Qk¤n ²h±h Adonai yimloch l’olam va-ed. /sg²u ok«gk QO§n°h ²h±h Adonai oz l’amo yitein i¥T°h INgk z«g ²h±h Adonai y’vareich et amo vashalom. /oIk¨J¨ c INg ,¤t Q¥rc±h ²h±h There is none like You, Eternal One, among the gods that are worshiped, and there are no deeds like Yours. Your Sovereignty is everlasting, and You reign through all generations. God rules, God will reign for ever and ever. Eternal God, give strength to Your people; Eternal God, bless Your people with peace.

50 AVINU MALKEINU ubfkn ubhct /UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, sh’ma koleinu. Avinu Malkeinu, hear our voice. /Wh®bpk Ubt¨y¨j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chatanu l’fanecha. Avinu Malkeinu, we have sinned against You. /UbP©y±u UbkkIg kg±u Ubhkg kIn£j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chamol aleinu v’al olaleinu v’tapeinu. Avinu Malkeinu, have compassion on us and on our children. /Ubhkg¥n cg¨r±u c¤r¤j±u rc¤S vKF 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kalei dever v’cherev v’ra-av mei-aleinu. Avinu Malkeinu, make an end to sickness, war, and famine. /Ubhkg¥n ih¦y§G©nU rm kF vKF 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kalei kol tzar umastin mei-aleinu. Avinu Malkeinu, make an end to all oppression. /ohcIy oh°H©j rp¥xC Ubc§,F 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, kotveinu b’seifer chayim tovim. Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life. /vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, chadeish aleinu shanah tovah. Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us. /Wh¤,If§rC¦n Ubh¥s²h tK©n 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, malei yadeinu mibirchotecha. Avinu Malkeinu, fill our hands with blessing. 'oh¦Gg©n UbC ih¥t hF 'Ub¯bg³u Ub¯B¨j 'UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Avinu Malkeinu, choneinu va-aneinu ki ein banu ma-asim, asei imanu tz’dakah vachesed v’hoshi-einu. Avinu Malkeinu, be gracious and answer us, for we have little merit. Treat us generously and with kindness, and be our help.

51 ',¤n¤t±u s¤x¤j c©r±u 'o°hP©t Q¤r¤t 'iUB©j±u oUj©r k¥t '²h±h '²h±h /v¥E³b±u 'v¨t¨Y©j±u g©Jp²u iIg t¥G«b 'ohpk£tk s¤x¤j rm«b The Eternal One, the Eternal God is merciful and gracious, endlessly patient, loving and true, showing mercy to thou- sands, forgiving iniquity, transgression and sin, and granting pardon. /²h±h rItC vfk¯b±u Ufk c«eg³h ,hC

O House of Jacob: Come let us walk by the light of our God. /o°hk¨JUrh¦n ²h±h rc§sU 'v¨rI, tm¥T iIhM¦n hF Ki mitziyon teitzei Torah, ud’var Adonai mirushalayim. /I,¨Jªs§eC k¥t¨r§a°h INgk v¨rIT i©,²B¤J QUrC Baruch shenatan Torah l’amo Yisrael bik’dushato. For out of Zion shall go forth Torah, and the word of God from Jerusalem. Praised be the One, who in holiness, gives Torah to our people Israel. !s¨j¤t ²h±h Ubh¥vO¡t ²h±h k¥t¨r§G°h g©n§J Sh’ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad! Hear O Israel: The Eternal is our God, the Eternal is One! /In§J t¨rIb±u JIs¨e 'Ub¯bIs£t kIs²D 'Ubh¥vO¡t s¨j¤t Echad Eloheinu, gadol Adoneinu, kadosh v’nora sh’mo. Our God is One; Our God is great; holy and awesome is God’s name. o°h©n¨ JC k«fhF'sIv©v±ujm¯B©v±u,¤r¤tp¦T©v±u v¨rUc±D©v±u vKªs±D©v ²h±h Wk ²h±h Un§nIr /Jt«rk k«fk t¥¬³b§,¦N©v±u vfk§n©N©v ²h±h Wk /.¤r¨tcU /tUv JIs¨e uhk±d©r oIs£vk Uu£j©T§J¦v±u Ubh¥vO¡t Yours, O God, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty: for all that is in heaven and earth is Yours. You, O God, are Sovereign; You are supreme over all.

52 BLESSING BEFORE THE READING OF THE TORAH

Bar’chu et Adonai ham’vorach. /Q¨rIc§N©v ²h±h ,¤t Uf§rC

Baruch Adonai ham’vorach l’olam va-ed. /sg²uokItk Q¨rIc§N©v ²h±h QUrC

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC Melech ha-olam, asher bachar banu UbC r©jC r¤J¤t 'okIg¨v Qk¤n mi-kol ha-amim, v’natan lanu Ubk i©,²b±u 'oh¦ng¨v kF¦n et Torato. Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC /I,¨rIT ,¤t Notein haTorah. /v¨rIT©v i¥,Ib Praise the Eternal, to whom our praise is due. Praised be the Eternal, to whom our praise is due, now and forever. Praised are You, Eternal our God, Ruler of the universe, who has chosen us from all peoples by giving us the Torah. Praised are You, Eternal God, Giver of the Torah.

GENESIS 21:1-21 r©v©T³u 2 :rC¦Sr¤J£tF v¨r¨Gkv²Iv±hGg³H³ur·¨n¨tr¤J£tFv¨r¨G,¤ts©eP v²Ivh³u 1 t¨r§e°H³u 3 :oh¦vO¡t I,«t rC¦Sr¤J£t sgINk uh·²bªe±zk iC o¨v¨rc©tk v¨r¨G sk¥T³u o¨v¨rc©t k¨n²H³u 4 :e¨jm°h v¨r¨G IKv¨sk²hr¤J£t IkskIB©v IbCo¤J,¤t o¨v¨rc©t :oh¦vO¡t I,«t v²Um r¤J£tF oh·¦n²h ,³b«n§JiC IºbC e¨jm°h,¤t e«jm vº¨r¨Gr¤nt«T³u 6 :IbCe¨jm°h,¥tIºksk²U¦vCv·²b¨J ,©t§niC o¨v¨rc©t±u 5 v¨eh°bh¥voº¨v¨rc©tk kK¦n h¦nr¤nt«T³u7 :hke©jm°h g¥n«J©vkFoh·¦vO¡thk v¨Gg o¨v¨rc©t Gg³H³u k·©n²D°H³u sk®H©v k©S±d°H³u 8 :uh²bªe±zk ic h¦Ts§ k²hhF v·¨r¨G oh°bc :e¨jm°h,¤t k¥n²D¦v oIhC kIºs²d v¤T§J¦n :e¥jm§n o¨v¨rc©tk v¨sk²hr¤J£t ,h¦rm¦N©v r²d¨viC,¤t v¨r¨G t¤r¥T³u 9 J©rh°h tO hF V·²bC,¤t±u ,t«Z©v v¨n¨t¨v J¥r²D oº¨v¨rc©tk r¤nt«T³u 10 o·¨v¨rc©t h¯bhgC s«t§n rc¨S©v g©r¯H³u 11 :e¨jm°hog h°bCog ,t«ºZ©v v¨n¨t¨viC rg³B©vkg Wh®bhgCg©r¯hk©to¨v¨rc©tk¤toh¦vO¡tr¤nt«H³u 12 :IbC ,«sIt kg :g©r²z Wkt¥r¨E°heº¨jm°hchFV·k«eCg©n§Jv¨r¨GWhk¥tr©nt«Tr¤J£t k«FWº¤,¨n£tkg±u | o ¨v¨rc©t oF§J³H³u 14 :tUv Wg§r³z hF UB·¤nh¦G£t hIdk v¨n¨t¨viC,¤t o³d±u 13 sk®H©v,¤t±uV¨nf¦Jkg o¨G r²d¨vk¤t i¥T°H³u o°h©n ,©n¥j±u o¤jkj©E°H³u r¤e«CC Qk§J©T³u ,¤n·¥j©vi¦n o°h©N©v Ukf°H³u 15 :gc¨Jr¥tC rC§s¦nCg©,º¥T³uQk¥T³u ¨v·¤jK©J±h³u e¥j§r©v s®d®B¦n Vk c¤J¥T³u Qk¥T³u 16 :o¦jh¦¬©v s©j©t ,©j©T skº®H©v,¤t t¨¬¦T³u s®dº®B¦n c¤J¥T³u sk·²H©v ,InC v¤t§r¤tk©t vº¨r§n¨t hF ,¤Jº¤e h¯u£j©y§nF | oh¦vO¡t Q©tk©n t¨r§e°H³u ¸rg¸³B©v kIe,¤t oh¦vO¡t g©n§J°H³u zh :±Lc¥T³u Vk«e,¤t oh¦vO¡t g©n¨JhF hº¦t§rh¦Tk©t r·²d¨v QKv©n Vk r¤nt«H³u o°h©n¨J©vi¦n r²d¨vk¤t h¦eh°z£j©v±u rgº³B©v,¤t h¦t§G h¦nUe jh :o¨JtUv r¤J£tC rg³B©v kIek¤t t¤r¥T³u ¨vhº®bhg,¤t oh¦vO¡t j©ep°H³u 19 :UB¤nh¦G£t kIs²D hIdkhF I·C Q¥s²h,¤t oh¦vO¡th¦v±h³u 20 :rg²B©v,¤t §e§J©T³uo°hº©n ,¤n¥j©v,¤t tK©n§T³u Qk¥T³uo°h·¨n r¥tC rC§s¦nC c¤J¯H³u 21 :,¤J£¨ ©e vc«r h¦v±h³u rºC§s¦NC c¤J¯H³u k·¨S±d°H³u rg³B©v,¤t :o°h¨rm¦n .¤r¤t¥n v¨J¦t IN¦t Ikj©E¦T³u i·¨rtP

53 GENESIS 21:1-21 1 The Lord took note of Sarah as He had promised, and the Lord did for Sarah as He had spoken. 2 Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken. 3 Abraham gave his newborn son, whom Sarah had borne him, the name of Isaac. 4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him. 5 Now Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. 6 Sarah said, “God has brought me laughter; everyone who hears will laugh with me.” 7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would suckle children! Yet I have borne a son in his old age.” 8 The child grew up and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned. 9 Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing. 10 She said to Abraham, “Cast out that slave-woman and her son, for the son of that slave shall not share in the inheritance with my son Isaac.” 11 The matter distressed Abraham greatly, for it concerned a son of his. 12 But God said to Abraham, “Do not be distressed over the boy or your slave; whatever Sarah tells you, do as she says, for it is through Isaac that offspring shall be continued for you. 13 As for the son of the slave-woman, I will make a nation of him, too, for he is your seed.” 14 Early next morning Abraham took some bread and a skin of water, and gave them to Hagar. He placed them over her shoulder, together with the child, and sent her away. And she wandered about in the wilderness of Beer-sheba. 15 When the water was gone from the skin, she left the child under one of the bushes, 16 and went and sat down at a distance, a bowshot away; for she thought, “Let me not look on as the child dies.” And sitting thus afar, she burst into tears. 17 God heard the cry of the boy, and an angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heeded the cry of the boy where he is. 18 Come, lift up the boy and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.” 19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and let the boy drink. 20 God was with the boy and he grew up; he dwelt in the wilderness and became a bowman. 21 He lived in the wilderness of Paran; and his mother got a wife for him from the land of Egypt.

54 GENESIS 22:1-19 :h°b¯B¦vr¤nt«H³uo¨v¨rc©tuhºk¥t r¤nt«H³uo·¨v¨rc©t,¤tv¨X°bohº¦vO¡t¨v±uvKº¥t¨voh¦rc§S©v r©j©th¦v±h³u1 v·²H¦r«N©v .¤r¤tk¤t ºWkQk±u eº¨jm°h,¤t ¨Tc©v¨tr¤J£t W§sh¦j±h,¤t W±bC,¤t t²bj©e r¤nt«H³u 2 J«c£j³H³ur¤e«CCo¨v¨rc©t oF§J³H³u 3 :Whk¥t r©n«t r¤J£t ohº¦r¨v¤v s©j©t kg vºk«gk o¨J Uvkg©v±u Qkº¯H³uo¨e²H³uvºk«ghmg g©Ec±h³uI·bCe¨jm°h,¥t±uIºT¦t uh¨rg±b h¯b§J,¤t j©E°H³u Iºr«n£j,¤t :oh¦vO¡t¨v Ikr©n¨tr¤J£t oIe¨N©vk¤t :e«j¨r¥n oIe¨N©v,¤t t§r³H³u uh²bhg,¤t o¨v¨rc©t t¨¬°H³u h¦Jhk§J§ ©v oIHC 4 v®u£j©T§J°b±uv«·Fsgvfk¯brgº³B©v±u h°b£t³u rIºn£j©vog v«P ofkUc§J uh¨rg±bk¤t o¨v¨rc©t r¤nt«H³u 5 J¥t¨v,¤t Iºs²hC j©E°H³u IºbC e¨jm°hkg o¤G²H³u vk«g¨vhmg,¤to¨v¨rc©tj©E°H³u 6 :ofhk£t vcUJ²b±u uhc¨t o¨v¨rc©tk¤t e¨jm°h r¤nt«H³u 7 :u¨S§j³h o¤vh¯b§J Ufk¯H³u ,k·f£t©N©v,¤t±u :vk«gk v¤¬©v v¯H©t±u ohºmg¨v±u J¥t¨v v¯B¦v r¤nt«H³u h·°bc h°B®B¦v r¤nt«H³u hºc¨t r¤nt«H³u :u¨S§j³h o¤vh¯b§J Ufk¯H³u h·°bC vk«gk v¤¬©v IKv¤t§r°h oh¦vO¡t oº¨v¨rc©t r¤nt«H³u 8 o¨v¨rc©t o¨J ic°H³u ¸oh¦vO¡t¨v Ikr©n¨t r¤J£t oIe¨N©vk¤t Ut«c²H³u 9 I,«t o¤G²H³u IºbC e¨jm°h,¤t s«eg³H³u oh·mg¨v,¤t Q«rg³H³u ©jºC±z¦N©v,¤t ,k·f£t©N©v,¤t j©E°H³u Iºs²h,¤t o¨v¨rc©t jk§J°H³u 10 :ohmgk kg©N¦n ©jºC±z¦N©vkg | o¨v¨rc©t r¤nt«H³u o°hº©n¨J¦¨ ©vi¦n v²Iv±h Q©tk©n uhk¥t t¨r§e°H³u 11 :IbC,¤t y«j§Jk Ik Gg©Tk©t±u rgº³B©vk¤t W§s²h jk§J¦Tk©t r¤nt«H³u 12 :h°b¯B¦v r¤nt«H³u o·¨v¨rc©t W±bC,¤t ¨Tf©G¨j tO±u v¨Tº©t oh¦vO¡t t¥r±hhF h¦Tg©s²h v¨Tg | hF v¨nU·t§n z©j¡t®b r©j©t k°hº©tv¯B¦v±u t§r³H³u uh²bhg,¤t o¨v¨rct© t¨¬°H³u 13 :h°B¤N¦n W§sh¦j±h,¤t :IbC ,©j©T vk«gk Uvkg³H³u k°hº©t¨v,¤t j©E°H³u o¨v¨rc©t Qk¯H³u uh·²b§r©eC Qc§XC r©vC oIºH©v r¥n¨t¯h r¤J£t v·¤t§r°h | v²Iv±h tUv©v oIe¨N©vo¥J o¨v¨rc©t t¨r§e°H³u 14 :v¤t¨r¯h v²Iv±h h¦TgC§J°b hC r¤nt«H³u 16 :o°h©n¨J©vi¦n ,h°b¥J o·¨v¨rc©tk¤t v²Iv±h Q©tk©n t¨r§e°H³u 15 :W¤sh¦j±h,¤t W±bC,¤t ¨Tf©G¨j tO±u vº®Z©v rc¨S©v,¤t ¨,h¦Gg r¤J£t ig³h hF v·²Iv±hoªt±b o·²H©v ,p§Gkg r¤J£t kIjf±u o°hº©n¨ ©v hcfIfF Wg§r³z,¤t vC§r©t vC§r©v±u Wf¤rc£t Q¥rchF 17 :hk«eC ¨Tg©n¨J r¤J£t c¤eg .¤r·¨t¨v h¯hID kF« ºWg§r³zc Uf£rC§,¦v±u 18 :uhc±h«trg©J,¥t ºWg§r³zJ©r°h±u :gc¨J r¥tcC o¨v¨rc©t c¤J¯H³u gc·¨J r¥tCk¤t u¨S§j³h Ufk¯H³u Unªe²H³u uhº¨rg±bk¤t o¨v¨rc©t c¨J²H³u 19

GENESIS 22:1-19 1 Some time afterward, God put Abraham to the test. He said to him, “Abraham,” and he answered, “Here I am.” 2 And He said, “Take your son, your favored one, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the heights that I will point out to you.” 3 So early next morning, Abraham saddled his ass and took with him two of his servants and his son Isaac. He split the wood for the burnt offering, and he set out for the place of which God had told him. 4 On the third day Abraham looked up and saw the place from afar. 5 Then Abraham said to his servants, “You stay here with the ass. The boy and I will go up there; we will worship and we will return to you.” 6 Abraham took the wood for the burnt offering and put it

55 on his son Isaac. He himself took the firestone and the knife; and the two walked off together. 7 Then Isaac said to his father Abraham, “Father!” And he answered, “Yes, my son.” And he said, “Here are the firestone and the wood; but where is the sheep for the burnt offering?” 8 And Abraham said, “God will see to the sheep for His burnt offering, my son.” And the two of them walked on together. 9 They arrived at the place of which God had told him. Abraham built an altar there; he laid out the wood; he bound his son Isaac; he laid him on the altar, on top of the wood. 10 And Abraham picked up the knife to slay his son. 11 Then an angel of the Lord called to him from heaven: “Abraham! Abraham!” And he answered, “Here I am.” 12 And he said, “Do not raise your hand against the boy, or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your favored one, from Me.” 13 When Abraham looked up, his eye fell upon a ram, caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering in place of his son. 14 And Abraham named that site Adonai-yireh, whence the present saying, “On the mount of the Lord there is vision.” 15 The angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, 16 and said, “By Myself I swear, the Lord declares: Because you have done this and have not withheld your son, your favored one, 17 I will bestow My blessing upon you and make your descendants as numerous as the stars of heaven and the sands on the seashore; and your descendants shall seize the gates of their foes. 18 All the nations of the earth shall bless themselves by your descen- dants, because you have obeyed My command.” 19 Abraham then returned to his servants, and they departed together for Beer-sheba; and Abraham stayed in Beer-sheba.

BLESSING AFTER THE READING OF THE TORAH

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC Melech ha-olam, asher natan lanu Ubk i©,²b r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Torat emet, v’chayei olam okIg h¯H©j±u ',¤n¡t ,©rIT nata b’tocheinu. /UbfI,C g©y²b Baruch Atah Adonai, Notein haTorah. /v¨rIT©v i¥,Ib '²h±h v¨T©t QUrC We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe: You have given us a Torah of truth, implanting within us eternal life. We praise You, O God, Giver of the Torah.

56 We rise

V’zot haTorah asher sam Mosheh v¤Jn o¨G r¤J£t v¨rIT©v ,t«z±u lifnei b’nei Yisrael al pi Adonai ²h±h hP kg k¥t¨r§G°h h¯bC h¯bpk b’yad Mosheh. /v¤Jn s³hC

This is the Torah that Moses placed before the people of Israel to fulfill the word of God.

We are seated

BLESSING BEFORE THE READING OF THE

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC ha-olam, asher bachar bin’vi-im oh¦thc±bCr©jCr¤J£t 'okIg¨v tovim, v’ratza v’div’reihem o¤vh¥rc¦sc vm¨r±u 'ohcIy hane-emarim be-emet. /,¤n¡tC oh¦r¨n¡t®b©v Baruch Atah Adonai, habocheir r¥jIC©v '²h±h v¨T©t QUrC baTorah uv’Mosheh av’do, 'IScg v¤J«ncU v¨rITC uv’Yisrael amo, uvinvi-ei h¥thc±bcU 'INg k¥t¨r§G°hcU ha-emet vatzedek. /e¤sm²u ,¤n¡t¨v Praise to You, Eternal our God, Sovereign of the universe, who has chosen faithful prophets to speak words of truth. Praise to You, Eternal, for the revelation of the Torah, for Your servant Moses, for Your people Israel and for prophets of truth and righteousness.

FROM FIRST I o¨j«r±hiC v²b¨ek¤t In§JU o°h·¨rp¤t r©v¥n ohpIm o°h©,¨n¨r¨vi¦n s¨j¤t Jh¦t h¦v±h³u 1 ,h°b¥ J©vo¥J±uvº²B©j ,©j©to¥J ohº¦J²b h¥T§J Ik±u 2 :h¦,¨rp¤t ;Umic Uj«TiC tUvhk¡tiC oh¦n²H¦n Irhg¥ntUv©v Jh¦t¨v vkg±u 3 :oh¦sk±h ih¥t v²B©jkU ohº¦sk±h v²B°bpk h¦v±h³u v·²B°bP xº¨j±bpU h°bp¨j hkgh¯bc h¯b§J o¨J±u v·O¦JC ,Itcm v²u«vhk ©j«C±zk±u ,«u£j©T§J¦vk v¨nhº¦n²h ¨vh¤,IbcU ¨vh®bCkfkU IT§J¦tv²B°bpki©,²b±uv·²b¨ek¤tjC±z°H³uoIºH©v h¦v±h³u 4 :v²u«vhk oh°b£v«F :V¨n§j©r r³d¨x v²u«vh³u cº¥v¨t v²B©j,¤t hF o°h·P©t ,©j©t v²b¨n i¥T°h v²B©jkU 5 :,Ib¨n tº¥XF©vkg c¥Jh i¥v«F©v hkg±u v«·,¨J h¥r£j©t±u vO¦Jc vkf¨t h¥r£j©t vº²B©j o¨e¨T³u 9 :vFc¦,v«fcU v²u«v±hkgkKP§,¦T³uJp·²b,©r¨nth¦v±u 10 :v²u«v±hkfh¥v ,³zUz§nkg h°b©T§rf±zU W¤,¨n£t h°bgC v¤t§r¦, v«t¨ro¦t ,Itcm v²u«v±h r©nt«T³u r¤s®b r«S¦T³u11 h¥n±hkF v²u«vhk uh¦T©,±bU oh·¦J²b£t g©r®z W§,¨n£tk v¨T©,²b±u Wº¤,¨n£t,¤t jF§J¦,tO±u v·²u«v±h h¯bpk kKP§,¦vk vº¨,C§r¦vhF v²h¨v±u 12 :IJt«rkgvkg³htO v¨rInU uhº²H©j VkIe±u ,Iºg²B ¨vh¤,p§G e©r VºCkkg ,¤rC©s§n th¦v v²B©j±u :¨vhP,¤t r¥n«J hkg±u h¦rh¦x¨v ih·¦rF©T§J¦T h©,¨nsg hºkg ¨vhk¥t r¤nt«H³u 14 :v¨r«F¦Jk hkg ¨vc§J§j³H³u g¥n¨J°h tO rf¥J±ui°h³h±uhf«ºb¨t jU©r,©J§ev¨J¦thº°b«s£ttO r¤nt«T³uv²B©jig©T³u 15 :Q°hkg¥nQ¯bh¯h,¤t

57 h¯bpk ºW§,¨n£t,¤t i¥T¦Tk©t 16 :v²u«v±h h¯bpk h¦Jp³b,¤t Q«P§J¤t²u h¦,h·¦,¨J tO hfk r¤nt«H³u hkg ig³H³u 17 :v²B¥vsg h¦T§rC¦S h¦xgf±u h¦jh¦G c«r¥n hF kg·²HkC,C tm§n¦Tr¤nt«T³u 18 :INg¥n §Tk©t¨Jr¤J£t Qº¥,k¥J,¤t i¥T°h k¥t¨r§G°h h¥vOt¯u oI·k¨Jk UnF§J³H³u 19 :sIgV kUh¨vtO vh¨ ®bpU kºft«T³u VF§r©skv¨J¦t¨vQk¥T³uWh·®bhgCi¥j W§,¨jp¦J v²B©j,¤t v²b¨ek¤t g©s¯H³u v¨,·¨n¨r¨v o¨,hCk¤t Ut«c²H³u UcªJ²H³uvº²u«v±hh¯bpk Uu£j©T§J°H³ur¤e«Cc In§J,¤tt¨r§e¦T³ui·Csk¥T³uv²B©jr©v©T³uohº¦n²H©v,Ipªe§,k h¦v±h³u 20 :v²u«vh± v¨ ¤rF±z°H³u IºT§J¦t v²u«vhk ©j«C±zk I·,hCkf±u v²b¨ek¤t Jh¦t¨v kg³H³u 21 :uh¦Tk¦t§J v²u«v±h¥n hF kº¥tUn§J rg³B©vk¥n²D°hsgV¨Jh¦tkv¨r§n¨thF v¨,·kgtOv²B©j±u 22 :Ir§s°b,¤t±u oh¦n²H©v jc®z,¤t V¨Jh¦tv²b¨ek¤t Vkr¤nt«H³u 23 :okIgsgo¨J c©J²h±u vº²u«v±h h¯bP,¤t v¨t§r°b±u uh¦,«tc£v³u c¤J¥T³u I·rc§S,¤t v²u«v±h o¥e²h Q©t Iº,«t Qk§n²Dsg hc§J Q°h³bhgCcIY©vh¦Gg oh¦rpC UTk¨n±Dr¤J£tFV¨NgUvkg©T³u 24 :I,«t Vk§n²Dsg Vº²bC,¤t e®bh¥T³u v¨ ¦t¨v Uy£j§J°H³u 25:rg²brg³B©v±uI·k¦Jv²u«v±h,hcUv¥tc§T³ui°hº³h kc¯b±u j©n¤e ,©j©t vph¥t±u v¨Jk§J v¨J¦t¨vh°b£th·°b«s£t W§Jp³bh¥jhº°b«s£thC r¤nt«T³u 26 :hkgk¤trg³B©v,¤tUthc²H³u r·P©v,¤t v²u«v±hi¥T°H³uh¦Tk·KP§,¦vv®Z©vrg³B©vk¤t 27 :v²u«v±hk¤tkKP§,¦vkvº®zC vf§Ng,cM°B©v oh¦n²H©vkFvº²u«vhk Uv¦Tk¦t§J¦vhf«b¨t o³d±u 28 :INg¥n h¦Tk©t¨J r¤J£thº¦,k¥t§J,¤t hk :v²u«vhk o¨J Uj©T§J°H³u v·²u«vhk kUt¨J tUv vº²h¨v r¤J£t

FROM FIRST SAMUEL I 1 There was a man from Ramathaim of the Zuphites, in the hill country of Ephraim, whose name was son of Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph, an Ephraimite. 2 He had two wives, one named and the other Peninnah; Peninnah had children, but Hannah was childless. 3 This man used to go up from his town every year to worship and to offer sacrifice to the Lord of Hosts at Shiloh. Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord there. 4 One such day, Elkanah offered a sacrifice. He used to give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters; 5 but to Hannah he would give one portion only – though Hannah was his favorite – for the Lord had closed her womb. 9 After they had eaten and drunk at Shiloh, Hannah rose. The priest Eli was sitting on the seat near the doorpost of the temple of the Lord. 10 In her wretchedness, she prayed to the Lord, weeping all the while. 11 And she made this vow: “O Lord of Hosts, if You will look upon the suffering of Your maidservant and will remember me and not forget Your maid- servant, and if You will grant Your maidservant a male child, I will dedicate him to the Lord for all the days of his life; and no razor shall ever touch his head.” 12 As she kept on praying before the Lord, Eli watched her mouth. 13 Now Hannah was praying in her heart; only her lips moved, but her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk. 14 Eli said to her, 58 “How long will you make a drunken spectacle of yourself? Sober up!” 15 And Hannah replied, “Oh no, my lord! I am a very unhappy woman. I have drunk no wine or other strong drink, but I have been pouring out my heart to the Lord. 16 Do not take your maidservant for a worthless woman; I have only been speaking all this time out of my great anguish and distress.” 17 “Then go in peace,” said Eli, “and may the God of Israel grant you what you have asked of Him.” 18 She answered, “You are most kind to your handmaid.” So the woman left, and she ate, and was no longer downcast. 19 Early next morning they bowed low before the Lord, and they went back home to Ramah. Elkanah knew his wife Hannah and the Lord remembered her. 20 Hannah conceived, and at the turn of the year bore a son. She named him Samuel, meaning, “I asked the Lord for him.” 21 And when the man Elkanah and all his household were going up to offer to the Lord the annual sacrifice and his votive sacrifice, 22 Hannah did not go up. She said to her hus- band, “When the child is weaned, I will bring him. For when he has appeared before the Lord, he must remain there for good.” 23 Her husband Elkanah said to her, “Do as you think best. Stay home until you have weaned him. May the Lord fulfill His word.” So the woman stayed home and nursed her son until she weaned him. 24 When she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, one ephah of flour, and a jar of wine. And though the boy was still very young, she brought him to the House of the Lord at Shiloh. 25 After slaughtering the bull, they brought the boy to Eli. 26 She said, “Please, my lord! As you live, my lord, I am the woman who stood here beside you and prayed to the Lord. 27 It was this boy I prayed for; and the Lord has granted me what I asked of Him. 28 I, in turn, hereby lend him to the Lord. For as long as he lives he is lent to the Lord.” And they bowed low there before the Lord.

JEREMIAH 31:1-16 :k¥t¨r§G°h Igh°D§r©vk QIk¨v c¤r·¨j h¥sh¦r§G og rºC§s¦NC i¥j tm¨n vº²u«v±h r©n¨t v«F 1 sIg 3 :s¤x¨j Qh¦Tf©J§n iFkg Qhº¦Tc©v£t okIg ,c£v©t±u h·k v¨t§r°b v²u«v±h eIj¨r¥n 2 sIg 4 :oh¦e£j©G§n kIj§nC ,tm²h±u Q°hºPª, h¦Sg©T sIg k·¥t¨r§G°h ,kU,C ,hº¯bc°b±u Q¯bc¤t r©vC oh¦rmb« Ut§r¨e oIºhJ®h hF 5 :UkK¦j±uohg§y«bUg§y²biI·r§n«Jh¥r¨vCohº¦n¨rf hg§Y¦T c«eg³hk UB¨r v²u«v±h r©n¨t | v«fhF 6 :Ubh¥vO¡t v²u«v±hk¤t iIºHm vkg³b±u UnUe o°h·¨rp¤t ,¥t ºW§Ng,¤t v²u«v±h g©JIv Uºr§n¦t±u Ukk©v Ugh¦n§J©v o·°hID©v Jt«rC Uk£vm±u vº¨j§n¦J r¯UgoC ¸.¤r¨th¥,F§r³H¦n oh ¦TmC¦e±uiIpm.¤r¤t¥no¨,It thc¥n h °b±b¦v 7 :k¥t¨r§G°h ,h¦r¥t§J ¸okhcIt oh °bUb£j©,cUUt«c²hhfcC 8 :v²B¥vUcUJ²hkIs²Dk¨v¨eu·¨S§j³h,¤sk«h±uv¨r¨v ©jº¥XpU cº¨tk k¥t¨r§G°hk h¦,h°h¨vhF V·C Uk§JF°h tO rº¨J²h Q¤r¤sC o°hº©n hk£j³bk¤t ofhkIt 59 Ur§n¦t±u e·¨j§r¤N¦n oh°H¦tc Ush°D©v±u oº°hID v²u«v±hrc§s Ug§n¦J 9 :tUv h¦r«fC o°h©rp¤t±u s³H¦n Ik¨t±dU c«·eg³h,¤t v²u«v±h v¨sphF 10 :Ir§sgvg«rFIr¨n§JU UBºmC©e±h k¥t¨r§G°h v¥r²z§n J«rh¦Tkg±u i²d¨Skg v²u«v±h cUyk¤t Ur£v²b±u ¸iIHmoIr§nc Ub±B¦r±u UtcU 11 :UB¤N¦n e²z¨j :sIg vc£t©sk Uph¦xIhtO±u vº®u¨r i³dF o¨Jp³b v¨,±h¨v±u r·¨ecU it«mh¯bCkg±u rº¨vm°hkg±u iIG¨Gk okc¤t h¦Tfp¨v±u u·¨S§j³h oh°b¥e±zU oh¦rªjcU kIºj¨nC vkU,C j©n§G¦T z¨t 12 UgC§G°h hcUy,¤th¦Ng±ui¤J·¨S oh°b£v«F©v Jp®bh¦,h¯U¦r±u 13 :o²bIdh¦noh¦T§j©N¦G±u ohº¦T§n©j°b±u k¥j¨r ohº¦rUr§n©, hfC h¦v±b g¨n§J°b v¨n¨rC kIe v²u«v±h r©n¨t | v«F 14 :v²u«v±hoªt±b hg±b¦n v²u«v±h r©n¨t | v«F 15 :UB®bh¥t hF ¨vh®bCkg o¥j²B¦vk v²b£t¥n ¨v·h®bCkg vFc§n :c¯hIt .¤r¤t¥n Uc¨J±u vº²u«v±hoªt±b Q¥,Kgpk rf¨GJ¯h hFv·g§n¦S¦nQ°h³bhg±uhfºC¦n QkIe :okUc±dk oh°bc Uc¨J±u v·²u«v±hoªt±b Q¥,h¦r£j©tk v²u§e¦TJ¯h±u 16

Jeremiah 31:1-16 1 Thus said the Lord: 2 The people escaped from the sword, Found favor in the wilderness; When Israel was marching homeward 3 The Lord revealed Himself to me of old. Eternal love I conceived for you then; Therefore I continue My grace to you. 4 I will build you firmly again, O Maiden Israel! Again you shall take up your timbrels and go forth to the rhythm of the dancers. 5 Again you shall plant vineyards on the hills of Samaria; Men shall plant and live to enjoy them. 6 For the day is coming when watchmen shall proclaim on the heights of Ephraim: Come, let us go up to Zion, to the Lord our God! 7 For thus said the Lord: Cry out in joy for Jacob, shout at the crossroads of the nations! Sing aloud in praise, and say: Save, O Lord, Your people, the remnant of Israel. 8 I will bring them in from the northland, gather them from the ends of the earth – the blind and the lame among them, those with child and those in labor – in a vast throng they shall return here. 9 They shall come with weeping, and with compassion will I guide them. I will lead them to streams of water, by a level road where they will not stumble. For I am ever a Father to Israel, Ephraim is My first-born. 10 Hear the word of the Lord, O nations, and tell it in the isles afar. Say: He who scattered Israel will gather them, and will guard them as a shepherd his flock. 11 For the Lord will ran- som Jacob, redeem him from one too strong for him. 12 They shall come and shout on the heights of Zion, radiant over the bounty of the Lord – over new grain and wine and oil, and over sheep and cattle. They shall fare like a watered garden, they shall never languish again. 13 Then shall maidens dance gaily, young men and old alike. I will turn their mourning to joy, I will comfort them and cheer them in their grief. 14 I will give the priests their fill of fatness,

60 and My people shall enjoy My full bounty – declares the Lord: 15 Thus said the Lord: A cry is heard in Ramah – wail- ing, bitter weeping – Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted For her children, who are gone. 16 Thus said the Lord: Restrain your voice from weeping, your eyes from shedding tears; For there is a reward for your labor.

BLESSING AFTER THE READING OF THE HAFTARAH Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±hv¨T©t QUrC Melech ha-olam, tzur kol kF rUm 'okIg¨v Qk¤n ha-olamim, b’chol kfCeh¦Sm'oh¦nkIg¨v hadorot, Ha-El hane-eman, i¨n¡t®B©v k¥t¨v ',IrIS©v ha-omeir v’oseh, ham’dabeir rC©s§n©v 'v¤G«g±u r¥nIt¨v um’kayeim, shekol d’varav emet ,¤n¤t uh¨rc§S kF¤J 'o¯H©e§nU va-tzedek. Al haTorah, 'v¨rIT©v kg /e¤sm²u v’al ha-avodah, v’al han’vi-im, 'oh¦thc±B©v kg±u 'v¨sIcg¨v kg±u (v’al yom haShabbat hazeh) (,dGd zA¨W d mFi lr©e) v’al yom hazikaron hazeh, 'v®Z©v iIrF°Z©v oIh kg±u shenatata lanu Adonai Eloheinu, 'Ubh¥vO¡t ²h±h Ubk ¨T©,²b¤J (lik’dushah v’limnuchah) (,dgEp nl¦e dWcwl)¦ l’chavod ul’tifaret. Al hakol k«F©v kg /,¤r¨©tp¦,kU sIcfk Adonai Eloheinu, anachnu modim lach, 'Qk oh¦sIn Ub§j³b£t 'Ubh¥vO¡t ²h±h um’varchim otach, yitbarach shimcha W§n¦J Q©rC§,°h 'Q¨,It ohf§rc§nU b’fi kol chai tamid l’olam va-ed, sg²uokIgksh¦n¨Th©j kF hpC ud’varcha emet v’kayam la-ad. /sgk o²H©e±u ,¤n¡t W§rc§sU Baruch Atah Adonai, m’kadeish J¥S©e§n '²h±h v¨T©t QUrC (haShabbat v’) Yisrael k¥t¨r§G°h (e zA¨W d) v’yom hazikaron. /iIrF°Z©v oIh±u Praised are You, Eternal our God, Ruler of the universe, Rock of all creation, righteous in all generations, the faithful God whose word is deed, whose every command is just and true. For the Torah, for the privilege of worship, for the prophets, and for this (Shabbat and this) Day of Remembrance that You, O Eternal our God, have given us (for holiness and rest), for honor and glory, we thank and bless You. May Your name be blessed for ever by every living being, for Your word is true for ever. Blessed is the Eternal, Ruler of all the earth, for the holiness of (the Sabbath), the House of Israel and the Day of Remembrance.

61 RETURNING THE TORAH TO THE ARK

We rise /ISck In§J c²D§G°b hF '²h±h o¤J ,¤t Ukk©v±h Let us praise the name of the Eternal, whose name alone is exalted.

'uh¨sh¦x£j kfk vk¦v§T 'INgk i¤r¤e o¤r²H³u /o°h¨n¨J±u .¤r¤t kg IsIv /V²hUkk©v 'IcIr§e og k¥t¨r§G°h h¯bck

Your splendor covers heaven and earth; You are the strength of all people, making glorious Your faithful ones, Israel, a people close to You. Halleluyah!

62 SERVICE FOR THE SOUNDING OF THE SHOFAR rpua ,ghe, rsx SERVICE FOR THE SOUNDING OF THE SHOFAR SEIDER TEKIAT SHOFAR rpua ,ghe, rsx 'hghc§J¦§ ©v J¤s«jcU Uvachodesh hash’vi-i, 'J¤s«jk s¨j¤tC b’echad lachodesh, /ofk v®h§v°h J¤s«e t¨r§e¦n mikra kodesh yih’yeh lachem. 'UGg©, tO v¨s«cg ,ftk§n kF Kol m’lechet avodah lo ta-asu, yom t’ru-ah yih’yeh lachem. /ofk v®h§v°h vgUr§T oIh The Lord spoke to Moses, saying: Speak to the Israelite people thus: In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe complete rest, a sacred occasion commemorated with loud blasts. (Lev. 23:23-24) UGP©j±u !of§T©n¥S§r©T¦n Umh¦e¨v 'oh¦n¨S§r©°b±u 'of§,³b§J¦n 'oh°b¥G±h 'UrUg oh¦jfIJ©v UK¥t 'of£t§rIc Urf°z±u 'vcUJ§,c Ur±z¦j±u 'ofh¥Gg©nc eh¥r²u kc¤vC o¨,²b§JkF oh°dIJ±u 'i©n±Z©v hkc©vC ,¤n¡t¨v,¤t Uch¦yh¥v±u ofh¥,IJp³bk UyhC©v /khM³h tO±u khgIh tO r¤J£t 'vg¨r¨v IF§r©s oF¦n s¨j¤tkF c«zg³h±u 'ofhkkg©nU ofhf§r©s /v²uIy tO r¤J£t ITc©J£j©nU

Let us awaken from our slumber and rouse ourselves from our sleep, examine our deeds and turn to God in repentance. Let us remember our God, we, who lose sight of eternal truth and trust our power over destiny. Let us turn away from vain pursuits, abandon our evil ways and unworthy quests.

SOVEREIGNTY MALCHUYOT ,uhufkn

Aleinu l’shabei-ach la-adon hakol, 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg lateit g’dulah l’yotzeir b’reishit, ',h¦Jt¥rC rmIhk vKªs±D ,¥,k shelo asanu k’goyei ha-aratzot, ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t¤J v’lo samanu k’mishp’chot ha-adamah, 'v¨n¨s£t¨v ,IjP§J¦nF Ub¨n¨G tO±u shelo sam chelkeinu kaheim, 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J v’goraleinu k’chol hamonam. /o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u Va-anachnu kor’im umishtachavim oh°u£j©T§J¦nU ohg§rIF Ub§j³b£t³u umodim, lifnei melech, 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU malchei ham’lachim, 'ohfk§N©v hfk©n haKadosh Baruch Hu. /tUv QUrC JIs¨E©v

64 We must praise the God of all, the Maker of heaven and earth, who has set us apart from the other families of earth, giving us a destiny unique among the nations. We therefore bow in awe and thanksgiving before the One who is Sovereign over all, the Holy and Blessed One. On this day of the world’s birth, we stand before You as chil- dren, praying that You treat us with a parent’s compassion. We look to You for mercy, gentleness and kindness. Our ancestors came before You on this day to seek Your love and goodness. You rule over all the earth. Your grandeur resounds throughout the world. We appeal to You as a merciful Ruler. May all our actions proclaim that the Eternal God of Israel, reigns over all. Blessed is the Sovereign God of all the earth, who hallows (the Sabbath) the House of Israel and the day of Remembrance.

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC Melech ha-olam, asher kid’shanu Ub¨J§S¦e r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n b’mitzvotav, v’tzivanu lishmo-a kol kIe gIn§JkUb²Um±u 'uh¨,Im¦nC shofar. Baruch Atah Adonai, '²h±h v¨T©t QUrC /rpIJ Eloheinu Melech ha-olam, 'okIg¨v Qk¤nUbh¥vO¡t shehecheyanu v’kiy’manu Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J v’higiyanu lazman hazeh. /v®Z©v i©n±Zk Blessed are You Eternal, Our God, Ruler of the universe, who hallows us with Mitzvot, and calls us to hear the sound of the Shofar. Blessed are You Eternal, Our God, Ruler of the universe, for giving us life, for sustaining us, and for enabling us to reach this season. vghe, vgur, ohrca vghe, T’kia Sh’varim-T’ruah T’kia vghe, ohrca vghe, T’kia Sh’varim T’kia vghe, vgur, vghe, T’kia T’ruah T’kia

We are seated

65 Areshet s’fateinu Ub¥,p§G ,¤J¤r£t ye-erav l’fanecha, 'Wh®bpk c©rgh el ram v’nisa, 't¨A°b±u o¨r k¥t meivin uma-azin, 'ih°z£t©nU ihc¥n mabit umakshiv ch¦J§e©nU yhC©n l’kol t’kiateinu, 'Ubh¥,gh¦e§T kIek ut’kabeil b’rachamim uv’ratzon iIm¨rcU oh¦n£j©rC kC©e§,U seider Malchuyoteinu. /Ub¥,Ihfk©n r¤s¤¥x O God Supreme, accept the offering of our lips, the sound of the Shofar. In love and favor hear us, as we acclaim Your Sovereignty.

REMEMBRANCE

ZICHRONOT ,uburfz O God, who recalls even what we forget, Help us to remember who and what we are. Keep us from forgetting that we are Your children, And that You want us to love each other as ourselves. Help us remember the Jewish past that we have inherited, our parents and grandparents stood before You as we do. Keep us mindful that we must secure and enrich the future of our people and of our world. May the memories which guide our behavior inspire us to lead lives worthy of memory. /,°hrC©vrfIz '²h±h v¨T©t QUrC

Praised be the Eternal God, who remembers the Covenant.

We rise vghe, vgur, ohrca vghe, T’kia Sh’varim-T’ruah T’kia vghe, ohrca vghe, T’kia Sh’varim T’kia vghe, vgur, vghe,

T’kia T’ruah T’kia

We are seated

66 Areshet s’fateinu Ub¥,p§G ,¤J¤r£t ye-erav l’fanecha, 'Wh®bpk c©rgh el ram v’nisa, 't¨A°b±u o¨r k¥t meivin uma-azin, 'ih°z£t©nU ihc¥n mabit umakshiv ch¦J§e©nU yhC©n l’kol t’kiateinu, 'Ubh¥,©gh¦e§T kIek ut’kabeil b’rachamim uv’ratzon iIm¨rcU oh¦n£j©rC kC©e§,U seider Zichronoteinu. /Ub¥,IbIrf°z r¤s¤¥x

O God Supreme, accept the offering of our lips, the sound of the Shofar. In love and favor hear us, as we invoke Your Remembrance.

REVELATION SHOFAROT ,urpua Adonai descended upon in fire; smoke tumbled down the trembling mountain and the blare of the Shofar resounded. May You be present to us as You were at Sinai. Help us to know You when we strive to create the good and the beautiful, and when we work for justice and peace. The psalmist affirms: God stands revealed amid acclamation: the Eternal One, amid the sound of the shofar. The prophet declares: All you who dwell on earth, who inhabit the world, when the shofar is sounded, take heed! The Eternal God will cause the shofar to be sounded and stride forth with the stormwinds of the South. Thus, O God, will You shield Your people with peace. /oh¦n£j©rC k¥t¨r§G°h INg ,gUr§T kIe g¥nIJ '²h±h 'v¨T©t QUrC

We praise You, the merciful God who harkens to the sound of the Shofar.

We rise vghe, vgur, ohrca vghe, T’kia Sh’varim-T’ruah T’kia vghe, ohrca vghe, T’kia Sh’varim T’kia vghe, vgur, vghe, T’kia T’ruah T’kia 67 Areshet s’fateinu Ub¥,p§G ,¤J¤r£t ye-erav l’fanecha, 'Wh®bpk c©rgh el ram v’nisa, 't¨A°b±u o¨r k¥t meivin uma-azin, 'ih°z£t©nU ihc¥n mabit umakshiv ch¦J§e©nU yhCn l’kol t’kiateinu, 'Ubh¥,gh¦e§T kIek ut’kabeil b’rachamim uv’ratzon iIm¨rcU oh¦n£j©rC kC©e§,U /Ubh¥,IrpIJ r¤s¤¥x seider Shofroteinu. O God Supreme, accept the offering of our lips, the sound of the Shofar. In love and favor hear us, as we call to You with the sound of the shofar.

ADORATION ALEINU ubhkg Aleinu l’shabei-ach la-adon hakol, 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg lateit g’dulah l’yotzeir b’reishit, ',h¦Jt¥rC rmIhk vKªs±D ,¥,k shelo asanu k’goyei ha-aratzot, ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t¤J v’lo samanu k’mishp’chot ha-adamah, 'v¨n¨s£t¨v,IjP§J¦nFUb¨n¨GtO±u shelo sam chelkeinu kahem, 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J v’goraleinu k’chol hamonam. /o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u Va-anachnu kor’im umishtachavim oh°u£j©T§J¦nU ohg§rIF Ub§j³b£t³u umodim, lifnei Melech, malchei hfk©n 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU ham’lachim, haKadosh Baruch Hu. /tUv QUrC JIs¨E©v 'ohfk§N©v

We must praise the God of all, the Maker of heaven and earth, who has set us apart from the other families of earth, giving us a destiny unique among the nations. Therefore we bow in awe and thanksgiving before the One who is sovereign over all, the Holy and Blessed One.

Shehu noteh shamayim v’yoseid s¥x«h±u o°h©n¨J v¤yIb tUv¤J aretz, umoshav y’karo bashamayim o°h©n¨J¨ C Ir¨e±h c©JInU '.¤r¨t mima-al, ush’chinat uzo b’govhei h¥vc²dC IZg ,³bhf§JU 'kg©N¦n m’romim, Hu Eloheinu ein od. /sIg ih¥t Ubh¥vO¡t tUv 'oh¦nIr§n Emet malkeinu efes zulato, kakatuv cU,FF 'I,kUz xp¤tUbFk©n ,¤n¡t b’torato: V’yadata hayom oIH©v ¨Tg©s²h±u :I,¨rI,C vahasheivota el l‘vavecha, ki Adonai ²h±h hF 'Wcck k¤t ¨,«c¥J£v³u Hu ha-Elohim bashamayim mima-al 'kg©N¦n o°h©n¨J¨ C oh¦vO¡t¨v tUv v’al ha-aretz mitachat, ein od. /sIg ih¥t ',©j¨T¦n .¤r¨t¨v kg±u

68 Eternal God, we face the morrow with hope made stronger by the vision of Your deliverance, a world where poverty and war are banished, where injustice and hate are gone. Teach us more and more to respond to the pain of others, to heed Your call for justice, that we may bring nearer the day when all the world shall be one. On that day the age-old dream shall come true. On that day, O God, You shall be One and Your Name shall be One.

V’ne-emar, v’hayah Adonai ²h±h v²h¨v±u 'r©n¡t®b±u l’Melech al kol ha-aretz, '.¤r¨t¨v kF kg Qk¤nk bayom hahu yih’yeh Adonai Echad, 's¨j¤t ²h±h v®h§v°h tUv©v oIHC ush’mo echad. /s¨j¤t In§aU

MOURNER’S KADDISH KADDISH YATOM ou,h ahse Yitgadal v’yitkadash shmei raba. /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h B’alma di v’ra chirutei, 'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC v’yamlich malchutei b’chayeichon iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u uv’yomeichon uv’chayei d’chol kf§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU beit Yisrael, ba-agala uvizman i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h,hC kariv. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /ch¦r¨e Y’hei shmei raba m’varach l’alam okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h ul’almei almaya. Yitbarach Q©rC§,°h /t²H©nkg h¥nkgkU v’yishtabach, v’yitpa-ar v’yitromam o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u 'jC©T§J°h±u v’yitnasei, v’yit-hadar v’yitaleh vKg§,°h±u r¨S©v§,°h±u 't¥¬³b§,°h±u v’yit-halal shmei d’kudsha, 't¨J§sªe§SV¥n§JkK©v§,°h±u B’rich Hu, l’-eila min kol birchata t¨,f§rC kF i¦n tKgk 'tUv Qh¦rC v’shirata, tushb’chata v’nechemata, 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u da-amiran b’alma, v’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S Y’hei shlama raba min sh’maya t²H©n§J i¦n tC©r tn¨ k§J t¥v±h v’chayim aleinu v’al kol Yisrael. 'k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg oh°H©j±u V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u Oseh shalom bimromav, 'uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g hu ya-asei shalom aleinu, 'Ubhkg oIk¨J v¤Gg³h tUv v’al kol Yis’rael. V’imru: Amen. /i¥n¨t :Ur§n¦t±u /k¥t¨r§G°h kF kg±u

69 Let the glory of God be extolled, let God’s name be hallowed in the world whose creation is willed. May God’s Majesty soon prevail, in our day, our own lives, and the life of all Israel, and let us say: Amen. Let God’s great name be blessed for ever and ever. Let the name of the Holy One, blessed is God, be glorified, exalted and honored, though God is beyond all the praises, songs, and adorations that we can utter, and let us say: Amen. For us and all of Israel, may the blessing of peace and the promise of life come true, and let us say: Amen. May the One who causes peace to reign in the high heavens, let peace descend on us, on all Israel, and all humanity, and let us say: Amen. May the Source of peace send peace to all who mourn, and comfort to all who are bereaved. Amen.

We are seated

70 ALL THE WORLD VAYE-ETAYU uh,thu

All the world shall come to serve Thee, And bless Thy glorious name, And Thy righteousness triumphant, The islands shall acclaim. Yea the peoples shall go seeking who knew Thee not before, And the ends of earth shall praise Thee, And tell Thy greatness o’er.

They shall build for Thee their altars, Their idols overthrown, And their graven gods shall shame them As they turn to Thee alone. They shall worship Thee at sunrise, And feel Thy kingdom’s might, And impart Thy understanding, To those astray in the night.

With the coming of Thy kingdom The hills will shout with song, And the islands laugh exultant, That they to God belong. And through all Thy congregations So loud Thy praise shall ring, That the utmost peoples, hearing, Shall hail Thee crowned King.

71 Acknowledgements: Rabbi Harold Kushner, Rabbi Jack Riemer and Rav Kook. Based on the New Union Prayer Book Gates of Repentance, published by the Central Conference of Americna . Layout and design: Alan Mitelman. Photo acknowledgements: Front cover: Alan Mitelman; page 4: Zinin Alexi; page 7: Hoon-Jason Park; page 12: Michael Priest; page 22: Mikhail Levit; page 27: LeRoy White

We are grateful to Laura, Peter and Jennifer Rothschild for generously supporting the production of this prayer book.

72 Central 123 East 55th Street, New York, NY 10022-3502 212.838.5122 www.CentralSynagogue.org