d l e f n e u a r F 0 0 5 8 B Z

Ausgabe/Edition: 11 Mai/mai 2010 A par an Auflage/tirage 8000 Expl. www.swissmoto.org ןjährlich/parution: 4 ןErscheint 4

Inhaltsverzeichnis Das Motorrad hat Hochsaison Table des matières Felder und Bäume blühen. Es ist Frühling. Das Motorrad hat Hochsaison. Edito Deshalb platzt diese MOTOnews-Ausgabe vor lauter Motorrad-Events in der Seite 3/Page 3 ganzen Schweiz aus allen Nähten. Zudem erfahren Sie, was FMS im Bereich des GV der FMS in Martigny Umweltschutzes tut und wo man heute überhaupt noch mit einem Motorrad AG de l’FMS à Martigny Seite 7/Page 9 parkieren darf. Mirjam Bleiker im FMS-Vorstand Mirjam Bleiker au comité central de l’FMS La moto est en pleine saison Seite 14/Page 15 Jakob Rosenkranz Les prés et les arbres fleurissent. C’est le printemps. La moto est en pleine Seite 16 / Page 16 saison. Pour cette raison, cette édition du MOTOnews est pleine à craquer étant donné les nombreuses manifestations de sport moto. Entre autres, la 24 Stunden von Le Mans 24 Heures du Mans FMS informe de ses activités dans le domaine de la protection de l’environne - Seite 18 / Page 19 ment, mais aussi les possibilités de stationnement d’une moto. Moto GP 2 – un sacré défi Page 21 Parkieren von Motorrädern Stationnement des motos Seite 23/Page 24 14° Aperitivo del Motociclista Page 27 –28 Bénédiction au Col du Simplon Page 29 EXPO MOTO à Martigny – les images Page 30

Website Site internet

www.swissmoto.org © AiA - Fotolia Die neue iXS Kollektion ist da! Agenda FMS www.iXS.com Mai bis August 2010 MAI 22.–23.05. Pocketbike SM/CS Pocketbike à Savigny 22.–23.05. SM/CS Supermoto à Bière 22.–23.05. SM/CS Scooter à Levier/F 23.05. Tourismus Stempeln Wallis/ Tourisme Timbrages valaisanne 24.05. SM/CS Motocross in Muri/AG

JUNI 03.–05.06. Motorradtreffen/ Concentration de la Madone des Centaures 05.–06.06. Supermoto SM/CS Supermoto in Freiburg/D 05.–06.06. Motorradtreffen/Concentration Lizance-Party 05.–06.06. FHRM Vintage in Odenwald/D 11.–13.06. Strassen-SM/CS Route à Most 12.06. Tourismus Stempeln/Timbrages à Couvet/NE 12.06. MX Kids Cup à La Chaux 12.–13.06. Pocketbike SM/CS Pocketbike à Rossens 13.06. Trial SM/CS Trial à Fully 18.–20.06. FIM Meritum/FIM Meritum à Luxembourg 19.–20.06. Supermoto SM/CS Supermoto in St. Stephan 19.–20.06. Motocross SM/CS Motocross in Ederswiler 20.06. SM/CS Enduro à Nogent/F 22.–24.06. FIM Rallye/FIM Rallye Belgique 26.06. Pocketbike SM/CS Pocketbike in Lyss 26.06. Trial SM/CS Trial à Bassecourt 26.–27.06. Motocross SM/CS Motocross à Broc 26.–27.06. FHRM Vintage und FMS Bergmeisterschaft/ Course de côte FMS à Boécourt/CH 27.06. -Trophy und Scooter SM/ CS Scooter à Autoreille/F

JULI 02.–04.07. Strassen-SM/CS Route à Pannoniaring 03.–04.07. Supermoto SM/CS Supermoto à Villars-S-Ecot/F 03.–04.07. Enduro SM/CS Enduro à Salins-les-Bains/F 04.07. Trial SM/CS Trial à Tramelan 10.07. Stempeln/Timbrage à Grône/VS 10.–11.07. FHRM Vintage à Gaschney/F 11.07. Motocross SM/CS Motocross in Günsberg 11.07. Enduro SM/CS Enduro à Saône/F 17.–18.07. FHRM Vintage und FMS Bergmeisterschaft/ Course de côte FMS à Châtel-St-Denis 24.–25.07. Motocross SM/CS Motocross in Gachnang 25.07. Enduro SM/CS Enduro à Vagney/F 30.–31.07. Magny-Cours 500 Miles 31.07. Motocross SM/CS Motocross in Frauenkappelen 31.07. MX Kids Cup à Cuarny

AUGUST 07.–08.08. Minibike-Trophy und Scooter SM/ CS Scooter à Biesheim/F 07.–08.08. Supermoto SM/CS Supermoto in Bettwil 07.08. MX-Kids Cup in Frauenkappelen 13.–15.08. Motorradtreffen/Concentration à Les Planchettes/NE 14.08. Endurance à Orny 14.08. MX Kids Cup à Arrissoules 15.08. Trial SM/CS Trial à Roches 15.08. Pocketbike SM/CS Pocketbike in St. Margrethen Nur im Fachhandelhhandel erhältlich!ch! 21.08. Pocketbike SM/CS Pocketbike à Cossonay 22.08. Motocross SM/CS Motocross à Cutterwil 25.–28.08. FIM Motocamp/FIM Motocamp à Slovaquie 27.–29.08. Strassen-SM/CS Route à Dijon 28.–29.08. Motocross SM/CS Motocross in Linden 28.–29.08. FHRM Vintage à Corcelles le Jorat 28.–29.08. Minibike-Trophy à Anneau du Rhin/F 28.–29.08. Supermoto SM/CS Supermoto à Lignières

Vorschau: 20.11. Meisterfeier Sport/ hostettler ag Fêtes des Champions Sport in Martigny +DOGHQPDWWVWUDVVH  ‡  6XUVHH 27.11. Meisterfeier Tourismus/ 7HOHIRQ     ‡ LQIR#L[VFK Fête des Champions Tourisme à Tavannes Edito 2/2010 3

Liebe Motorradfreunde déjà le cas ce printemps. En tant que Prési - Mit dem Frühlingserwachen hat nun end - dent de la Fédération Motocycliste Suisse, lich auch die Motorradsaison 2010 begon - les annonces d’accidents de motos me sensi - nen. Wir alle freuen uns auf spannende bilisent beaucoup et m’obligent à la réfle- Motorradsportanlässe, auf schöne und xion. Il faut tout entreprendre afin d’éviter erlebnisreiche Tourenfahrten oder einfach les accidents. Dans environ deux tiers des auf die Benützung des Motorrades für den accidents, la responsabilité est portée aux täglichen Arbeitsweg. Aber nebst all dem autres usagers de la route. Que peut-on vielen Schönen muss man leider auch immer améliorer? Les sources de danger existants wieder von der Schattenseite in den Medien dans le domaine de l’infrastructure doivent lesen, so auch schon in diesem Frühling. Als être supprimées. Par exemple, il est urgem - Präsident der Schweizerischen Motorradfö - ment nécessaire de construire une protec- deration schmerzen mich Meldungen von tion au bas des glissières de sécurité dans les Motorradunfällen sehr und geben mir auch virages et une exigence minimale doit être zu denken. Es muss alles unternommen wer - remplie au niveau de la réparation et réno - den, damit Unfälle vermieden werden kön - vation des revêtements de la chaussée. Ceci nen. Bei rund zwei Dritteln der Unfälle liegt vaut également pour les passages pour pié - die Schuld bei den anderen Verkehrsteil - tons, les couvercles des canalisations et le nehmern, sind also fremdverschuldet. Was marquage sur route. Au niveau des prises de kann verbessert werden? Bestehende mesures pour le ralentissement de la circula - Gefahrenquellen im Bereich der Infrastruk - tion, il faut stopper le plantage des arbres tur müssen beseitigt werden. Es braucht z.B. au milieu de la chaussée. Lors de la formati - dringend einen Unterfahrschutz bei den on de conduite, les conducteurs de voiture Leitplanken in den Kurven. Die Mindestan - et chauffeurs de camion doivent être plus forderung bezüglich der Strassenhaftung sensibilisés aux pilotes à deux roues. Quant bei Belagssanierungen und Reparaturen aux pilotes de motos, il serait conseillé de muss festgelegt werden. Das Gleiche gilt für compléter la formation obligatoire par des die Fussgängerstreifen, die Schachtdeckel cours de perfectionnement facultatifs, afin und für die Bodenmarkierungen. Auch muss de mieux maîtriser les situations spéciales das im Zuge von Verkehrsberuhigungsmass - dangereuses. Au niveau politique, nous nahmen eingeführte Pflanzen von Bäumen entreprendrons tout afin d’éliminer l’inter - mitten auf die Fahrbahn sofort aufhören. diction des circuits de motos. Rouler de Bei der Fahrausbildung müssen insbesonde - manière sportive sur un circuit est simple - re die Auto- und Lastwagenfahrer vermehrt ment plus raisonnable et moins dangereux für die Zweiradfahrer sensibilisiert werden. que dans la circulation journalière. Für die Motorradfahrer empfiehlt es sich, nebst der obligatorischen Schulung auch Je souhaite à tous une saison de moto pas- später freiwillige Weiterbildungskurse zu sionnante et sans accident. nell’ambito delle infrastrutture. Ad esem - besuchen, um spezielle Gefahrensituatio - Conseiller national Walter Wobmann pio, serve urgentemente una protezione nen besser meistern zu können. Auf politi - anti-incastro nei guardrail nelle curve e scher Ebene werden wir alles unternehmen, Président central de la FMS deve essere stabilito il requisito minimo damit das unsägliche Rundstreckenrennver - relativo all’aderenza stradale per gli inter - bot endlich beseitigt werden kann. Auf venti di risanamento del manto e le ripara - einer Rennstrecke sportlich zu fahren ist zioni. Lo stesso vale per le strisce pedonali, i einfach sinnvoller, sprich weniger gefähr - coperchi dei tombini e per le segnaletiche lich, als im Alltagsverkehr. orizzontali. Inoltre, occorre smettere imme - diatamente di piantare alberi in mezzo alla Ich wünsche allen eine erlebnisreiche und carreggiata, provvedimento introdotto unfallfreie Motorradsaison. Cari amici motociclisti nell’ambito delle misure per moderare il traffico sulle strade. Durante la formazione Nationalrat Walter Wobmann Col risveglio della primavera è finalmente alla guida, i conducenti di auto e autocarri, Zentralpräsident der FMS iniziata anche la Stagione motociclistica in particolare, devono essere ulteriormente 2010. Tutti noi pensiamo già con gioia a sensibilizzati in merito ai motociclisti. Per i emozionanti eventi motociclistici, a gite motociclisti, oltre alla formazione obbliga - turistiche belle e ricche di esperienze o sem - toria, si consiglia anche di frequentare suc - plicemente all'utilizzo della moto per per - cessivamente, a titolo volontario, corsi di correre ogni giorno il tragitto al lavoro. perfezionamento per poter meglio gestire Oltre a tutti questi aspetti piacevoli, tornia - situazioni di pericolo particolari. Sul piano mo però purtroppo sempre a leggere il lato politico faremo di tutto affinché possa final - Chers amis motocyclistes negativo nei media, e così accade anche mente essere eliminato l’indicibile divieto di questa primavera. In qualità di presidente correre su circuiti chiusi. Correre sportiva - Avec l’éveil du printemps, la saison de moto della federazione motociclistica svizzera, le mente su un circuito è molto più sensato, 2010 a enfin débuté. Nous nous réjouissons notizie di incidenti in moto mi addolorano ovvero molto meno pericoloso che correre tous des évènements de motos passion - molto e mi danno anche da pensare. Occor - nella normale circolazione stradale. nants, des beaux tours plein d’aventures ou re fare tutto ciò che è possibile per poter simplement à l’utilisation journalière de la evitare il verificarsi di altri incidenti. In circa Auguro a tutti una stagione motociclistica moto pour se rendre au travail. Mais à côté due terzi degli incidenti, la colpa è degli ricca di esperienze e senza incidenti. des moments agréables, nous devons mal - altri mezzi, quindi la colpa è altrui. Cosa può heureusement souvent apprendre les côtés essere fatto per migliorare la situazione? Consigliere nazionale Walter Wobmann sombres décrits dans la presse, ce qui est Occorre eliminare le fonti di pericolo Presidente centrale della FMS INTER MOTOCROSS SWISS MURI CHAMPIONSHIP

PFINGSTMONTAG mrsc-muri.ch f r o t s n e m r a s | g

24.MAI 2010 n u t l a t s e g r ü f r e i l e t a | h b m g e b r e w t a m r o f k i f a r g ZEITPLAN/HORAIRE INTER MOTOCROSS MURI PFINGSTMONTAG/LUNDI DE PENTECÔTE MURI 24. MAI 2010

FREIES TRAINING/ENTRAÎNEMENT LIBRE 07.10 – 07.30 Mini 85 20 min. 07.35 – 07.55 Swiss Championship 125 20 min. 08.00 – 08.20 Swiss Championship Open 20 min. 08.25 – 08.45 Seitenwagen 20 min.

ZEITTRAINING/ESSAIS CHRONO/QUALIFIKATION 09.00 – 09.20 Mini 85 20 min. 09.30 – 09.50 Swiss Championship 125 20 min. 10.00 – 10.20 Swiss Championship Open 20 min. 10.30 – 10.50 Seitenwagen 20 min.

RENNEN/COURSES 11.00 – 11.20 Mini 85 1. Lauf 15 min. +2 R 11.30 - 12.00 Swiss Championship 125 1. Lauf 25 min. +2 R

MITTAGSPAUSE/RÉCRÉATION DE MIDI 11.45 - 13.15 Autogrammstunde / Stand Zürich Versicherung

RENNEN/COURSES 13.15 – 13.45 Swiss Championship Open 1. Lauf 25 min. +2 R 13.55 – 14.20 Seitenwagen 1. Lauf 20 min. +2 R 14.30 – 14.50 Mini 85 2. Lauf 15 min. +2 R 15.00 – 15.30 Swiss Championship 125 2. Lauf 25 min. +2 R 15.35 Tombola – Verlosung 15.55 – 16.25 Swiss Championship Open 2. Lauf 25 min. +2 R 16.35 – 17.00 Seitenwagen 2. Lauf 20 min. +2 R 17.30 Siegerehrung alle Kategorien beim Festzelt Distribution des prix tout les classe près de la cantine 18.15 Jurysitzung / Séance de jury Tour 2010 8. / 9. Mai 3. / 4. juillet Bure / JU Villars S-Ecot / F www.supermotobure.ch www.supermotovillars.ch 22. / 23. mai 7. / 8. August Bière / VD Bettwil / AG www.supermotobiere.ch www.supermoto-event- organisation.ch 5. / 6. Juni Freiburg i. B. / D 28. / 29. août www.swissmoto.org Lignières / NE www.supermotolignieres.ch 19. / 20. Juni St. Stephan / BE 2. / 3. Oktober www.mc-ststephan.ch Frauenfeld / TG www.mrsv-frauenfeld.ch

www.supermoto.ch h c . k c u r d - t h c e r b l a . w w w : k c u r D FMS 2/2010 7

Claude Clément übernahm die Generalversammlung der Föderation Ehrungen und erinnerte an die Verdienste dreier Mitglieder, die der FMS in Martigny beim FMS inzwischen zu Kultfi - guren geworden sind. Er bat An der Generalversammlung der FMS in Martigny nahmen in diesem Jahr 22 daher die Delegierten, die Her - Clubs teil. Der Motorclub Martigny hat seinen Teil zum gelungenen Veranstal - ren André Pahud, Paul-Henri tungsablauf beigetragen: die Versammlung fand im Gemeindesaal statt, und Darioli und Herbert Bamert zu der anschliessende Aperitif wurde bei der grossartigen Motorradausstellung Ehrenmitgliedern zu ernennen, gereicht, die der Club alle zwei Jahre veranstaltet. Später wurde in freund - da sie sich ohne Unterlass für die schaftlichem Ambiente vorzüglich gespeist. Krönender Abschluss war dann der Sache des Motorradsports enga - giert haben. Ihre Leistungen Besuch der verschiedenen Stände, darunter die des Clubs, der FMV (Walliser wären nicht nur in ihren eige - Föderation) und der FMS (Schweizer Föderation). nen Clubs, sondern auch in ihrer Region, in der ganzen Schweiz Bei der zügig abgehaltenen Ver - und auf internationaler Ebene sammlung dankte der Präsident anerkannt. Clément hielt die der FMS, Walter Wobmann, den Laudatio über ihre lange Mitar - Organisatoren der Veranstal - beit, ihre zahlreichen Aktivitä - tung sowie allen Verantwortli - ten, deren Vielzahl hier nicht chen, Freiwilligen, aktiven Mit - aufgeführt werden kann, da sie gliedern und Sportlern, die für den Rahmen dieses Beitrages das Weiterbestehen der Födera - sprengen würden. tion sorgen. Eine Statutenrevision ist stets In ihren jeweiligen Berichten eine heikle und schwer zu unterstrichen die Verantwortli - akzeptierende Angelegenheit, chen, wie wichtig die Arbeit der und generell ist es schwierig, die einzelnen Kommissionen sei. Mitglieder für Änderungen zu Ausserdem wurden die Sport - begeistern. So wurden zwar veranstaltungen eingehend dis - grössere Neubearbeitungen vor - kutiert und sorgten für volle gestellt, allerdings müssen diese Zufriedenheit, denn die jungen noch näher geprüft werden, da Rennfahrer zeigten sich in allen die juristischen Risiken zu hoch Disziplinen von ihrer besten Sei - seien und verhindert werden te. Weiter sei der Bereich Touris - müsse, dass bestimmte Kompe - mus auf einem guten Weg, tenzen über die Reglementen - wobei es wünschenswert wäre, anhänge delegiert werden. Die wenn die Mitglieder sich dafür Delegierten zeigten sich skep - ein wenig mehr interessieren tisch und baten darum, würden. Die Finanzen seien sta - Boris Bötzel. bestimmte Punkte zu überden - bil. Auch wenn die Finanzkrise sich nachteilig auswirkte, das Ergebnis und das Budget wur - den eingehalten. Mit positiven Anmerkungen wurde dann von Philippe Hauri die Verkehrssi - cherheitskommission erneut reaktiviert, die als ein Kernstück des Verbandes gilt. Andere Kommissionen seien auf einem guten Weg, um sich noch besser zu verkaufen. Zur Verdeutli - chung, welches Arbeitspensum im Hintergrund geleistet werde, wurde angegeben, dass das Sekretariat in Frauenfeld 4500 Arbeitsstunden geleistet habe und dass die Vorstandsmitglie - der und die verschiedenen Kom - missionen zu mehr als 600 Sit - zungen zusammengekommen seien. Dies ergab insgesamt 400 Arbeitstage, oder 5000 Arbeits - stunden sowie 120 000 km Fahrtstrecke. Der Präsident dankte schliesslich allen, die sich für die Sache des Motorsports innerhalb der FMS engagiert haben. Walter Wobmann und/et Claude Clément. 8 2/2010 FMS

André Pahud, neues Ehrenmitglied bei der Dankesrede. André Pahud, nouveau membre d’honneur lors du discours de remerciement.

Herbert Bamert, neues Ehrenmitglied bei der Dankesrede. Herbert Bamert, nouveau membre d’honneur lors du discours de remerciement.

Paul-Henri Darioli, neues Ehrenmitglied bei der Dankesrede. Paul-Henri Darioli, nouveau membre d’honneur lors du discours de remerciement. ken, damit die Natur unserer rungen einer Vernehmlassung Statuten nicht verwässert wird. zu unterziehen. Bereits gemachte Erfahrungen würden zeigen, dass eine Diese Versammlung wird Früch - Schwachstelle in den Statuten te tragen und zeigt, dass die zu Blockadesituationen führen Zukunft des Verbands eine sta - könnte. Die Versammlung bat bile Basis hat. Allerdings steht deshalb um eine Überarbeitung noch viel Arbeit an, damit die und lehnte das Projekt, wie es FMS noch stärker wird. 2011 vorgestellt wurde, ab. Der wird die Versammlung in Frau - Arbeitsgruppe wurde für die enfeld stattfinden und vom dor - René Hasler vom Sekretariat präsentiert die neue FMS-Funktionärsbe - geleistete wichtige Arbeit tigen Club organisiert. kleidung. gedankt, allerdings würde man René Hasler du Secrétariat présente les nouveaux vêtements des vorziehen, den Inhalt der Ände - Jean-Bernard Egger fonctionnaires FMS. FMS 2/2010 9 Assemblée générale de la FMS à Martigny L’assemblée générale de la FMS s’est déroulée cette année à Martigny avec la participation de 22 clubs. Le club Motorisé de Martigny avait bien fait les choses puisque les débats se sont déroulés à la salle communale pour ensuite prendre l’apéritif à la magnifique Expo moto que le club organise tous les deux ans. Un succulent repas a ensuite été servi aux Die neuen Ehrenmitglieder, les nouveaux membres d’honneur (v.l./ de convives dans une ambiance bonne enfant. Chacun g.) C. Clément, P-H. Darioli, H. Bamert, A. Pahud, W. Wobmann. a ensuite pu visiter les différents stands dont ceux du club, de la FMV et de la FMS.

Durant cette assemblée ronde - Philippe Hauri a relancé la com - ment menée par le président mission de sécurité routière qui central de la FMS Walter Wob - est une pièce maîtresse de la mann a remercié les organisa - maison, d’autres commissions teurs de l’accueil ainsi que tous sont en voie de développement les officiels, bénévoles, membres afin de mieux se vendre. Pour se actifs et sportifs qui font vivre la rendre compte du travail réalisé fédération. dans l’ombre il faut savoir que le secrétariat de Frauenfeld a four - Les différents responsables ont, ni 4500 heures de travail et que dans leurs rapports, souligné le comité central et les différen - l’important travail fait au sein tes commissions se sont répar - des commissions, et les courses ties sur plus de 600 séances. Ceci sportives ont largement été sui - représente 400 jours de travail Mittagessen der Delegierten an der Ausstellung in Martigny. Repas des délégués à l’exposition de Martigny. vies et ont apportés un beau lot soit 5000 heures pour 120 000 de satisfactions. De jeunes pilo - km de trajet. Le président tes pointent leur nez dans tou - remercie toutes les personnes d’élever au rang de membre annexes. Les délégués ont mon - tes les disciplines avec un esprit qui se sont engagées pour la d’honneur, Messieurs André tré un certain scepticisme et sain, le tourisme est en bonne cause de la moto par l’intermé - Pahud, Paul-Henri Darioli et demandent de revoir quelques voie même si les membres diaire de la FMS. Herbert Bamert qui ont œuvrés points afin de ne pas dénaturer devraient peut-être s’y intéres - sans retenue pour la cause de la le fond de nos statuts. L’expéri - ser un peu plus. Les finances Claude Clément ouvre le point moto. Leur travail est reconnu ence vécue montre que la fai - sont en bonne voie et, même si Honorariat et rappelle les méri - aussi bien dans leurs clubs blesse de statuts pourrait tour - la crise est pénalisante, le résul - tes de trois personnages qui respectifs, dans leur région, sur ner à des situations de blocage. tat et le budget ont été respec - deviennent mythiques à la FMS le plan suisse ainsi que dans le L’assemblée demande de les tés. Dans les notes positives, en demandant aux délégués monde international. Il com - revoir et refuse le projet tel que mente leur longue histoire et la présenté. Le groupe de travail liste des activités est si riche qu’il est remercié pour l’importante est difficile de relater le tout tâche réalisée, mais il est préfé - dans cet article. rable de remettre en consultati - on le contenu. Une révision de statuts est tou - jours un point délicat à faire Cette assemblée aura été fructu - accepter et surtout il est difficile euse et montre que l’avenir part de convaincre les gens des chan - sur de bonnes bases, mais il fau - gements. Un gros travail de dra encore et toujours travailler refonte a été présenté, mais cela pour que la FMS devienne enco - demande une réflexion plus re plus forte. L’assemblée 2011 approfondie car les risques juri - se déroulera à Frauenfeld, orga - diques sont si élevés qu’il faut nisée par le club local. éviter de transférer certaines compétences sur les règlements Jean-Bernard Egger

Das ausführliche Protokoll sowie die Jahresberichte und die Jahresrechnung sind auf unserer Homepage verfügbar unter: http://www.swissmoto.org/deu/verband/protokolle-statuten/ Dank an die Zürich Versicherung und Hostettler AG für ein Teil- Sponsoring der neuen FMS Bekleidung (v.l./de g.) C. Clément, Erich Kammer Zürich Versicherung, A. Läderach, R. Hasler, Fa. Hostettler Le procès-verbal complet ainsi que les rapports et compte fehlt/manque. annuels sont disponibles sur notre site internet sous: Remerciement à l’Assurance Zürich et Hostettler AG pour une partie http://www.swissmoto.org/fra/la-federation/pv-s-statuts/ du sponsoring des nouveaux vêtements FMS.

FMS 2/2010 11

mehr als 300 verkaufte Touris - FMS zeigt in Zürich und Martigny, was mus-Guides zählen. Eine fantas- tische Bilanz, und das vor dem der Verband drauf hat Beginn der Motorradsaison, wobei die Sicherheit selbstver - Trotz begrenzter Mittel war die FMS auch diesmal wieder mit dabei: bei der ständlich immer im Mittelpunkt grössten Schweizer Motorradausstellung des Jahres in Zürich. Zahlreiche Fans stand, denn morgens mit dem schauten vorbei, um sich zu informieren oder auch nur mit uns ein Glas zu Motorrad losfahren ist zwar toll, trinken. Im Wallis war die FMS zu Gast beim Motorclub von Martigny, eine aber abends heil ankommen Veranstaltung, die ein voller Erfolg für die Organisatoren wurde. noch besser! Jean-Bernard Egger Swiss Moto ist «die» grosse fehlen. Fast so, als hätte der Motorradmesse in Zürich. Hier Club Martigny die Idee gehabt, Gewinnerin des Wettbewerbs am finden sich fast alle Marken, stets ein Loft einzurichten, die raffi - in der dritten Februarwoche, nierte Dekoration war wirklich FMS-Stand an der Swissmoto 2010: dann, wenn die Motorradfahrer lustig. Die Verlosung am Ende der Motorrad-Messe ergab folgende mit dem Träumen anfangen. Wir, Gewinnerin einer ProGrip Motorrad-Brille: die Redaktion der Moto News, Für grossen Andrang sorgten Dorli Frei, Oberiberg. waren ganze vier Tage vor Ort, vor allem die eindrucksvolle Wir gratulieren ganz herzlich und wünschen eine schöne und um herauszufinden, «welches» Anzahl legendärer Motorräder, unfallfreie Motorrad-Saison 2010. Motorrad «das» Motorrad ist, die hinter dem Stand postiert Sekretariat FMS, Frauenfeld und: wir haben mit den Schwei - waren. Mehr als andere Maschi - zerdeutschen Freundschaft ge- nen zog die Suzuki 750cc mit schlossen und ihnen die FMS Wankelmotor die Leute an, nähergebracht. Auch wenn es an obwohl die anderen Motorräder Platz fehlte, machte der Stand auch sehenswert waren. Als viel her mit seinem eindrucksvol - wenn unser Freund Paul-Henri len Foto aus den 70er Jahren und 20 Jahre auf sie gewartet hätte Motorrädern verschiedener Ka- und sie wären nie aufgetaucht! tegorien. FMS-Mitglieder wur - Das war einfach fantastisch! den mit einem Drink für ihren Besuch belohnt. Die Welt war zu Wo sich die Verbände versteck - Gast, und wir hoffen, wir konn - ten, wollen Sie wissen? Sie hat - ten sie von unserer Existenz über - ten den besten Platz mitten im zeugen. Getümmel, moderierten die Ver - anstaltung und nahmen die In Martigny dann ein anderes schon traditionelle Ausgabe der Ambiente: die Ausstellung wirk - Tourismus-Guides vor. Auch das te weniger kommerziell, war unzweifelhaft ein Erfolg: aber genauso vorzeigbar – doch immerhin konnten die Walliser es war ein Treffen in entspann - und Schweizer Tourismus-Kom - Expo Martigny: Jannick et Florian Pellaud mit/avec ter und festlicher Stimmung missionen für 2010 insgesamt Bastien Chesaux. ganz à la romande. Das beson - dere Rezept? In Martigny ist das so: man nehme einen vor Dyna - mik überbordenden Club – und die Leute dort denken wirklich an alles, selbst an unseren Geld - beutel, den sie mit kostenlosem Eintritt schonten. Dann gab's an den Getränke- und Essenstän - den alles zu Motorradfahrer - preisen und «allez hop»: Motor - radfahrer und Nicht-Motorrad- fahrer erscheinen in Scharen. Ach ja, natürlich fehlte es nicht an Akteuren mit ihren neuen Maschinen, modischer Kleidung und neuestem Equipement oder anderen Materialien, die einen nur träumen lassen. Auch dabei: Secondhand-Motorräder, alle schön aufgereiht. Und das Beste am Fest: die Stände des örtli - chen Clubs, der Walliser Födera - tion, sowie der FMS. Diese drei Stände befanden sich genau gegenüber vom Haupteingang, Autogrammstunde mit Greg Junod, Tom Caiani und A. Pittet. und man konnte sie nicht ver - Signatures d'autographes avec Greg Junod, Tom Caiani et A. Pittet. 12 2/2010 FMS La FMS à Zurich et Martigny – la fédération présente ses atouts Cette année la FMS était à nouveau présente à la plus grande exposition moto annuelle de Suisse à Zurich, malgré des moyens limités. De nombreux passionnés se sont arrêtés pour se renseigner ou même prendre le verre de l’amitié. En Valais, la FMS était l’invitée du Club Motorisé de Martigny et l’accueil a été à la hauteur de ce que les organisateurs savent faire.

photo d’un atelier des années le et vous ne pouviez pas les 70 et quelques motos représen - rater. Si le club martignerain tants diverses catégories. Les avait même eu l’idée de faire un membres pouvaient aussi pren - loft, la décoration subtilement dre un verre pour agrémenter préparée était plaisante. Un leur passage. Le monde était nombre impressionnant de présent et nous espérons avoir motos de légendes étaient montré que nous existons. exposées à l’arrière du stand, cela a valu un succès inimagina - A Martigny c’est très différent, ble. Le Suzuki 750cc à moteur l’expo est beaucoup moins com - rotatif a interpellé plus d’un merciale mais tout aussi repré - même si les autres étaient tou - sentative, c’est aussi la rencon - tes aussi prestigieuses. Dire que tre des romands dans un esprit notre ami Paul-Henri en atten - relaxant et festif. La recette dait 20 de plus et elles ne sont vous connaissez? À Martigny, jamais arrivées! C’était tout de c’est comme ça, vous avez un même fantastique! club débordant de dynamisme, il pense à tout, à notre porte- Et les fédérations me direz- monnaie avec une entrée gra - vous? Et bien elles avaient une Swiss Moto est la grande messe quatre jours pour apporter le tuite, des stands de boissons et place de choix au milieu avec la de la moto à Zurich, c’est là que côté «Welsches» à la manifesta - une cuisine à prix motards et présentation des activités et la l’on trouve presque toutes les tion et nous avons partagé un hop, les gens motards ou non traditionnelle remise des car - marques, et c’est là aussi à la fin moment d’amitié avec les alé - viennent en nombre. nets de tourisme. Là aussi, ce fut de la troisième semaine de maniques tout en présentant la un succès indéniable car les février que les motards viennent FMS aux badauds. Même si la C’est juste, il y a aussi des commissions de tourisme valai - rêver. Nous la rédaction du place était limitée, le stand avait acteurs, ceux-ci sont aussi pré - sanne et suisse pouvaient Moto News y sommes restés les fière allure avec une superbe sents avec leurs nouveaux apprécier un total de plus de modèles, avec des habits et 300 carnets pour 2010. Une équipements à la mode ou sacré récompense, avant de lan - Gagnante du concours à notre stand lors du encore d’autre matériaux qui cer la saison moto tout en n’ou - Swissmoto en février 2010 font rêver. Les motos d’occasion bliant pas la sécurité d’abord car sont alignées à la ficelle et puis partir à moto le matin c’est sym - Grâce au tirage au sort à la fin de l’exposition Swissmoto, nous il y a le clou de la fête, les stands pa, mais revenir le soir c’est avons le plaisir de vous communiquer la gagnante de la paire de du club local, de la fédération encore mieux! lunettes de moto ProGrip: Dorli Frei, Oberiberg. valaisanne ainsi que de la FMS. Nous la félicitons chaleureusement et lui souhaitons une saison Ces trois stands étaient regrou - de moto 2010 sans accident. pés en face de l’entrée principa - Jean-Bernard Egger.

La FMS à l'expo de Martigny. Das FMS-Team am Stand in Zürich. Le Team FMS à Zurich.

14 2/2010 Tourismus

konnten in Zürich jedenfalls Mirjam Bleiker – eine motivierte Frau zahlreiche Besucher nutzbrin - im Vorstand der FMS gend angezogen werden. Mirjam hat sich verpflichtet, sich Das Motorrad als Vehikel der Emanzipation – denn eine Frau im FMS-Vorstand voll zu engagieren, und widmet scheint auf den ersten Blick heikel, ist aber Realität. Für die unabhängige im Durchschnitt drei Stunden pro Hausfrau und Mutter eine echte Herausforderung. Doch sie sorgt in der übli - Woche der FMS, Ausstellungen chen Männerriege für jede Menge Farbe. Daher möchte MOTOnews Ihnen hier nicht mit eingerechnet. Ihr Mirjam Bleiker aus Rupperswil vorstellen. persönliches Ziel ist es, den Ver - band, den Sport und den Touris - mus bei den Motorradfahrern Wir begegnen dieser freundli - Jugendarbeit und dem Verband des Stands gut rüberkommt, bekannt zu machen, ihr Wunsch: chen und fröhlichen Frau mitten zum Erfolg zu verhelfen. In und natürlich sich vorab ein The - dass die FMS politisch einflussrei - im Gemenge der Swiss-Moto in Sachen Jugendarbeit hat sie ma überlegen. Ein Stand muss in cher wird und in den Medien Zürich. Geht es um Design und beim Motocross Schönenberg ihren Augen lebendig wirken stärker vertreten ist. Die FMS hält Marketing, fühlt sich Mirjam (Jugendclub im Motocross) und ansprechend sein, gern zahlreiche Trümpfe mit Leuten ganz in ihrem Element. Mit die - schon einiges geleistet, sie könne man auch mal ein Spiel wie Domi Aegerter, Tom Lüthi, sen Aktivitäten hat sie sich auch arbeitete dort als Sekretärin. erfinden, aber dies alles immer Arnaud Tonus und vielen ande - selbstständig gemacht, ausser - Darüber hinaus kann sie auf sorgfältig im Voraus geplant ren, die in den verschiedenen dem liebt sie alles, was mit zahlreiche ehrenamtliche Tätig - und kostenbewusst, da die sportlichen Disziplinen unter - Motorrädern zu tun hat. Da keiten in der Welt des Motor - finanziellen Mittel stets knapp wegs sind, in der Hand. Schön liegt es doch nahe, den FMS- radsports zurückblicken. Ver - sind. Und selbstverständlich wäre es, noch mehr über sie zu Vorstand vor allem in Sachen gangenes Jahr hat sie ganze muss ein Stand toll aussehen hören und die Schweizer Motor - Events und Ausstellungen zu acht Mal einen FMS-Stand bei und Besucher anziehen, insge - rad-Föderation noch besser zu unterstützen. Ihr Ehemann Mar - Sportveranstaltungen oder Aus - samt keine leichte Aufgabe. verkaufen. Wir bedanken uns bei co mischt im Freestyle mit, stellungen wie beim Super Cross Aber die sei alles eine Sache Mirjam für das freundliche zusammen brechen die beiden in Genf oder der Swiss-Moto in detaillierter Vorbereitung. Und Gespräch und hoffen, dass ihre aber gerne gelegentlich zu Tou - Zürich auf die Beine gestellt. nicht zu vergessen: der Aufbau Wünsche in Erfüllung gehen. ren in die Schweizer Berge auf. eines Standes dauert viel länger Um Haaresbreite wäre Mirjam Was Ausstellungen angeht, hat als der Abbau. In diesem Jahr Jean-Bernard Egger selbst beim Motocross eingestie - sie den Bogen raus. Inzwischen gen, aber sie macht es sich heute ist sie die Prozeduren gewohnt: doch lieber als Beifahrerin Anmelden, ein Konzept für gemütlich. Leidenschaft fürs einen Stand entwickeln, alles Motorrad bedeutet für sie auch planen, damit die «Botschaft» 3 & 4 juillet 2010 COL DES MOSSES RASSEMBLEMENT MOTARDS SAMEDI ET DIMANCHE PARC DE L’ARSAT VIRÉE ORGANISÉE À 14H00 " ANDS ET ANIMATIONS " AURATION NON-STOP " 

ORGANISATION : h c . i k a s a w a k : o t o h p t i d é r C / h c . n o i t a e r c - g n i p o o l . w w

Mirjam Bleiker mit ihrem Ehemann Marco. w

Informations : www.motoclubaigle.ch © Mirjam Bleiker et son mari Marco. Tourisme 2/2010 15

le montage prend un temps net - Mirjam Bleiker – une femme motivée tement plus important que le démontage. Cette année à au comité central de l’FMS Zurich, les visites ont été nom - breuses et enrichissantes. Aujourd’hui la moto se démocratise, une femme au comité central c’est une sensibilité qui a un côté de réalisme. Le challenge que s’est fixé cette mère de Si Mirjam s’est engagée à don - famille, maman au foyer tout en étant indépendante apporte de la couleur au ner un maximum, elle consacre milieu d’une équipe masculine. Moto News vous présente Madame Mirjam en moyenne trois heures par Bleiker qui habite Rupperswil. semaine pour la FMS sans comp - ter les expos. Son but personnel est d’amener à faire connaître la Cette dame souriante et joviale, pant à une manche, mais elle Les expositions, elle commence fédération, le sport et le touris - nous l’avons rencontrée en plein aspire plutôt à se prélasser com - à bien les connaître, car d’abord me auprès des motards, son sou - dans le jus de l’exposition Swiss- me passagère. Pour elle, la pas- il faut s’inscrire et présenter un hait est que la FMS soit politi - Moto à Zurich. Quand on parle sion moto c’est aussi de soutenir concept pour le stand, mettre quement plus efficace et de design et de marketing, Mir - la jeunesse et apporter du positif sur pied un planning pour assu - médiatisée. La FMS a de nom - jam se retrouve dans son élé - pour notre fédération. Il faut rer une bonne représentation breux atouts avec des représen - ment, elle en a fait son activité dire qu’elle a déjà un sacré baga - sur le stand même, et il faut tants comme Domi Aegerter, principale en temps qu’indépen - ge dans les activités du Jugend réfléchir à un thème. Un stand Tom Lüthi, Arnaud Tonus et dante. Comme elle aime tout ce Motocross Schönenberg (Club doit être animé, il faut présen - beaucoup d’autres qui courent qui touche à la moto, elle a déci - pour jeunes en moto-cross) puis - ter des choses attractives, ou dans les diverses disciplines spor - dé de venir renforcer l’équipe du qu’elle a été la secrétaire. De alors mettre sur pied un jeu, tives et sur qui il faudrait pou - comité central et s’occuper prin - nombreuses autres activités mais tout ça doit être minutieu - voir compter un peu plus pour cipalement des évènements et bénévoles dans le monde de la sement préparé afin de respec - parler et vendre notre Fédéra- expositions. Son époux Marco moto font également partie de ter le budget qui comme tou - tion motocycliste suisse. Nous est un acteur dans le Freestyle, ses bagages. L’année dernière jours est limité aux moyens à remercions Mirjam de son ac- mais tous deux roulent aussi elle a mis sur pied à huit reprises disposition. Un stand doit aussi cueil chaleureux et lui souhai - occasionnellement en tourisme un stand FMS soit lors de mani - être élégant et doit attirer les tons que ses vœux se réalisent. sur les majestueuses routes alé - festations sportives ou exposi- visiteurs ce qui n’est de loin pas maniques. Mirjam a voulu se lan - tions comme le Super Cross de facile. Ce travail demande une cer dans le moto-cross en partici - Genève et Swiss-Moto à Zurich. préparation attentive alors que Jean-Bernard Egger.

CHAMPIONNAT SUISSE POCKET BIKE

COSSONAY 21-22 AOUT 2010

ENTREE LIBRE 6 catégories 2 manches par catégorie Démo du champion Suisse STK 1000 Gregory Junod Essai de 2 roues électriques Banc d’essai Circuit mini moto initiation enfants Présentation de motos Stands boissons et grillades Venez rencontrer nos pilotes Bastien Chesaux Grégory Junod Thomas Caiani

www.racing-rmcs.ch 16 2/2010 Tourismus/Tourisme Herzliche Gratulation, Jakob Rosenkranz

Im März wurde Jakob Rosen - tisberger beweisen, hält das kranz aus Zürich 80 Jahre jung. Motorradfahren jung. Ich habe Jakob und seine Frau Liz kennen und schätzen Lieber Jakob, wir wünschen dir gelernt, als ich in den neunzi - für deine Zukunft gute ger Jahren dem Motorsport Gesundheit und noch viele Club «Züri» beigetreten bin. schöne Stunden im Kreise dei - ner Familie, deinen Freunden Wer Jakob kennt, weiss, dass er und bei der Ausübung deiner immer hilfsbereit und lustig ist Hobbys. Danke für deine tolle – immer für einen Scherz zu uneingeschränkte Kamerad - haben. Auch durfte ich mit ihm schaft und deine Hilfsbereit - die eine oder andere Ausfahrt schaft. Wir, wie alle deine machen. Gemeinsam waren Freunde, freuen uns sehr, wir in den letzten Jahren an wann immer wir dich treffen. diversen FIM-Rallyes bzw. -Motocamps. Im Namen des Zentralvorstan - des der FMS, der ganzen FMS- In den 50er und 60er Jahren Tourismus-Familie und ganz war Jakob ein leidenschaftli - besonders in meinem eigenen cher Rennfahrer in den Trial- Namen wünschen wir dir alles und Cross-Disziplinen. Und ein Gute zu deinem Geburtstag! begeisterter Motorrad- und Beiwagenfahrer ist er auch heute noch. Wie seine Vorbil - der Luigi Taveri und Ernst Bal - Ernst Gamper

Toutes nos félicitations à Jakob Rosenkranz

En mars dernier, Jakob Rosen - que j’ai eu le plaisir de participer berger, la moto contribue à réjouissent toujours de pouvoir kranz, habitant Zürich, a fêté ses à quelques sorties. Nous avons rester jeune. te rencontrer. 80 ans. Lorsque j’ai adhéré au pris part ensembles à divers Ral - Motosport Club «Züri» Zürich lyes FIM resp. Motocamps. Cher Jakob, nous te souhaitons Au nom du Comité central de la dans les années 90, j’ai appris à pour le futur une bonne santé FMS, de toute la famille du Tou - connaître et apprécier Jakob et Dans les années 50 et 60, Jakob et encore de beaux moments risme FMS et spécialement en son épouse Liz. Ceux qui con - était un passionné pilote dans au sein de ta famille, de tes mon nom, nous te souhaitons naissent Jakob savent qu’il est les disciplines Trial et Cross. Mais amis et dans la pratique de tes tout le meilleur pour ton anni - toujours serviable et amusant – encore aujourd’hui il est un pilo - hobbys. Merci pour ta camara - versaire! et toujours de la partie pour une te enthousiaste. Comme le prou - derie sans limite et ta serviabili - plaisanterie. C’est aussi avec lui vent Luigi Taveri et Ernst Baltis - té. Nous, et aussi tes amis, se Ernst Gamper

Dienstag ab 14.00 Uhr und Mittwoch geschlossen

Was denken Sie, wie wenig dieses Inserat kostet? Sie werden überrascht sein.

Nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Wir beraten Sie gerne. FMS Generalsekretariat Telefon 052 723 05 56 Murtenstrasse 78 3202 Frauenkappelen Telefon 031 926 10 23 www.baeren-frauenkappelen.ch Galerie 2/2010 17 Tom Lüthi besucht das Bundeshaus

Bundeshausweibel Charly Rie - gefreut hat sich natürlich der sen lud in der Frühlingssession FMS-Präsident, Nationalrat Wal - des Nationalrates Tom Lüthi zu ter Wobmann. Dieser lud Tom einem Besuch im Bundeshaus Lüthi zusammen mit ein paar ein. Viele Parlamentarierinnen Kollegen spontan zu einem und Parlamentarier haben ihn gemütlichen Mittagessen ein. sehr herzlich empfangen und Dieser Auftritt ist nicht zuletzt waren von ihm begeistert, so auch als hervorragende Wer - dass der beliebte Emmentaler bung – und dies in den höchsten Töff-Star alle Hände voll zu tun politischen Gremien – für unse - hatte mit Autogramme vertei - ren Sport zu werten. len. Über den Besuch besonders

Tom Lüthi visite le Palais vlnr: NR Caspar Baader, NR Walter Wobmann, Tom Lüthi, NR Toni Brunner. fédéral De gauche à droite: CN Caspar Baader, CN Walter Wobmann, Tom Lüthi, CN Toni Brunner. Lors de la session de printemps étaient enthousiasmés. Ainsi la du Conseil national, l’huissier vedette estimée de la moto fut Charly Riesen a invité Tom Lüthi pleinement occupée à distribuer cette visite venue de l’Emmen - évènement, et ceci dans les plus pour une visite au Palais fédéral. des autogrammes. Naturelle - tal. Avec quelques collègues il a hauts rangs politiques, est fina - Beaucoup de parlementaires ment le Président de la FMS, CN invité spontanément Tom Lüthi lement une excellente publicité l’ont accueilli amicalement et en Walter Wobmann était ravi de pour un agréable repas. Cet pour notre sport. 18 2/2010 Sport 24 Stunden von Le Mans

Am 17. und 18. April fand das Superstock 1000 und Sieger 24-Stunden-Rennen von Le der zwei ersten Läufe in Mans statt. Mehrere Schweizer Budapest. waren am Start: – Patrick Muff für das Bolliger Team Kawasaki, Schweizer – Roman Stamm für das Bolli- Meisterschaft Superstock ger-Team Kawasaki, IDM 1000 Fahrer. Er ist leider im Superbike Fahrer. Erstes Ren- zweiten Lauf gestürzt und nen dieser Saison. war für Le Mans verletzt. – Raphaël Chèvre für das AM Moto 110 Suzuki Team, IDM Alle eingeschriebenen Schwei - Supersport Fahrer. Erstes Ren- zer haben in diesem Eröff - nen dieser Saison. nungslauf der Langstrecken- – Marc Wildisen für das Cole- WM einen starken Eindruck xon Racing BMW Team, IDM gemacht. Die beiden Romands Superbike Fahrer. Erstes Ren- Chèvre und Junod schafften es, nen dieser Saison. sich bis ins Q3 zu klassifizieren, – Greg Junod für das RAC41- also unter die 8 schnellsten von City Bike Suzuki Team, den 55 Teams. Am Ende dieser Schweizermeister 2009 im Superpole wird Junod 7. und

Chèvre 8., zwei Zehntelsekun - nen Schweizer mehr auf dem den hinter Junod. Podest in Le Mans gesehen. Das Bolliger-Team wird 6. Marc Wil - Am Start konnte sich Junod wie - disen ergänzt das tolle Ergebnis der in Szene setzen. Die drei mit seinem 11. Rang und 3. der ersten Runden fuhr er als 3. hin - Superstock-Klasse. ter der offiziellen Kawasaki und der offiziellen Suzuki. Nach der Ziellinie sagte der 22- jährige Greg Junod: «Es ist In der Nacht sind das Bolliger unglaublich, wie in einem Team von Stamm, die 110 von Traum. Beste Suzuki, bestes Chèvre und die 41 von Junod im Dunlop-Team, bestes Privat- Nahkampf. Leider musste das Team, bester Schweizer… ich Team von Chèvre nach dem kann es einfach nicht glauben. Sturz eines anderen Fahrers des Ich bin sehr stolz, unter den Teams aufgeben. Das Team von Schweizern zu sein, die einen Junod verlor 5 Runden in den WM-Podestplatz erzielt haben. Boxen nach Licht- und Shifter- Es ist echt Pech gewesen für das Problemen. Am Morgen lag Bol - Bolliger-Team. Sie hätten es liger auf Platz 4 und sogar auf auch verdient. Sie haben keine Platz 3 nach den Problemen Fehler gemacht. Ich hoffe, dass eines Gegners, gefolgt vom RAC wir beim nächsten Rennen in 41 von Junod, der eine Runde Albacete die Gelegenheit haben zurücklag. werden, zusammen Champa - gner auf dem Podest zu trin - 3,5 Stunden vor dem Ziel folgt ken.» ein technisches Drama. Das Bol - liger-Team hat ein Kupplungs - Wir vom MOTOnews freuen uns problem und verliert zehn Run - schon darauf... den in den Boxen. Das RAC 41 von Junod darf jetzt das Podest geniessen. Seit 1983 und dem Sieg von Cornu hatten wir kei - Sébastien Junod Sport 2/2010 19 24 Heures du Mans: Junod sur les traces de Cornu

Les 17 et 18 avril derniers se sont 4e rang, puis 3 e suite à un souci déroulées les mythiques 24 Heu - d’un concurrent, suivi à 1 tour res du Mans. Plusieurs Suisses par le RAC 41 de Junod. étaient en lice: Coup de théâtre à 3h30 de l’arri - vée: en prenant son relai, – Roman Stamm pour le Team Stamm se retrouve bloqué car Bolliger Kawasaki, pilote en un pièce de l’embrayage s’est IDM Superbike y disputait sa cassée. La réparation leur fait première course de la saison. perdre 10 tours et il termineront – Raphaël Chèvre pour le Team 6e de l’épreuve. AM Moto 110 Suzuki, pilote en IDM Supersport y disputait Et le RAC 41 de Junod s’envole sa première course de la sai- vers une magnifique 3 e place. son. Cela faisait depuis la victoire de – Marc Wildisen pour le Team Jacques Cornu en 1983 que l’on Colexon Racing BMW, pilote n’avait pas revu un Suisse sur le en IDM Superbike y disputait podium de cette épreuve mythi - sa première course de la sai- que. son. – Greg Junod pour le Team Marc Wildisen complète le RAC41-City Bike Suzuki, magnifique tableau de chasse champion Suisse Superstock helvetique en terminant 11 e, et 1000 2009 et vainqueur des 2 3e de sa catégorie des Super - premières courses à Budapest. stock. – Patrick Muff pour le Team Bolliger Kawasaki, pilote en Après la course, Greg Junod championnat suisse Super- était très heureux de l’exploit stock 1000. Malheureusement qu’il venait de réaliser avec son victime d’une chute à Buda- Team: «C’est énorme, je réalise pest, il a dû déclarer forfait encore pas très bien en fait. Pre - pour cette épreuve d’ouvertu- mière Suzuki, premier team re du championnat du monde Dunlop, premier team privé, d’endurance. premier Suisse… Je pense que demain je mesurerai un peu Krummenacher et Muff en font mutuellement de champagne Le moins que l’on puisse dire, mieux l’exploit. En tout cas, je partie). C’est vraiment domma - sur le podium dès la prochaine c’est que nos représentants y suis très fier de rentrer au club ge pour Bolliger, ils auraient course à Albacete.» ont fait très bonne figure. Déjà très select des Suisses à avoir aussi mérité, ils commettent lors des qualifications, Chèvre et réussi un podium en champion - aucune erreur, mais le sort On se réjouit de voir ça… Junod parviennent à se hisser en nat du monde (ndlr: des pilotes s’acharne. Mais j’espère qu’on Q3 lors de la Superpole, hon - suisses en activité, seuls Lüthi, aura l’occasion de s’asperger Sébastien Junod neur réservé aux 8 pilotes les plus rapides du plateau sur les 55 Teams engagés. Au terme de cette séance, Junod prend la 7 e place et Chèvre la 8 e, à 2 petits dixièmes de Junod.

Le départ de la course permet à Junod de se mettre à nouveau en évidence puisqu’il boucle les 3 premiers tours en 3 e positions, juste derrière les motos d’usine de Suzuki et de Kawasaki.

Puis au fil des heures la situa- tion se décante, et durant une bonne partie de la nuit, le Team suisse Bolliger de Stamm sera en lutte avec la 110 de Chèvre et la 41 de Junod pour la 4 e place. Hélas, Chèvre est contraint à l’abandon suite à la lourde chu - te d’un co-équipier. Victime de problèmes de phares et de shif - ter, le Team de Junod perd 5 tours dans les stands et au petit matin, le Team Bolliger point au 20 2/2010 Sport Motorrad GP 2 – eine knallharte Herausforderung Ein Motorrad, ein Team-Manager, ein Pilot und ein Schweizer Sponsor MOTOnews liess sich nicht zweimal bitten, um bei der Pressekonferenz an der höchsten Rennstrecke in Moléson mit dabei zu sein, bei der das neue Schweizer Team vorgestellt wurde. Sozusagen ein Gipfeltref - fen von Presse und Team Moto2 Technomag-CIP – und das bei strahlendem Winterwetter in den Greyerzer Bergen. Das klassische Käsefondue sorgte für Stärkung – insgesamt eine tolle Veranstaltung.

Schon beim Ankommen am Fus - einem Spitzenteam mitzufah - den ehemaligen Grand-Prix-Fah - alle notwendigen Tricks, um se der Seilbahn spüren wir die ren. Anschliessend geht es mit rer Eskil Suter, einen erfinderi - jede überflüssige Sekunde auf tolle Stimmung und werden der Luftseilbahn hoch zum Gip - schen Motorradingenieur mit Sitz seiner Rennstrecke in Alès aus - vom neuen Teamchef Fred Cor - fel. Oben wartet schon der in Turbenthal (ZH), eine Mann - zumerzen. Sonia Perrier ist für minboeuf herzlich begrüsst. Eigentümer des Teams auf uns, schaft aus acht Mechanikern die Logistik verantwortlich. Nach den üblichen Begrüssungs - der Franzose Alain Bronec, ehe - unter der Führung des talentier - Alles steht, um zwei nette Renn - worten gehts rauf zur Mittelsta - mals Grand-Prix-Fahrer und ten Technikers Gilles Bigot – und fahrer auf die Spur zu bringen, tion, wo wir die Fahrer treffen grandios in der Langstrecke. fertig ist ein Winner Team, um ab die ohnehin alles geben wer - sollen. Die amüsieren sich aller - in die Saison zu starten. Olivier den, um zu gewinnen. Zuerst dings auf Motorschlitten, und es Inzwischen ist alles für die auf - Metraux sorgt für den Löwenan - heisst es: hartes Training. Aber dauerte nicht lange, bis Domini - wendig gemachte Pressekonfe - teil der Kosten, während der ehe - Domi Aegerter weiss, was er que Aegerter und Shoya Tomi - renz bereit, und es ist Zeit, die malige schweizerische Rennmeis- will: alles geben, um bis zum zawa es fertigbringen, spekta - Promis aus Presse und Medien zu ter Fred Corminboeuf sich um die Ende der Saison an die Ersten kuläre Stunts mit diesen treffen. Alain Bronec und Spon - Medien und Sponsoren-PR küm - ranzukommen. Dieser Mann Schnee-Racern hinzulegen. «Gib sor Olivier Metraux, dessen Renn - mert. Letzterer wacht ausserdem sprüht nur so vor Lebensfreude. Gas!» hätte Bernard Jonzier veranstaltung schon zahlreiche über die körperliche Fitness der Ausserdem können wir jetzt gesagt. Die beiden Teamkolle - junge Schweizer Rennfahrer an- Mannschaft. schon sagen: Humor hat er auch gen lassen sich natürlich nicht gezogen hat, führen uns durch noch. Französisch hat er auch lange bitten, sie verstehen sich das Haus. Hier wurde nichts dem Alain Bronec trainiert die Fahrer schon gelernt, wir haben es blind, ein klares Plus, um in Zufall überlassen: Man nehme auf der Strecke und zeigt ihnen selbst überprüft! Der zweite Fahrer heisst Shoya Tomizawa, ein Hoffnungsträger aus Japan. Auch er ein Mann mit grossem Willen, der gerne mal zurücklä - chelt, wenn gerade heiss disku - tiert wird.

Dann endlich wird das Motorrad enthüllt, die Fotografen schies - sen mit lautem Geklicke ihre Bil - der, und die Vorstellung endet mit begeistertem Applaus – jetzt ran ans köstliche Freiburger Fondue. Shoya ist begeistert von den Meringues mit Greyerzer Nidle. Alles in allem ein aufre - gender Tag in netter Gesell - schaft und ein Erfolg, da zahlrei - che Presse- und Medienvertreter anwesend waren.

Jetzt, da ich diese Zeilen been - de, ist die Suter bereits aufs Sie - gertreppchen gefahren, Shoya hat in Qatar gewonnen und wurde Zweiter in Jerez und Domi hat es schon zweimal in die Punkteränge geschafft. Ein toller Erfolg für das Team Tech - nomag-CIP, die FMS und die Schweiz und eine Belohnung für alle, die sich für den Motorrad - sport einsetzen.

Was bleibt anderes zu sagen als: Bravo! Die Piloten Domi und Shoya vor herrlicher Winterkulisse. Les pilotes Domi et Shoya dans un superbe décor d'hiver. Jean-Bernard Egger Sport 2/2010 21 Moto GP 2 – un sacré défi Une moto, un Team- Manager, un pilote et un sponsor suisse MOTOnews était invité à la conférence de presse pour la présentation d’un nouveau Team suisse au plus haut niveau des courses sur route qui s’est déroulée le 28 janvier dernier au Moléson. Par une belle journée hivernale tout était réuni pour ras - sembler la presse et le Team Moto2 Technomag-CIP sur la montagne gruyérienne. Fondue au fromage à l’appui, une belle réussite. Domi und Shoya präsentieren das Motorrad GP2. Domi et Shoya presentent la moto GP2. Quand nous arrivons au pied du médiatique ou du côté des spon - gars respire la joie de vivre et bien belle journée passée dans funiculaire une ambiance sympa - sors. Ce dernier est également le nous pouvons déjà dire qu’il est une ambiance conviviale, un thique régnait avec un accueil maître de la condition physique. un homme plein d’humour et succès car la presse et les médias chaleureux du tout nouveau Alain Bronec s’occupe des pilo - nous a dit qu’il apprendrait le ont su être présents. Team Manager Fred Cormin- tes sur la piste pour apporter les français, d’ailleurs nous avons boeuf. Après la bienvenue d’usa - corrections nécessaires pour pu vérifier. Le second pilote A l’heure à laquelle je termine ge chacun est monté à la station gagner les dixièmes destinés à Shoya Tomizawa, un espoir ces quelques lignes, la moto intermédiaire où nous attendai - améliorer les résultats sur son japonais qui a aussi une volonté Suter a déjà récolté des podiums ent les pilotes qui s’amusaient circuit qui est installé à Alès. et partage volontiers un éclat et Shoya a déjà réussi à gagner avec des motoneiges, il n’a pas Sonia Perrier est la responsable de rire avec vous en essayant de au Qatar et fini second à Jerez fallu longtemps à Dominique de la logistique. Tous les ingré - discuter avec s’il le faut. et Domi se classe par deux fois Aegerter et Shoya Tomizawa dients sont rassemblés pour dans les points. Une bien belle pour faire des cabrioles spectacu - mettre en piste deux très sympa - Après avoir dévoilé la magnifi - satisfaction pour le Team Tech - laires avec ces engins d’hiver. thiques pilotes qui ne deman - que moto, les clic-clacs des pho - nomag-CIP, la FMS et la Suisse, Comme aurait dit Bernard Jon - dent qu’à travailler pour réussir. tographes ont crépités, et c’est car cela récompense celles et zier «gaz gaz», et bien les deux Bien sûr dans un premier temps par un tonnerre d’applaudisse - ceux qui s’investissent pour la acolytes ne se sont pas fait prier, il y aura un apprentissage du ments que la séance s’est ter - cause de la moto. ils s’entendent à merveille et quatre temps, mais Domi Aeger - minée devant une délicieuse c’est un bon départ pour piloter ter sait ce qu’il veut, mettre tout fondue fribourgeoise. Shoya a Tout simplement bravo ! dans une équipe de pointe. en œuvre pour s’approcher de adoré ça; les meringues et la Ensuite c’est dans le téléphérique l’élite d’ici la fin de saison, ce crème de la Gruyère aussi. Une Jean-Bernard Egger que nous sommes arrivés au som - met. Là nous attendaient le pro - priétaire du Team Alain Bronec, ancien pilote français de GP et brillant en endurance, la décora - tion pour la présentation était en place et l’arrangement réalisé était fait avec goût. Le temps de retrouver les pros de la presse et des medias, Alain Bronec et Oli - vier Metraux, le sponsor qui a déjà apporté son concours à de nombreux jeunes pilotes suisses, nous présentent la maison.

Rien n’est laissé au hasard, vous prenez Eskil Suter, ancien pilote GP, un ingénieux constructeur de moto qui a son siège à Tur - benthal (ZH), une équipe de huit mécaniciens sous la houlette du talentueux technicien Gilles Bigot et vous avez déjà un sacré bagage pour partir pour une sai - son. Olivier Metraux apporte une bonne part du budget alors que l’ancien champion suisse de lutte Fred Corminboeuf s’occu - Fred Corminboeuf, Team Manager, und Alain Bronec mit den beiden Piloten des Teams Schweiz. pe des relations publiques soit Fred Corminboeuf et Alain Bronec entourent les deux pilotes du Team suisse. 22 2/2010 Sport Schnelligkeit, Moto-Cross etc... Die Rennfahrer der FMS starten durch!

Auch Presseleute haben biswei - den dritten Platz aufs Trepp - im Superstock oder im Super - Tonus vielversprechende Resul - len die Qual der Wahl. Denn chen geschafft und Domi Aeger - sport. Zwei grossartige Erfolge tate erzielen. Dies alles gute über welche spezielle Sportdis - ter und Randy Krummenacher wurden beim 24-Stunden-Ren - Gründe, warum die FMS stolz ziplin soll man sich länger aus - haben jedesmal die Punkterän - nen in Le Mans erzielt: Podiums - auf ihre Fahrer sein kann. lassen, wenn ein internationaler ge erreicht. Michael Savary und platz für Greg Junod, und das Erfolg den anderen jagt? In Bastien Chesaux haben wertvol - Team Bolliger kam in die Top Bravo und weiter so! Sachen Grand-Prix hat es Tom le Punkte in ihren Weltmeister - Ten. Im Rahmen des Motocross Lüthi nach einem hervorragen - schaften machen können, sei es Grand Prix konnte Arnaud Jean-Bernard Egger

Vitesse, motocross etc… Les pilotes de la FMS brillants!

Dans notre presse, il est si diffi - excellente 3 e place, Domi Supersport. Deux magnifiques tats prometteurs, tout ceci cile de pouvoir écrire un article Aegerter et Randy Krummen - réussites ont été réalisées aux démontre que la FMS a de quoi pour chaque sport car sur le acher sont entrés à chaque fois 24 heures du Mans avec un être fière de ses pilotes. plan international de nombreu - dans les points. Michael Savary superbe podium pour Greg ses satisfactions nous émerveil - et Bastien Chesaux ont marqués Junod et le Team Bolliger classé Bravo continuez! lent. Si sur le plan des Grands- des points précieux dans leur dans les Top-Ten. Dans le cadre Prix, Tom Lüthi a réussi son championnat du monde respec - des GP de motocross, Arnaud premier podium après une tif soit en Superstock ou en Tonus a déjà apporté des résul - Jean-Bernard Egger

Freiburg im Breisgau

Gewerbepark/Eschbach 5./6. Juni 2010 o t o m r e p u s / h c . e g a m i r e e n . w w w : o t o F

von der A5, Ausfahrt Hartheim-Heitersheim

SuperMotoPark h c . k c u r d - t h c e

r Flugplatz b l a .

w Eschbach/ w w

: Bremgarten

k Jürgen Sacker c

u Mobil 0162 60 77 323 r D Rechtsberatung 2/2010 23 Parkieren von Motorrädern – die Ausgangslage Als Motorradfahrerin oder Motorradfahrer kennen Sie die Situation: Es ist schwierig, das Motorrad kor - rekt zu parkieren. Vor allem in Städten mangelt es an genügend speziell markierten Motorradparkplätzen, um legal zu parkieren. Denn: genau genommen dürfen auf Autoparkplätzen, Veloparkplätzen sowie auf dem Trottoir keine Motorräder abgestellt werden. Je nach Stadt ist die diesbezügliche Bussen-Praxis unterschiedlich. Wo die einen Polizisten ein Auge zudrücken, wird bei anderen rigoros gebüsst.

Gerade in Zentrumsnähe ist es fahrzeuge, also keine Motorrä - Fahrzeug auf einem Parkfeld zu stellt, kann mit einer Ordnungs - oft schwer, einen legalen Park - der abgestellt werden. Dies gilt parkieren, welches grössenmäs - busse bestraft werden. platz zu finden. Dadurch wer - in der weissen wie auch in der sig nicht für diese Fahrzeugart den Motorradfahrer gegenüber blauen Zone. Gemäss Art. 79 bestimmt ist. Auch wer sein Mo- Eveline Gloor, Rechtsanwältin Auto- und Velofahrern diskrimi - Abs. 1 SSV ist es verboten, ein torrad auf einen Veloparkplatz (www.kueng-law.ch) niert, für die zahlreiche Park - möglichkeiten geschaffen wor - den sind.

Parkieren ausserhalb eines Parkfeldes Innerorts darf auf Haupt- und Nebenstrassen am Strassenrand parkiert werden, wenn sich zwei Autos noch kreuzen können. Auf Hauptstrassen ausserorts darf nicht geparkt werden (Art. 19 VRV). Wo Parkfelder markiert sind, dürfen Fahrzeuge nur innerhalb dieser Felder parkiert werden (Art. 79 Abs. 1ter SSV). Das Bundesgericht entschied in seinem Urteil vom 27.8.2003 (6S.215/2003), dass Motorräder in der Fussgängerzone auf öffentlichem Grund nicht par - kiert werden dürfen, ausser auf eigens dafür vorgesehenen und markierten Parkfeldern. Ein aus - drückliches Verbotsschild ist dafür nicht erforderlich.

Parkieren auf dem Trottoir Das Parkieren auf dem Trottoir ist nur für Fahrräder erlaubt, und dies nur, wenn für Fussgän - ger 1,5 Meter frei bleiben. Motorräder dürfen jedoch laut Gesetz nicht auf einem Trottoir abgestellt werden, und es kön - nen die Besitzer gebüsst werden (Anhang 1 zur Ordnungsbussen - verordnung, OBV). Das Parkie - ren von Motorrädern auf dem Trottoir ist nur erlaubt, wenn es Signale oder Markierungen aus - drücklich zulassen.

Parkieren auf einem Auto- oder Fahrradparkplatz Auf einem öffentlichen Parkfeld dürfen nur mehrspurige Motor -

Im Rahmen unserer Serie «Rechtsberatung» folgt in der nächsten Ausgabe von MOTOnews ein Artikel, der Massnahmen bezüglich des Parkplatzproblems von Motorradfahrern aufzeigt. © Martina Berg – Fotolia 24 2/2010 Conseil juridique

Spécialement à la proximité du principales en dehors d’une Stationnement des motos centre, il est difficile de trouver agglomération, le stationne - une place de parc légale. Ainsi ment est par contre interdit – la situation initiale les pilotes de motos sont discri - (Art. 19 OCR). Si des zones de minés vis-à-vis des propriétaires stationnement sont marquées, il En tant que pilote de moto, vous connaissez la de voitures ou vélos, pour les - est seulement possible de sta- situation: Il est difficile de stationner correctement quels les possibilités de station - tionner les véhicules dans cette la moto. Surtout dans les villes, il manque des nement sont prévues en suffi - zone (Art. 79 Par. 1er OSR). Le places de parc spécialement marquées pour parquer sance. Tribunal fédéral a décidé dans correctement les motos. En effet: Si l’on veut être son jugement du 27.8.2003 correct, il est interdit de parquer une moto sur des Stationnement à l’extérieur des (6S.215/2003), que les motos ne zones de parquage peuvent pas être parquées dans places de parc de voitures, vélos ainsi que sur le Dans une agglomération le sta - les zones piétonnes publiques, trottoir. De plus la pratique de la distribution des tionnement au bord des routes mais par contre seulement sur amendes est différente d’une ville à l’autre. Un principales et secondaires est les zones de stationnement spé - policier peut fermer l’œil alors qu’un autre sera très permis, si deux voitures peuvent cialement prévues à cet effet. sévère. encore se croiser. Sur les routes Un panneau d’interdiction expli - cite n’est pas exigé.

Stationnement sur le trottoir Le stationnement sur le trottoir n’est permis que pour les vélos, mais ceci seulement si 1,5 mètre est encore disponible pour les piétons. Selon la loi, les motos ne peuvent pas stationner sur le trottoir et le propriétaire peut recevoir une amende (Annexe 1 sur l’Ordonnance des amendes d’ordre, OAO). Le stationne - ment des motos sur le trottoir n’est possible que si des signali - sations ou marquages le per - mettent explicitement.

Stationnement sur un parc de voiture ou de vélo Sur une zone de parquage publique, seuls des véhicules à quatre roues peuvent station - ner, alors aucune moto. Ceci est valable dans les zones blanches et bleues. Selon Art. 79 Par. 1 OSR, il est interdit de parquer un véhicule sur une zone de sta- tionnement, si pour cause de grandeur, cette place n’est pas adéquate pour ce type de véhi - cule. Egalement si une personne stationne sa moto sur une place de parc de vélo, une amende d’ordre peut être exigée.

De Eveline Gloor, Avocate (www.kueng-law.ch) Traduction en français: Isabelle Glauser

Dans le cadre d’une série d’articles «Conseil juridique» un article apparaîtra dans le prochain MOTOnews concer - nant les prises de mesure relatives au problème du sta - tionnement des motos. © Peter38 – Fotolia Umwelt 2/2010 25 Der Pflaumen-Zipfelfalter trifft die Geburtshelferkröte

Aber was haben dieser Schmet - Land zurück. Die Geburtshelfer - terling und diese Kröte mit kröte bewegt sich nur über kur - Motorrädern zu tun? Dazu muss ze Distanzen. Es kommt nur sehr man wissen, dass es sich bei der selten vor, dass neue Habitate Fixsenia pruni um eine Art han - bevölkert werden. Leider ist die delt, die an Waldrändern und in Anzahl der Geburtshelferkröten Hecken vorkommt und in iso - in den letzten Jahren stark lierten Populationen in zuneh - zurückgegangen. Die Zerstö - mend kleiner Anzahl lebt. Sie rung und Veränderung der steht aufgrund ihrer kritischen Lebensräume sind der Haupt - Situation auf der roten Liste. Ihr grund hierfür. Es ist von wesent - Verbreitungsgebiet reicht vom licher Bedeutung, existierende Zentrum Skandinaviens bis nach Populationen zu retten und zu Südfrankreich. Früher war die schützen. Art in allen biogeographischen Die Aufforstung von der Sonne Regionen verbreitet, in den ausgesetzten Böschungen mit letzten Jahren wird sie nur noch luftigen oder sandigen Böden gelegentlich beobachtet. muss verhindert werden.

Der Erhalt der Art kann nicht durch punktuelle Massnahmen Und was haben Motorräder mit gestützt werden, sondern erfor - alledem zu tun? dert forstwirtschaftliche Mass - Ein Naturkundler hat die Ent- nahmen grösseren Umfangs. deckung bzw. das Wiederauf - Der Schmetterling ernährt sich treten dieser bedrohten Arten auf sonnigen Flächen entlang auf dem Trial-Trainingsgelände © Peter38 – fotolia.de feuchter Wege. Für diese Art in Roches bei Moutier gemel - sind demnach Lichtungen zu det. Er bestätigt, dass diese sel - erhalten und/oder zu schaffen, tene Art aufgrund der offenen Impressum MOTOnews abgestufte Waldränder aufzu - Bereiche (durch die Anwesen - bauen und auf Asphaltbeläge heit der Trialisten; Anm. d. Red.) Auflage/Edition: 8000 Expl. pro Jahr, Abo für FMS-Mitglieder ןauf Forstwegen zu verzichten. an diesem Ort lebt! Der Wissen - Erscheinungsweise: 4 schaftler wird vom Bundesamt im Jahresbeitrag inbegriffen. par an, l’abonnement pour les ןfür Landschaft bei der Fortfüh - Mode de parution: 4 Wo ist der Bezug zum rung seiner Beobachtungen membres FMS est inclus dans la Motorrad? unterstützt. cotisation annuelle. Die Geburtshelferkröte gibt Herausgeberin/Editeur: einen angenehmen Ton von Der Motorradclub von Roches Fédération motocycliste suisse sich, der an ein Glöckchen oder kann daher die Rückkehr dieser Föderation der Motorradfahrer der Schweiz eine Flöte erinnert, daher auch beiden vom Aussterben bedroh - Federazione motociclistica svizzera ihr Name «Glögglifrösch». Das ten Arten für sich in Anspruch Tier ist jedoch in puncto Lebens - nehmen, denn der Anwesenheit Adresse: raumwahl anspruchsvoller: Die - der Trainierenden ist es zu ver - FMS Generalsekretariat ser muss so nahe wie möglich an danken, dass Dornenhecken Zürcherstrasse 305 CH-8500 Frauenfeld einem Gewässer liegen. Sie und Vegetation freie Bereiche Tel. 052 723 05 56, Fax 052 723 05 55 bevorzugt sonnige Böschungen, und Durchgänge lassen. So wird [email protected] (Mitglieder und Clubs – Membres et clubs) lockere, sandige, schlammige für die Sonneneinstrahlung und [email protected] (Sport und Lizenzen – Sport et licences) oder luftige Böden mit verein - Belüftung gesorgt. Auch hat das [email protected] (Beiträge für Zeitschrift MOTOnews) zelter Vegetation. All diese vom Befahren mit Motorrädern dazu www.swissmoto.org Menschen geschaffenen Habita - beigetragen, dass verborgene te sind an die Stelle der traditio - Gewässer aufgrund der Vibra - Öffnungszeiten : nellen Lebensräume getreten, tionen wieder an die Oberflä - Mo bis Fr von 8.00–12.00 und 13.30 –17.00 Uhr nämlich an die der Schwemm - che getreten sind und den wie - Heures d’ouverture: bereiche, Bachböschungen, der angesiedelten Arten die Lu –Ve de 8.00–12.00 h et 13.30–17.00 h Gerölle und steinigen Böden in unerlässliche Feuchtigkeit bie - Postkonto/CP: 12-3456-0 BIC: POFICHBE Tallandschaften. ten. IBAN: CH96 0900 0000 1200 3456 0 Das Leben der Geburtshelfer - Redaktion/Rédaction: Druckerei/Imprimerie kröte unterscheidet sich stark jaeggiMEDIA GmbH Merkur Zeitungsdruck AG von dem anderer heimischer Brückenstrasse 4 Postfach 1314 Amphibien. Das Männchen 4853 Murgenthal (AG) 4901 Langenthal Tel. 062 398 42 10 trägt die Eier. Nach der Eiablage [email protected] entledigt es sich im Wasser des www.jaeggimedia.ch leeren Laichsacks und kehrt an Walter Wermuth 26 2/2010 Environnement

rocailles dans les paysages val - menacées sur le terrain d’entraî - Le papillon prune a ren - lonnés. nement de trial de Roches près de Moutier. Il confirme que c’est dez-vous avec le crapaud Le mode de vie du crapaud grâce à la zone dégagée (par la accoucheur se différencie tota - présence des trialistes: ndlr) que accoucheur lement de celui des autres cette espèce rare se trouve à cet amphibiens indigènes. Dans le endroit! Ce scientifique va rece - couple, c’est le mâle qui porte voir le soutien de l’office fédéral Mais qu’est-ce que ce papillon espèce il faut préserver et/ou les œufs. Après l’éclosion des de la protection des sites pour et ce crapaud ont à voir avec la créer des clairières, développer œufs, le mâle se débarrasse poursuivre ses observations. moto? Il faut savoir que le Fixse - des lisières étagées, éviter le dans l’eau du sac de ponte vide nia pruni est une espèce fré - macadam sur les chemins fores- et retourne à terre. Le crapaud Le Moto-Club de Roches peut quentant les lisières des bois et tiers. accoucheur ne se déplace que donc revendiquer le retour de haies et vit en populations iso - sur de courtes distances. Le peu - ces deux espèces en voie de dis - lées à effectifs de plus en plus Quel rapport avec la moto ? plement de nouveaux habitats parition puisque c’est grâce à la réduits. Sa présence figure sur Le crapaud accoucheur émet un ne se produit que très rarement. présence des pratiquants que une liste rouge avec le statut de son agréable, rappelant une clo - les ronces et la végétation ont situation critique. Son aire de chette ou une flûte, d’où son Malheureusement au cours des été maîtrisés permettant ainsi répartition s'étend du centre de nom familier de «Glögglifrösch» dernières années, le nombre de de maintenir des zones et des la Scandinavie au sud de la (grenouille sonnette). Cet ani - crapauds accoucheurs a nette - passages dégagés. Si l’ensoleil - France. L'espèce était autrefois mal est néanmoins plus exige - ment régressé. La destruction et lement et l’aération sont ainsi présente dans toutes les régions ant quant au choix du type l’altération des habitats en sont assurés; le passage des motos a biogéographiques alors qu'elle d’habitat, devant être situé le les principales raisons. aussi fait ressurgir les eaux n'est plus observée qu'occasion - plus près possible du prochain Il est primordial de sauvegarder enfouies qui par un effet de nellement ces dernières années. plan d’eau. Il affectionne les et de favoriser les populations vibration sont remontées à la talus ensoleillés, au sol peu sta - existantes. Le reboisement des surface pour offrir l’humidité La conservation de l'espèce ne ble, sablonneux, limoneux ou talus exposés au soleil, au sol indispensable au maintien de peut se concevoir par des mesu - aéré, mais offrant par-ci par-là aéré ou sablonneux doit être ces espèces providentiellement res de gestion ponctuelles mais une végétation clairsemée. Tous empêché. réapparues. bien par des mesures de gestion ces habitats créés par l’être forestière à large échelle. Ce humain ont remplacé les espa - Et la moto dans tout cela ? papillon se nourrit le long des ces vitaux traditionnels qu’étai - Un naturologue a fait part de la chemins humides, dans les ent les zones alluviales, les rives découverte respectivement de taches de lumière. Pour cette des ruisseaux, les éboulis et les la réapparition de ces espèces Walter Wermuth

Programme d'activités 2010 du Moto-Sport Tramelan 06.06.2010 Sortie source bleue, organisée par Mathias au Jura français, env. 350 km

04.07.2010 Trial à la carrière Huguelet, 2720 Tramelan

24/25.07.2010 Sortie à Caquette (sur un ou deux jours), lieu et nombres de km à confirmer

28.08.2010 Sortie au Klausen, organisée par Vincent, env. 500 km

18/19.09.2010 Hockenheim, dernière manche de l’IDM (Championat d’Allemagne), organisée par Mathias, env. 850 km

02.10.2010 Sortie fin de saison, organisée par Jacky, lieu et nombres de km à confirmer

27.11.10 Assemblée Générale au Restaurant Guillaume Tell, 2722 Les Reussilles, à 18h00

Le départ de toutes les sorties: Tea-Room «Chez Nico», 2722 Les Reussilles

Au plaisir de vous voir nombreuses et nombreux à participer à nos activités. Neue Clubs/Nouveaux clubs Die folgenden Clubs wurden vom Zentralvorstand als Mitglieder in die FMS aufgenommen: Les clubs suivants ont été admis par le Comité central en tant que membres de la FMS:

Motocross Club Luzern, Schlössli, 6130 Willisau Präsident/Président: Peyer Fabian FMS-Club-Nr. LU15

AMVC Würenlingen AG28, Haldenweg 38, 5303 Würenlingen Präsident/Président: Knecht Andi FMS-Club-Nr. AG28 Mitteilungen/Informations 2/2010 27 Umweltkommission FMS Die neue Umweltkommission der FMS wurde am 17. März 2010 gegründet. Die Aufgabe der neuen Kommission ist die Unterstützung der Organisatoren und Fahrer in umwelttechnischen Fragen und auch die Sicherstellung, dass bei nationalen Veranstaltungen die Umwelt geschont wird. Die Kommissionsmitglieder sind bemüht, die Motorsportorganisationen der FMS in Umweltfragen zu beraten, sodass wir alle noch lange Motorsportveranstaltungen organisieren und geniessen können. Die Arbeitsgruppe arbeitet mit dem Umwelt-Code der FIM, der von der Umweltkommission der Vereinten Nationen akzeptiert ist.

Die neuen Kommissionmitglieder sind Florent Tschann (Präsident), Pierre-André Cornu, Marc-André Rossier und Lucien Daengeli. Die Kommission würde sich über weitere Unterstützung von 1 –2 Mitgliedern aus der Deutschschweiz freuen.

Commission environnement FMS La commission environnement de la FMS s’est constituée le 17 mars 2010. Elle a pour but de conseiller et d’aider les organisateurs ain - si que les pilotes à améliorer l’image environnementale lors de manifestations nationales et internationales. La commission se définie comme un partenaire des différents acteurs liés à la pratique des sports motorisés organisés sous l’égide de la FMS, ceci afin d’assurer la pérennité de nos manifestations à long terme. Elle a comme base de travail le code environnemental de la FIM qui a été reconnu par le Programme des Nations Unies pour l’Environnement (PNUE).

Les membres de la commission sont Florent Tschann (Président), Pierre-André Cornu, Marc-André Rossier et Lucien Daengeli. La com - mission souhaite encore trouver 1 à 2 membres Suisse-Alémanique.

Berichtigung Correction «MOTO Fun-Day» «MOTO Fun-Day», am 29. Mai 2010 29 mai 2010 In der MOTOnews Ausgabe Nr. 10 vom Februar 2010 hat sich auf Dans l’édition du MOTOnews, no. 10 de février 2010, une erreur der Seite 21 beim Kalender Tourismus ein Fehler eingeschlichen. s’est glissée dans le calendrier Tourisme, à la page 21. La date du Das Datum des «MOTO Fun-Day» wurde leider falsch publiziert. «MOTO Fun-Day» a été malheureusement publiée de façon incorrecte. Das korrekte Datum dieser Veranstaltung ist Samstag, 29. Mai La date correcte de cette manifestation est le samedi, 29 mai 2010 (Stempeln MC Heimberg/Timbrage MC Heimberg). 2010 (Stempeln MC Heimberg/Timbrage MC Heimberg). Wir bitten den Fehler zu entschuldigen. Nous vous prions de nous excuser pour cette erreur.

14° APERITIVO DEL MOTOCICLISTA

Sabato 1° Maggio si è svolta la il successo della prima edizione 14° edizione dell’Aperitivo del si decise di riproporla. Di pre - Motociclista. Per chi non ne fos - senti ve ne furono il doppio, se al corrente, questa simpatica dove poi si proseguì per il pran - manifestazione è nata da zo al Grotto Vanini a Caneggio. un’idea di Alberto «Zack» Zuc - Nel 1997 l’inizio, «a larga scala», colo nel 1995, un socio dell’Auto in quanto venne propagandata Moto Club Generoso, allora tramite la rivista Timoto, poi gerente del Bar Colonne a Men - ribattezzata dopo alcuni anni in drisio. Iniziò con un passa parola Timoto-Giurnal. Questa prima fra amici del Mendrisiotto e ci edizione venne organizzata dal ritrovammo in una ventina di Moto Club della Montagna, persone. L’anno seguente visto presso l’Osteria La Guana a 28 2/2010 Ticino

Meride (allora sede del M.C. gipfel. Alle 09.45 si è partiti per Montagna) e gli iscritti all’aperi - il giro turistico della Valle tivo superavano le 60 persone e Morobbia con destinazione ed ci si fermò a pranzo presso la arrivo per le 10.30 a Bellinzona, sede stessa. Negli primi anni a in Piazza del Sole; dove ben alli - seguire, l’aperitivo venne neate vi erano ben 175 moto organizzato principalmente nel presenti! Sul posto è stato offer - Sotto-Ceneri poi visto l’interesse to un buon ricco e abbondantis - degli altri club’s appartenenti simo buffet e durante la libagio - alla famiglia di Timoto-Giurnal ne vi è stato il discorso ufficiale, si iniziò ad organizzarli anche dove hanno preso la parola un nel Sopra-Ceneri e piano piano rappresentante del Comune di le presenze aumentarono sem - Bellinzona, il presidente del pre di più ogni anno e comincia - M.C. Dodicimilagiri, un rappre - rono a superare il centinaio di sentante del M.C. Condor e il partecipanti! Capitò e capita presidente della U.M.T. TIMO - tutt’ora che un club festeggias - TO. La novità di quest’anno, se una ricorrenza di fondazione grazie a un’idea di Fausto e diversi clubs presero lo spunto «Popy» Moretti è stata che, chi per organizzarlo più in grande; si presentasse per l’aperitivo, oltre all’aperitivo si iniziò ad avrebbe avuto gratuitamente organizzare anche un giro pa- diritto al pranzo di mezzogior - noramico nella zona e poi il no, organizzato dal M.C. Con - pranzo. Negli ultimi due e tre dor in quel di Avegno. L’idea è anni scorsi, visto che l’Aperitivo stata colta con enorme successo. cadeva in concomitanza con Siam partiti in direzione di Ave - l’edizione della Parata dei gno alle 11.30, passando sulla Castelli, del M.C. Tre Stelle di sponda destra del fiume Ticino, Bellinzona, per non intralciare i dove poi siamo proseguiti da clubs che organizzavano, si Tenero, verso Contra, il famoso giunse d’accordo di organizzare tracciato delle corse in salita la colazione in quel di Bellinzo - motociclistiche degli anni set - na e poi l’Aperitivo presso il luo - tanta, per poi scendere verso go del club organizzatore. Locarno e raggiungere Avegno Ritorniamo all’edizione 2010. verso le 12.30. Sul posto lo staff Quest’anno ben due clubs fe- del M.C. Condor, in previsione steggiano l’anniversario di fon - della situazione meteorologica dazione, il M.C. Dodicimilagiri un poco in forse, aveva allestito di Bellinzona, il decimo e il M.C. un capannone per poter stare Condor di Losone, il venticin - tutti al coperto, erano presenti quesimo. Ci siamo trovati a Giu - ca. 200 persone. La previsione è biasco in piazza verso le 09.00 stata azzeccata in quanto quan - per la colazione, dove il MC do siamo arrivati sul posto, ha Dodicimilagiri ha offerto caffè e iniziato a piovere. Ottimo il Ticino/Valais 2/2010 29 pranzo a base di «polenta e tardo pomeriggio, mentre lo spezzatino e strachin», allietati staff del M.C. Condor, iniziava a dalla buona musica del gruppo smontare e rimettere in ordine country «Acusticom». Dopo il le infrastrutture piazzate sul pranzo, il discorso di ringrazia - sedime del campo di calcio gen - mento, da parte del Presidente tilmente concesso dalla società del M.C. Condor, Rita Codelup - calcistica di Avegno. Concludo pi, di Fausto «Popy» Moretti, queste mie righe, ringraziando i «deus ex machina» della mani - soci del M.C. Dodicimilagiri e del festazione e di Nico Jungi, presi - M.C. Condor, per il loro impe - dente della U.M.T., il quale ha gno profuso per rendere questa anticipato che l’edizione del manifestazione ancora più bella 2011, sarà organizzata dal M.C. e degna del nome che in questi Midnight Riders di Melide. Nel anni si è fatta. Grazie ancora e pomeriggio viste le avverse con - complimenti. Arrivederci all’an - dizioni del tempo, alla cheti - no prossimo per la 15a edizio - chella diversi gruppi dei parteci - ne! panti se ne sono tornati ai propri domicili. Alcuni irriduci - bili sono rimasti ancora fino a Mauro «Dema» De Maria

Eau bénite et eau de pluie Bénédiction au Col du Simplon – 2 Mai 2010 Ils étaient quelques 600 motards à braver le froid et la pluie pour la bénédiction des motos organisé par le Moto Club Simplon.

La pluie et le froid s’étaient invi - cérémonie dans les 3 langues; tés également à la fête. 3 petits allemand, français et italien. degrés au thermomètre qui Après la cérémonie, le groupe n’ont pas refroidis les ardeurs valaisan Milestones réchauffait de quelques 600 motards. Et ne les motards avec des reprises de croyez pas que ceux ci venaient Rock. des environs. Le premier arrivé, Il est évident que le nombre de Mario Della Badia, arrivait des motards présent était en baisse environs de Varese sur sa Honda suite aux conditions météorolo - 125 CBF. Des allemands en Duca - giques, 3500 motos en 2009 – ti se sont envoyés 1200 kilomè - 4500 personnes présentes, il tres pour la cérémonie. était supérieur aux estimations Certains ont regrettés l’ancien des organisateurs. En attendant prêtre qui officiait la cérémo - ceux-ci vous donnent rendez- nie, avec ses cheveux longs, ses vous pour l’année prochaine boucles d’oreilles et la combi - pour la 25 e! naison de cuir sous la soutane. Pour la prochaine édition et Suite à des problèmes de santé, plus: Paolo Martone officiait la cérémonie. il a cédé sa place à Paolo Mar - tone, plus conventionnel dans www.mc-simplon.jimdo.com sa démarche, mais qui assura la www.milestones-vs.ch

Les motos arrivent sous la pluie. 600 motards de tous âges et horizons étaient présents. 30 2/2010 Valais Communiqué de presse Deux Moto-Clubs Valaisans s'unissent pour ras - sembler les motards de tous horizons à Granges/VS.

Les MC la Navizance (Chippis) et et le samedi ce sera au tour des MC la Lienne (St-Léonard) orga - Magic Men de démontrer leur nisent leur première concentra - savoir faire. tion moto internationale sous le Une navette permettra aux nom «Lizance-Party». Le couvert fêtards ne désirant pas camper du Foulon, situé sur la commune sur place, de faire l'aller et de Granges (Valais), a été choisi retour en toute sécurité. Bars, pour recevoir les passionnés des stands, remise des prix, défilé; deux roues et tous ceux désirant tous les ingrédients d'une fête partager un moment d'amitié internationale de la moto seront dans une ambiance festive. au rendez-vous les 4, 5 et 6 juin Entrée libre, camping et bus 2010. Programme, horaire, itiné - navette gratuit. Tout a été mis raire de bus et autres détails sur en œuvre pour accueillir les visi - www.lizance-party.ch. teurs dans les meilleures condi - tions. Ces trois jours seront Contact: ponctués par deux concerts: le François-Joseph Cid vendredi soir l'ambiance sera Ch. Des Clares 24, CH 1926 Fully Mario Della Badia pointait au col le premier. Toujours souriant malgré assurée par les Tontons Bastons Mobile: +41 78 718 15 18 130 kms en 2h30 dans le froids. EXPO MOTO à Martigny – les images

Le 20 –21 mars 2010 se tenait le plus grand salon de Suisse Romande. Les membres du comité présent à l'assemblée générale de la FMS ont pu le parcourir car le repas s'y dérou - lait. Le stand de la FMVS prônait à l'entrée du salon, avec la moto du Dakar 2009 de Philippe Cot - tet.

Le salon attire les grands conces - Le stand de la FMVS. Le parc des occasions. sionnaires des différents con - structeurs. C'est aussi une vitrine de choix pour les préparateurs et A+ Moto avec un stand présen - traire. C'est donc au parc des artisans qui peuvent ainsi mettre tant les dernières nouveautés occasions que l'on se retrouve a en avant leur savoir faire. vestimentaires. trouver la perle rare. Sur 200 Et s'il nous pouvons rêver de motos exposées par leur pro - Un jerrycan de Cycle Shop à Broc. Les accessoiristes n'étaient pas certaines motos, le porte - priétaire, seules 70 n’ont pas en reste non plus, notamment feuille, lui nous indique le con - trouvé preneur.

Pierre-Marcel Bürki et sa chaise aux nouvelles couleurs de Thomas Luthi, une MT 01 préparée par GO Design et une peinture à 12 000 francs sur ce Big Bear chez Vida Loca (valeur de la moto 78 000 Frs). Valais 2/2010 31

En remontant dans le temps, le coin des anciennes montrait un très large panel de motos aussi diverses et variées, dont certai - nes, telle la Yamaha 500 XT et Honda CB 750 Four, sont ren - trées dans la mythologie motar - de. Le stand de A+Moto avec ses Le coin des anciennes. Une superbe Harley néo rétro à dernières nouveautés. prix raisonnable chez Vida Loca. LE BILLET DE GUYMOT La saison est à peine commencée que la FMVS est au cœur de 3 évènements majeurs.

Moto Expo à Martigny est le Il est évident que ces manifesta - faudra cultiver cette ouverture La FMVS est dans cet état deuxième salon de la moto en tions doivent leur succès non d’esprit afin de trouver les solu - d’esprit; elle compte bien l’ap - Suisse. La FMVS y tenait égale - seulement de par leur organisa - tions pour éliminer les nuages pliquer dans ses projets d’au - ment un stand, et recevait l’as - tion, mais aussi grâce aux volon - noires qui s’amoncellent au des - jourd’hui et de demain. semblée générale de la FMS. Le taires et membres de club. Bravo sus de notre passion. Les con - Tour de Romandie, épreuve cyc - et merci à tous ceux qui œuvrent structeurs l’ont déjà compris, Bonne route à tous. liste de renommée internationa - dans l’ombre. à l’instar de la nouvelle Ducati le, ne pourrait se dérouler sans Mais si ces évènements sont très 1200 Multi Strada, qui s’inspire Déniché pour vous, ce sac moto l’aide des escortes dirigées par différents des uns des autres, je directement de l’automobile, Lungo de la marque Held, avec 2 Frédéric Luy. En simultané, au leur trouve un point commun avec son moteur et suspensions sangles passant sous la selle pas - col du Simplon, une bénédiction à tous. Moto Expo, pourrait ne électroniques programmables et sager et 4 clips. Avec une capaci - des motos était organisée par le montrer que des motos neuves, la clef remplacée par un boitier. té de 26 litres, un manche et des MC Simplon, présidé par Martin on y trouve un marché pour les KTM vient de sortir une moto roulettes. Pratique et malin. Bärenfaller. motos d’occasion. Les artisans électrique et Quantya (construc - peuvent montrer leur savoir fai - teur de moto électrique en re. La bénédiction s’applique suisse) vend ses produits plus à tous les motards, quels qu’ils dans les parcs de loisirs, qu’au soient, d’où qu’ils soient et quel - particulier. que soit la monture. Les escortes officient que ce soit pour une course cycliste ou de voiture. Pas de jugement, on répond à un besoin, une nécessité. Et des besoins (structurels, représentation politique, be- soins sportifs, etc..) il y en a beaucoup dans le paysage motocycliste suisse. Aussi, il nous

QUANTYA : UNE BONNE DOSE DE PLAISIR

Cet hivers à Veysonnaz, Quan - motos améliorées. Le système tya présentait un Snow Park de chenille devrait être plus pro - avec ces motos électriques che de la batterie afin d’aug - transformées avec un ski et un menter la portance dans la nei - système à chenille pour la pro - ge fraîche. Une batterie plus pulsion. Bien que les perfor - grosse augmentera les perfor - mances ne soient pas épou - mances en temps et vitesse. Plu - stouflantes, ces motos ont sieurs circuits de niveau de diffi - permis aux skieurs, dont beau - cultés différentes seront pro- coup de non motards, de se fai - posés. re plaisir à son guidon. La faible hauteur de selle, la prise en main aisée, facilitent le contrôle Quant à moi, j’espère plus de de cette moto. dates en Suisse romande, et L’opération devrait être renou - j’imagine déjà partir en raid une velée l’hivers prochain, avec des journée sur ses drôles de motos. www.zz-racing.ch

Pressez, c’est NVUÅt  © ! R E U Q I P S U O V - Z E S S I A L : M T . G N U T S T E G *

® GONFLER NOUVEAU SYSTEM AIRFIT CONCEPT BY SCORPION. DÉGONFLER Essayez la technologie exclusive d’ajustement par coussins d’air gonflables. Découvrez ce que les mots Confort, Maintien et Ajustement veulent dire ! Get stung.™ ZZ-Racing - Chemin des Maladières 20 - 2022 Bevaix / NE Tél. : +41 32 861 42 32 - Fax : +41 32 861 42 45 [email protected] - www.zz-racing.ch Distributeur exclusif pour la Suisse Trouvez la gamme Scorpion Exo dans tous les bons motoshops de Suisse !