Late Victorian Ballad Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Late Victorian Ballad Translation Late Victorian Ballad Translation by Letitia Henville A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Department of English University of Toronto © Copyright by Letitia Henville 2016 Late Victorian Ballad Translation Letitia Henville Doctor of Philosophy Department of English University of Toronto 2016 Abstract This dissertation investigates late Victorian ballad translations that depict non-British people. It focuses on ballads published in the 1890s, at the height of imperialist expansion and at a peak of ballad collecting and editing. In this period, as recent criticism in the field has shown, many ballad scholars, collectors, and publishers treated this verse form like an artifact in a Victorian museum: they framed, bowdlerized, and decontextualized the ballad, as if it were an inanimate object, rendering it easily consumable for the middle classes. By looking at poets who translated the ballad rather than publishers who ‘artifactualized’ it, I show that the ballad remained a vital—even rebellious—politically engaged form, even during this period of intense collecting and cataloguing. My work contributes to the burgeoning field of global poetics through an investigation of four poets: William Morris, Rudyard Kipling, Robert Louis Stevenson, and E. Pauline Johnson. My first chapter, a study of Morris’s ballad translations from Danish and Icelandic, argues that Morris figured the ballad as embodying folk up-rising. My second chapter argues that Kipling’s ballad translations are from “Atkinsese,” a language named after Tommy Atkins, the soldier-speaker the “Barrack-Room Ballads.” Tommy sings of the experiences of empire, but, in the margins of the text, an editor- ii figure retranslates Tommy’s words in order to undercut the authority that Tommy establishes. In my third chapter, I show that Stevenson’s translations from Tahitian blend Indigenous rhythms with conventions of the classical epic in an attempt at translating ethically. Finally, in my fourth chapter, I argue that Johnson’s The White Wampum includes hybridized balladic monologues that not only translate Indigenous Canadian voices into fluent English, but also translate the concept of the wampum belt to create hybridized “verse-wampum.” This dissertation dwells in the thresholds of Victorian poetry—in the margins of pages, at the borders of nations and of languages—in order to suggest that these zones of interaction and interpretation were broader and more significant than currently conceived. iii Acknowledgments I extend my thanks to the support, encouragement and advice of my supervisor Christine Bolus-Reichert, my committee Cannon Schmitt and Alan Bewell, my examiners Daniel Wright, Alison Chapman and Lynne Magnusson, as well as the wide range of faculty and graduate students in the English Department at the University of Toronto who have read or listened to my work with generosity and care: Claire Battershill, Abigail Dennis, Heather Jessup, Mark Knight, Beth Martin, Jennifer McDermitt, Tara McDonald, Mary Nyquist, Jenny O’Kell, Kathleen Ogden, Erin Piotrowski, Brittany Pladek, Noa Reich, Terry Robinson, Joel Rodgers, Elisa Tersigni, Morgan Vanek, and Alisha Walters. I thank my friends and colleagues in the broader academic community for their conversations, help and support during the process of writing this dissertation, including Veronica Alfano, Peter Buchanan, Sarah Cappeliez, Yuri Cowan, Graeme Desrosiers, Elizabeth Helsinger, Sasha Kovaks, Sabrina Lau, George Logan, Julia Lum, Terris Lutter, Bronwyn McConnell, Natasha Moore, and Matthew Rowlinson. This research was supported by a University of Toronto Fellowship award; a McCuaig- Throop Bursary from the University of Toronto; an Ontario Graduate Scholarship; and both a Joseph-Armand Bombardier Canada Graduate Scholarship and a Michael Smith Foreign Study Supplement from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. Parts of Chapter Three of this dissertation first appeared in Literature Compass 9.7 (2012): 489-501 and in the Journal of Stevenson Studies 11 (2014): 45-70. I am grateful to Heather Bergthold for granting permission to publish from Stevenson’s archival material. I extend my thanks as well to the staff and librarians at the Thomas Fisher Rare Book Library; the Dansk Folkemindesamling (Danish Folklore Archives), especially Lene Halskov Hanson; the British Library; the National Library of Scotland; the Writers’ Museum, Edinburgh; the Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University; iv the Morgan Library and Museum, New York; and the Mills Memorial Library, McMaster University, especially Olga Perkovic. For their advice and assistance with the linguistic aspects of this dissertation, I also extend my deep gratitude to Sune Auken, Department of Nordic Studies and Linguistics, University of Copenhagen; Cat Criger, Aboriginal Elder-in-Residence, University of Toronto Scarborough; Swathi Swaminathan, Department of Psychology, University of Toronto; Liselotte Kidston; Sarah Knudson; Birthe Jorgensen; and Anne Toft Sorenson. My PhD would have been a very different experience without the love of the Massey College community, which I cherish greatly. And, finally, I thank my family for their innumerable contributions to my dissertation and my life. v Table of Contents Acknowledgments ........................................................................................................ iv Table of Contents ......................................................................................................... v List of Figures .............................................................................................................. vi Introduction .................................................................................................................. 1 1 Golden Ballads: William Morris’s Translations in A Book of Verse and Poems by the Way ................................................................................................. 24 2 “The Banjo Bard of Empire”: Bardic Nationalism and Kipling’s “Barrack-Room Ballads” ...................................................................................... 61 3 Englishing Boldly: Robert Louis Stevenson’s Polynesian Ballads ....................... 101 4 E. Pauline Johnson’s “Verse-Wampum” .............................................................. 152 5 Coda ...................................................................................................................... 202 Works Consulted .......................................................................................................... 207 vi List of Figures Figures 1a and 1b: From The Loving Ballad of Lord Bateman. Ill. George Cruikshank ................................................................................................................... 7 Figure 2: From Child, The English and Scottish Popular Ballads .............................. 9 Figures 3a and 3b: From Grundtvig, Danmarks gamle Folkeviser .............................. 29 Figure 4: From Morris, “A Garden By the Sea” and “The Ballad of Christine,” A Book of Verse ........................................................................................................... 39 Figure 5: From Morris, “The Lay of Christine” and “Hildebrand and Hellelil,” Poems by the Way ........................................................................................................ 42 Figure 6: From Morris, “The Son’s Sorrow,” A Book of Verse .................................. 49 Figure 7: From Morris, “The Son’s Sorrow” and “Agnes and the Hill-man,” Poems by the Way ........................................................................................................ 51 Figure 8: From Kipling, “Route Marchin’,” Barrack-Room Ballads and Other Verses ........................................................................................................................... 81 Figure 9: From Kipling, “Gunga Din,” The Scots Observer ........................................ 84 Figures 10a and 10b: From Stock’s Muscial Score of “Route Marchin’” ................... 94 Figure 11: From Kipling, “The ‘Eathen,” The Seven Seas .......................................... 97 Figure 12: Reverse of Stevenson, “Song of Tefari [sic],” Manuscript, Yale University ..................................................................................................................... 123 Figure 13: From Stevenson, “Song of Clan Departure,” “Song of Tefari,” “Another [Song],” and“Song of the Two Chiefs,” Manuscript, Yale University ........ 141 Figures 14a and 14b: From Johnson, The White Wampum .......................................... 167 Figure 15: Two Row Wampum, Six Nations Public Library ....................................... 172 Figure 16: Friendship Belt, Six Nations Public Library .............................................. 172 vii 1 Introduction When scholars of Victorian literature write about translation, and when scholars of translation theory write about the Victorians, both groups invariably include a discussion of Matthew Arnold’s On Translating Homer. Written in response to Francis William Newman’s 1856 balladic translation of the Iliad, Arnold’s three-part essay— delivered as a lecture series at Oxford in 1860, but not published until 1861—condemns Newman for failing to render Homer’s nobility. This failure, Arnold argues, is due to Newman’s archaic “odd diction” (40) and to his choice of genre, the ballad: “the ballad- style and
Recommended publications
  • Preface V 1-0-0
    The Psalms in metre Preface !1 © Dru Brooke-Taylor 2015, the author’s moral rights have been asserted. For further information both on copyright and how to use this material see https://psalmsandpsimilar.wordpress.com v 1.0.0 : 11 iii 2015 !2 Table of Contents What this site is about 5 How to find what you are looking for 5 Copyright IP etc 6 UK copyright 9 How to use this collection 10 1. Liturgical Rules 10 The Lectionary:- 11 Service of the Word:- 11 Morning and Evening Prayer:- 11 Compline:- 11 Holy Communion:- 11 Daily Prayer:- 11 Book of Common Prayer:- 11 2. A Plea for more Imaginative Arrangements 12 3. Metre 12 The Three Standard Metres 12 Other metres 15 4. Table of Abbreviations 16 5. Some useful links 16 The Words 17 1. The problem with Psalms 18 2. The three solutions to the Problem 18 The first option 18 The second option 18 The third option 19 3. The translation tension 19 4. Why Common Metre 21 5. The traditional versions 22 A. Sternhold and Hopkins (SH) – the Old Version 22 B. Tate and Brady (TB) – the New Version 23 C. Rous (R) – the Scottish Version 23 D. Isaac Watts (W) – the Dissenters’ Version 25 E. Other versions 26 6. Doxologies in various metres 26 CM 26 Milton’s version 26 LM 26 SM 26 10,10,10,10 26 10,10,11,11 – (Ps 104 metre) 27 8,7,8,7 27 888 888 27 866888 – Ps 121 metre 27 Ps 122 metre 27 668668 28 888866 – Ps 125 metre 28 6666 4444 – Ps 148 metre 28 7676D 28 !3 7,7,7,7 7,7 28 The Tunes 28 1.
    [Show full text]
  • Introduction to Meter
    Introduction to Meter A stress or accent is the greater amount of force given to one syllable than another. English is a language in which all syllables are stressed or unstressed, and traditional poetry in English has used stress patterns as a fundamental structuring device. Meter is simply the rhythmic pattern of stresses in verse. To scan a poem means to read it for meter, an operation whose noun form is scansion. This can be tricky, for although we register and reproduce stresses in our everyday language, we are usually not aware of what we’re going. Learning to scan means making a more or less unconscious operation conscious. There are four types of meter in English: iambic, trochaic, anapestic, and dactylic. Each is named for a basic foot (usually two or three syllables with one strong stress). Iambs are feet with an unstressed syllable, followed by a stressed syllable. Only in nursery rhymes to do we tend to find totally regular meter, which has a singsong effect, Chidiock Tichborne’s poem being a notable exception. Here is a single line from Emily Dickinson that is totally regular iambic: _ / │ _ / │ _ / │ _ / My life had stood – a loaded Gun – This line serves to notify readers that the basic form of the poem will be iambic tetrameter, or four feet of iambs. The lines that follow are not so regular. Trochees are feet with a stressed syllable, followed by an unstressed syllable. Trochaic meter is associated with chants and magic spells in English: / _ │ / _ │ / _ │ / _ Double, double, toil and trouble, / _ │ / _ │ / _ │ / _ Fire burn and cauldron bubble.
    [Show full text]
  • The Kipling Reader, by Rudyard Kipling 1
    The Kipling Reader, by Rudyard Kipling 1 The Kipling Reader, by Rudyard Kipling The Project Gutenberg EBook of The Kipling Reader, by Rudyard Kipling This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Kipling Reader Selections from the Books of Rudyard Kipling Author: Rudyard Kipling Release Date: August 21, 2005 [EBook #16578] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KIPLING READER *** Produced by Roy Brown THE KIPLING READER SELECTIONS FROM THE BOOKS OF RUDYARD KIPLING NEW AND REVISED EDITION MACMILLAN AND CO, LIMITED ST. MARTIN'S STREET, LONDON 1923 The Kipling Reader, by Rudyard Kipling 2 COPYRIGHT First Edition 1900. Reprinted with corrections 1901. Reprinted 1907, 1908, 1910, 1912, 1914, 1916, 1918 (twice), 1919 (twice), 1920, 1921, 1923. PRINTED IN GREAT BRITAIN CONTENTS PROSE 'RIKKI-TIKKI-TAVI' WILLIAM THE CONQUEROR PART I WILLIAM THE CONQUEROR PART II WEE WILLIE WINKIE A MATTER OF FACT MOWGLI'S BROTHERS THE LOST LEGION NAMGAY DOOLA A GERM-DESTROYER 'TIGER! TIGER!' TODS' AMENDMENT THE STORY OF MUHAMMAD DIN THE FINANCES OF THE GODS MOTI GUJ--MUTINEER POETRY THE NATIVE BORN THE FLOWERS MUNICIPAL THE COASTWISE LIGHTS THE ENGLISH FLAG ENGLAND'S ANSWER THE OVERLAND MAIL IN SPRING TIME 'RIKKI-TIKKI-TAVI' At the hole where he went in Red-Eye called to Wrinkle-Skin. Hear what little Red-Eye saith: 'Nag, come up and dance with death!' Eye to eye and head to head, (Keep the measure, Nag.) This shall end when one is dead; (At thy pleasure, Nag.) Turn for turn and twist for twist-- (Run and hide thee, Nag.) Hah! The hooded Death has missed! (Woe betide thee, Nag!) This is the story of the great war that Kikki-tikki-tavi fought single-handed, through the bath-rooms of the big bungalow in Segowlee cantonment.
    [Show full text]
  • Horatio Hale M.A
    HORATIO HALE M.A. (Harvard), F.R.S.C. (1817-1896) BY WILLIAM N. FENTON "The Nestor of American Philologists" (MÜLLER) IT HAS BEEN THE good fortune of Iroquois studies that the field has attracted gifted minds. The pioneer work of Lewis H. Morgan of Rochester, N.Y., in ethnology was paralleled in linguistics by that of Horatio Hale of Clinton, Ontario. Both men were lawyers, both were attracted to Iroquois political organization, and each brought unique gifts to the recording of Indian life which reinforced the other's con- tribution: Morgan's work on kinship and on the structure of the confederacy was enhanced by Hale's gift with languages and his sense of poetry which he fulfilled so beautifully in The Iroquois Book of Rites. Some of the quality of the original Iroquois comes through in his Eng- lish rendering of the lament to the founders of the League (page 123): Hail, my grandsires! Now hearken while your grandchildren cry mournfully to you, —because the Great League which you established has grown old. Hail, my grandsires! You have said that Sad will be the fate of those who come in the latter times. Though not the founder of American linguistics, Hale was, after Gallatin, none the less, its most distinguished practi- tioner, and he came by these qualities naturally. viii WILLIAM N. FENTON Son of a distinguished New England literary family, Horatio Emmons Hale was born at Newport, N.H., on May 3, 1817. His father, David Hale, a lawyer of that town, died within five years, but his mother, Sarah Josepha Hale, who is credited with having authored "Mary Had a Little Lamb," was for nearly half a century editor of the Lady's Magazine (Boston), and afterward of Godey's Lady's Book (Philadelphia); she was a pioneer advocate of higher education for women, she was very active in the missionary movement, and her commitment to patriotic causes ex- tended from successfully raising funds for completion of the Bunker Hill Monument to petitioning presidents and governors to make Thanksgiving Day a national festival.
    [Show full text]
  • Rudyard Kipling Bibliothèque Nobel 1907
    Bibliothèque Nobel 1907 Rudyard Kipling Œuvres A Tale of Two Cities 107.0017e Wilful-Missing" 107.0006 M. I. 107.0006 Poésie lyrique: Poème Soldier an' Sailor Too" 107.0006 Soldier an' Sailor Too" 107.0962e Cells 107.0006 Columns 107.0006 Hadramauti 107.0006 Mary, Pity Women!" 107.0006 The Widow's Party 107.0006 Mary, Pity Women!" 107.0962e The Jacket 107.0006 For to Admire" 107.0006 Griffen's Debt 107.0017e Christmas in India 107.0017e Shillin' a Day 107.0006 The Service Man" 107.0006 The Betrothed 107.0017e Chant-Pagan 107.0006 The Betrothed 107.0032e Half-Ballade of Waterval 107.0006 The Song of the Women 107.0032e The Sergeant's Weddin' 107.0962e The Song of the Women 107.0017e The 'Eathen 107.0962e The Story of the Gadsbys - L'Envoi 107.0020e Follow me 'Ome" 107.0006 Gentlemen-Rankers 107.0006 Follow me 'Ome" 107.0962e The Mare's Nest 107.0006 The Instructor 107.0006 In Springtime 107.0017e Boots 107.0006 One Viceroy Resigns 107.0032e The Married Man 107.0006 L'Envoi 107.0006 Lichtenberg 107.0006 L'Envoi 107.0017e Arithmetic on the Frontier 107.0032e To the Unknown Goddess 107.0017e The Sergeant's Weddin' 107.0006 A Tale of Two Cities 107.0006 The Moral 107.0006 A Tale of Two Cities 107.0032e The Mother-Lodge 107.0006 To the Unknown Goddess 107.0032e Arithmetic on the Frontier 107.0006 The Moon of Other Days 107.0017e Pagett, M.P. 107.0017e One Viceroy Resigns 107.0017e Pagett, M.P.
    [Show full text]
  • Lerud Dissertation May 2017
    ANTAGONISTIC COOPERATION: PROSE IN AMERICAN POETRY by ELIZABETH J. LERUD A DISSERTATION Presented to the Department of English and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy June 2017 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Elizabeth J. LeRud Title: Antagonistic Cooperation: Prose in American Poetry This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the English Department by: Karen J. Ford Chair Forest Pyle Core Member William Rossi Core Member Geri Doran Institutional Representative and Scott L. Pratt Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded June 2017. ii © 2017 Elizabeth J. LeRud iii DISSERTATION ABSTRACT Elizabeth J. LeRud Doctor of Philosophy Department of English June 2017 Title: Antagonistic Cooperation: Prose in American Poetry Poets and critics have long agreed that any perceived differences between poetry and prose are not essential to those modes: both are comprised of words, both may be arranged typographically in various ways—in lines, in paragraphs of sentences, or otherwise—and both draw freely from the complete range of literary styles and tools, like rhythm, sound patterning, focalization, figures, imagery, narration, or address. Yet still, in modern American literature, poetry and prose remain entrenched as a binary, one just as likely to be invoked as fact by writers and scholars as by casual readers. I argue that this binary is not only prevalent but also productive for modern notions of poetry, the root of many formal innovations of the past two centuries, like the prose poem and free verse.
    [Show full text]
  • Landscapes of Korean and Korean American Biblical Interpretation
    BIBLICAL INTERPRETATION AMERICAN AND KOREAN LANDSCAPES OF KOREAN International Voices in Biblical Studies In this first of its kind collection of Korean and Korean American Landscapes of Korean biblical interpretation, essays by established and emerging scholars reflect a range of historical, textual, feminist, sociological, theological, and postcolonial readings. Contributors draw upon ancient contexts and Korean American and even recent events in South Korea to shed light on familiar passages such as King Manasseh read through the Sewol Ferry Tragedy, David and Bathsheba’s narrative as the backdrop to the prohibition against Biblical Interpretation adultery, rereading the virtuous women in Proverbs 31:10–31 through a Korean woman’s experience, visualizing the Demilitarized Zone (DMZ) and demarcations in Galatians, and introducing the extrabiblical story of Eve and Norea, her daughter, through story (re)telling. This volume of essays introduces Korean and Korean American biblical interpretation to scholars and students interested in both traditional and contemporary contextual interpretations. Exile as Forced Migration JOHN AHN is AssociateThe Prophets Professor Speak of Hebrew on Forced Bible Migration at Howard University ThusSchool Says of Divinity.the LORD: He Essays is the on author the Former of and Latter Prophets in (2010) Honor ofand Robert coeditor R. Wilson of (2015) and (2009). Ahn Electronic open access edition (ISBN 978-0-88414-379-6) available at http://ivbs.sbl-site.org/home.aspx Edited by John Ahn LANDSCAPES OF KOREAN AND KOREAN AMERICAN BIBLICAL INTERPRETATION INTERNATIONAL VOICES IN BIBLICAL STUDIES Jione Havea Jin Young Choi Musa W. Dube David Joy Nasili Vaka’uta Gerald O. West Number 10 LANDSCAPES OF KOREAN AND KOREAN AMERICAN BIBLICAL INTERPRETATION Edited by John Ahn Atlanta Copyright © 2019 by SBL Press All rights reserved.
    [Show full text]
  • In the Heart of the Tragedy
    V^w Qlnrttell Unitteraitg ffiibratg Strata, IStva ^otk THE GIFT OF Library Cornell University D 640.G63 1917 in M..!?,S,!!fJ..S,l,.WiiiM9lllll[ 873 3 1924 027 819 Cornell University Library The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924027819873 IN THE HEART OF THE TRAGEDY The author of these war notes and sketches is one of the best known of the younger Spanish writers of to-day. During the war he has made several tours along the Western front as correspotident of El Liberal. Last year in com- pany with other Spanish journalises he visited England and the British front, and the Allies owe much to the vigorous descriptive talent with which he has presented their achievements and expounded their cause to the Spanish*speakin? peoples of the old and the new world's. BY E. GOMEZ CARRILLO Front—" Heart of Tragedy '' IN THE HEART OF THE TRAGEDY IN THE HEART OF THE TRAGEDY BY E. GOMEZ CARRILLO TRANSLATEP FROM THE SPANISH HODDER AND STOUGHTON LONDON NEW YORK TORONTO MCMXVII Printei in Great Britain by Haeell, Watson & Viney, Li., — EDITORIAL NOTE Enrique Gomez Carrillo, th©-«athor of these war notes and sketches, is one of the best-known of the younger Spanish writers and journalists of to-day. He is a native of Guatemala, where he was born in 1873, but much of his work has been done in Paris, whose literary and theatrical life before the war he described in several volumes of sketches, " El Modernismo," " Almas y Cerebros," " Como se pasa la vida," etc.
    [Show full text]
  • Kipling Reader
    K I P L I N G R E A D E R SELECTIONS FROM THE BOOKS OF R UDYARD KIPLING NEW AHD REVISED 3 0 10 011 CO . LIMITED M A C M I L LA N A N D , 1 901 All rights reserved CONTENTS. W LL AM THE N UERO ART I I CO Q R. P I ., WILLIAM THE N CO QUE RO R. PART I L, WEE LL W WI IE ww , ’ Mowe m s BRO THE RS, N AMGAY oo D m , E - TIG R TIGE R, THE STO RY O F MUHAMMAD DIN, THE FINANCES O F THE GO DS, — Mom GUJ MUT INEE R, i v CO NTENTS . G THE CO ASTWISE LI HTS, ’ -T - RIKKI IKKI TAVI . At the hole where he we nt in Re d-E e calle to Wr - y d inkle Skin . H - ear what little Red Eye sai th ! Na come u ’ g, p and dance with death 1 E e to e e and hea to e a y y d h d, Kee the measure ( p , N ag. ) Thi s shall end when one i s dead At th leasure ( yp , N ag . ) Run and hide t N a ( hee, g . ) Huh The hooded Death has misse d ! Woe betide th N ( ee, ag 1) THIS i s the story of the great war that u l - n - f tavi fo ght sing e ha ded, through the bath rooms o bi u l S l . the g b nga ow in egow ee cantonment Darzee, the t l - l huchundra u ai or bird, he ped him, and C , the m sk n l of floor rat, who ever comes out into the midd e the , b ut al roun ll ad ways creeps d by the wa , gave him vice ; but - l h in Rikki tikki did the rea fig t g.
    [Show full text]
  • This Thesis Has Been Submitted in Fulfilment of the Requirements for a Postgraduate Degree (E.G
    This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. Joseph Ritson and the Publication of Early English Literature Genevieve Theodora McNutt PhD in English Literature University of Edinburgh 2018 1 Declaration This is to certify that that the work contained within has been composed by me and is entirely my own work. No part of this thesis has been submitted for any other degree or professional qualification. Portions of the final chapter have been published, in a condensed form, as a journal article: ‘“Dignified sensibility and friendly exertion”: Joseph Ritson and George Ellis’s Metrical Romance(ë)s.’ Romantik: Journal for the Study of Romanticisms 5.1 (2016): 87-109. DOI:http://dx.doi.org/10.7146/rom.v5i1.26422. Genevieve Theodora McNutt 2 3 Abstract This thesis examines the work of antiquary and scholar Joseph Ritson (1752-1803) in publishing significant and influential collections of early English and Scottish literature, including the first collection of medieval romance, by going beyond the biographical approaches to Ritson’s work typical of nineteenth- and twentieth- century accounts, incorporating an analysis of Ritson’s contributions to specific fields into a study of the context which made his work possible.
    [Show full text]
  • Folklore Bigyan
    da< AoInaM IbocaUb siZh foKlor bigCyaN (AhaNb sruK) AhuMsub seMdoKlb Amdi caUHoKhLlb SuTnM 1 niMfoK monogCraf sirij - 2 foKlor bigCyaN (AhaNb sruK) 2 niMfoK monogCraf sirij - 2 foKlor bigCyaN (AhaNb sruK) AhuMsub seMdoKlb Amdi caUHoKhLlb SuTnM da< AoInaM IbocaUb siZh pCrofesr, mnipur yunivrsiti IMfaL nepeN INsBtitCyuT Aaf mnipuri foKlor 2010 3 lEbaKn ‘Aoja birhri’ haIn sKSxbiSib ISuT paIdun taKpirKSib pabuZd kTcri> 4 hirM lamaI wahE Srdx AhaNb pNduP foKlor foKlor foKlorgi miZgOroL foK AmsuZ lor foK lor foKlorgi mhOsa foKlorgi mzM foKlorgi mHO hraU-nuZzaIhNb naT sOgTp lOsiZ pib SuNnaIg cunhNb AhoZb purKp Anisub pNduP foKlor bigCyaN foKloristiKCs foKloristiKCski mhOsa foKloristiKCski mzM sosiyeL saINCski Am AoIn foKloristiKCski paNdM foKloristiKCski miTyeZ-fireP foKloristiKCski kaNnb 5 AhuMsub paNdM foKlor bigCyaN AMsuZ AtE bidCyasiZ foKlor bigCyaN AmsuZ AtE bidCyasiZ foKloristiKCs AmsuZ AeNHCropoloji foKloristiKCs AmsuZ histCri foKloristiKCs AmsuZ saIkoloji foKloristiKCs AmsuZ sosiAoloji foKloristiKCs AmsuZ liZguIstiKCs foKloristiKCs AmsuZ AarkiAoloji foKloristiKCs AmsuZ AtE sosiyeL saINCssiZ foKloristiKCs AmsuZ sahitCy foKloristiKCs AmsuZ INtrdisipClineri AoIb lMjx mrisub pNduP pCriHibid foKlor nEnbgi SoZHaZ pCriHibid foKlor nEnbgi SoZHaZ miHolojikeL sCkuL AmsuZ solr HiAori AeNHCropolojikeL sCkuL AmsuZ srbaIbeLCs HiAori beNfi sCkuL AmsuZ maIgCresneL HiAori fiNnis sCkuL AmsuZ histriK-jiAogCrafiK meHd saIkoAenalitikeL sCkuL AmsuZ saIkoAenalitiK HiAori sCtCrKcreL sCkuL AmsuZ sCtCrKcreL HiAori mzasub pNduP foKlorgi mSL SaIb mSL SaIbgi smsCyasiZ
    [Show full text]
  • Works in the Kipling Collection "After" : Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1924 BOOK PR 4854 R4 1924 "After"
    Works in the Kipling Collection Title Main Author Publication Year Material Type Call Number "After" : Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1924 BOOK PR 4854 R4 1924 "After" : Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1924 BOOK PR 4854 R4 1924 "Collectanea" Rudyard Kipling. Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1908 BOOK PR 4851 1908 "Curry & rice," on forty plates ; or, The ingredients of social life at Atkinson, George Francklin. 1859 BOOK DS 428 A76 1859 "our station" in India / : "Echoes" by two writers. Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1884 BOOK PR 4854 E42 1884 "Kipling and the doctors" : Bateson, Vaughan. 1929 BOOK PR 4856 B3 "Teem"--a treasure-hunter / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1935 BOOK PR 4854 T26 1935 "Teem"--a treasure-hunter / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1938 BOOK PR 4854 T26 1938 "The Times" and the publishers. Publishers' Association. 1906 BOOK Z 323 T59 1906 "They" / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1905 BOOK PR 4854 T35 1905 "They" / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1905 BOOK PR 4854 T35 1905 "They" / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1905 BOOK PR 4854 T35 1905a "They" / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1905 BOOK PR 4854 T35 1905a "They" / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1906 BOOK PR 4854 T35 1906 "They" / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1905 BOOK PR 4854 T35 1905 "They"; and, The brushwood boy / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1925 BOOK PR 4854 T352 1925 "They"; and, The brushwood boy / Kipling, Rudyard, 1865-1936. 1926 BOOK PR 4854 T352 1926 [Autograph letter from Stephen Wheeler, editor of the Civil & Wheeler, Stephen, 1854-1937. 1882 BOOK PR 4856 A42 1882 military gazette, reporting his deputy [Diary, 1882].
    [Show full text]