The European Union and Lesser-Used Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The European Union and Lesser-Used Languages EUROPEAN PARLIAMENT WORKING PAPER THE EUROPEAN UNION AND LESSER-USED LANGUAGES Education and Culture Series EDUC 108 EN This document is published in English only. This Report has been drawn up by the CIEMEN (Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les Nacions) on behalf of the Directorate-General for Research of the European Parliament. The authors: Messrs. Joan Becat, Dimitris Christopoulos, Jarmo Lainio, Marc Leprêtre, Peter Nelde, Padraig O Riagain, Antoni Strubell, Constantinos Tsitselikis, Jaume Vernet, Sergi Vilaró, Aina Villalonga, Nico Weber, Peter Weber and Glyn Williams. Sr. Miquel Strubell, Director of the Humanities programme, Universitat Oberta de Catalunya, Barcelona, Catalonia, Spain (Report Co-ordinator). Responsible official: Ms Pernille Winther, Principal Administrator Directorate-General for Research Tél.: (352) 4300-22688 Fax: (352) 4300-27720 E-mail address:[email protected] Manuscript completed in July 2002. Paper copies can be obtained Publications service through: Tel.: (352) 43 00-24053/20347 Fax: (352) 43 00-27722 E-mail: [email protected] Luxembourg, European Parliament, July 2002 The opinions expressed in this document are the sole responsibility of the authors and do not necessarily represent the official position of the European Parliament. Reproduction and translation for non-commercial purposes are authorised provided the source is acknowledged and the publisher is given prior notice and sent a copy. EUROPEAN PARLIAMENT WORKING PAPER THE EUROPEAN UNION AND LESSER-USED LANGUAGES Education and Culture Series EDUC 108 EN 07-2002 CONTENTS EXECUTIVE SUMMARY ………………………………………………………….1 PART ONE: THE EUROPEAN UNION AND LESSER-USED LANGUAGES Chapter 1: An outline of initiatives taken at EU level to support minority languages over the last ten years 1.Introduction ................................................................................................. 22 1.1. An overview of relevant EU programmes................................................. 27 Chapter 2: The Community Action in favour of regional or minority languages in the EU. An evaluation of the projects funded, with particular reference to the reasons for their success or failure 2.1. Community Action in favour of the regional or minority languages in the EU: background.................................................................... 34 2.2. The calls for proposals under budget lines B3-1006 and B3-1000............. 35 2.3. EU co-funded projects, by fields of action and Member State................... 37 2.4. Evaluation of projects co-funded by the EU under budget lines B3-1006 and B3 1000, and examples of good practice............................ 38 Chapter 3: Proposals and considerations on the way forward for the European Commission, in the light of the European Court of Justice judgment of 12 May 1998 3. Introduction................................................................................................. 50 3.1. The current issue: European concern about language diversity ................. 52 3.2. Language pluralism and culture................................................................ 53 3.3. The general bases for a European language policy.................................... 58 3.4. Conclusion............................................................................................... 64 Chapter 4: Conclusions and recommendations .................................................... 66 3 PART TWO: AN OVERVIEW OF THE MINORITY LANGUAGE COMMUNITIES IN THE MEMBER STATES OF THE EU: GREECE, SPAIN, FINLAND, FRANCE, IRELAND, LUXEMBOURG, UNITED KINGDOM Introduction .................................................................................................... 72 1. Greece ........................................................................................................ 74 Introduction ........................................................................................... 74 Albanian ............................................................................................... 75 Aromanian ............................................................................................ 76 (Slavo)Macedonian, Bulgarian .............................................................. 77 Pomak .................................................................................................. 78 Turkish ................................................................................................. 80 2. Spain.......................................................................................................... 82 Introduction ........................................................................................... 82 Aragonese (Fabla) ................................................................................. 83 Asturian (Bable) .................................................................................... 84 Basque................................................................................................... 86 Catalan .................................................................................................. 90 Galician ................................................................................................ 94 Occitan .................................................................................................. 98 Portuguese........................................................................................... 100 Tamazight (Berber).............................................................................. 101 3. Finland .................................................................................................... 103 Introduction ......................................................................................... 103 Romany .............................................................................................. 104 Sami ................................................................................................... 106 Swedish .............................................................................................. 108 4. France...................................................................................................... 111 Introduction ......................................................................................... 111 Basque................................................................................................. 112 Breton.................................................................................................. 114 Catalan ................................................................................................ 116 Corsican .............................................................................................. 118 Dutch................................................................................................... 119 German................................................................................................ 120 Occitan ............................................................................................... 122 5. Ireland ..................................................................................................... 124 6. Luxembourg............................................................................................ 127 7. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland...................... 131 Introduction ......................................................................................... 131 Cornish................................................................................................ 132 Gaelic ................................................................................................. 133 Irish .................................................................................................... 135 Scots ................................................................................................... 137 Welsh ................................................................................................. 139 General references ............................................................................................... 142 4 Annexes ................................................................................................................ 147 Annex 1: Distribution of projects funded by budget lines B3-1006 and, later, B3-1000, by project type and Member State, 1995-2000. ............................. 147 Annex 2: Examples of good practice. Details ......................................................... 149 Annex 3: Other material associated with the conclusions and recommendations of the Report ............................................................................. 164 Annex 4: Declarations made by EU Member States at the time of ratifying or signing the Charter .............................................................................. 167 5 The European Union and Lesser-Used Languages 6 PE 318.587 The European Union and Lesser-Used Languages EXECUTIVE SUMMARY PART ONE: THE EUROPEAN UNION AND LESSER-USED LANGUAGES Chapter 1 Over 50 autochthonous groups in the EU speak other languages than those spoken by the majority of each State’s population. Nearly 40 million citizens speak such languages, which have different legal statuses and social and demographic strength; some have in the past faced vicious ideological attacks. The term ‘minority’ refers to the social group or community that share the language, but not to the language itself. In some transfrontier cases
Recommended publications
  • A New School Year for the Breton Language
    Viviane Helias – one of four new members of the Order of the Ermine – see page 10 No. 108 Nov. 2008 1 BRO NEVEZ 108 November 2008 ISSN 0895 3074 __________________________________________________________________________________________ Lois Kuter, Editor (215) 886-6361 169 Greenwood Ave., B-4 [email protected] Jenkintown, PA 19046 U.S.A. U.S. ICDBL website: www.icdbl.com Also available via: www.breizh.net/icdbl.htm ___________________________________________________________________________________________ The U.S. Branch of the International Committee for the Defense of the Breton Language (U.S. ICDBL) was incorporated as a not-for-profit corporation on October 20, 1981. Bro Nevez ("new country" in the Breton language) is the newsletter produced by the U.S. ICDBL It is published quarterly: February, May, August and November. Contributions, letters to the Editor, and ideas are welcome from all readers and will be printed at the discretion of the Editor. The U.S. ICDBL provides Bro Nevez on a complimentary basis to a number of language and cultural organizations in Brittany to show our support for their work. Your Membership/Subscription allows us to do this. Membership (which includes subscription) for one year is $20. Checks should be in U.S. dollars, made payable to “U.S. ICDBL” and mailed to Lois Kuter at the address above. Ideas expressed within this newsletter are those of the individual authors, and do not necessarily represent ICDBL philosophy or policy. For information about the Canadian ICDBL contact: Jeffrey D. O’Neill, PO Box 14611, 50 Bloor Street East, Toronto, Ontario, M8L-5R3, CANADA (e-mail: [email protected]). Telephone: (416) 264-0475.
    [Show full text]
  • 05/07/17 14:01
    GUIDE DES LOISIRS.indd 2-3 05/07/17 14:01 É DITORIAL Voici l’édition 2017/2018 du guide des associations à Vannes. L’une des forces de la ville de Vannes est son tissu associatif et ce guide en fait l’écho en vous présentant près de 700 associations locales. Je remercie chaleureusement tous les bénévoles engagés dans les associations qui, en donnant de leur temps, de leur enthousiasme, en faisant profiter le public de leurs compétences, font de Vannes une ville dynamique où chacun est assuré de trouver une ou des activités de loisirs à pratiquer tout au long de l’année. J’espère que ce guide vous permettra de trouver l’association qui répondra à vos attentes. David ROBO, Maire de Vannes Setu amañ sturlevr diverrañsoù Gwened 2017/2018. He rouedad kevredigezhioù a ro un tamm mat a vegon da gêr Gwened. Tost 700 kevredigezh zo kinniget deoc’h er sturlevr-mañ. A-greiz kalon e trugarekaan razh an dud a-youl-vat engouestlet er c’hevredigezhioù. Dre roiñ un tamm ag o amzer hag o birvilh, dre ranniñ o barregezhioù gant an dud, e roont lañs da gêr Gwened ma c’hell an holl kavouet un dra bennak pe meur a dra d’ober a-hed ar blez. Esper am eus e kavot er sturlevr-mañ ar gevredigezh a responto d’ho ezhommoù. David Robo Maer Gwened S OMM A IRE A B ACCOMPAGNEMENT SCOLAIRE - SOUTIEN SCOLAIRE 6 BADMINTON 18 ACCUEIL DE LOISIRS SANS HÉBERGEMENT (A.L.S.H) 6 - 7 BASKET-BALL 19 ANIMATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 7 BÉBÉS DANS L’EAU 19 AQUABIKE 7 BÉNÉVOLAT ASSOCIATIF 19 AQUAGYM 8 BIBLIOTHÈQUES / MÉDIATHÈQUES 19 - 21 AQUANATAL 8 BILLARD 21 AQUATRAMPOLINE 8 BMX
    [Show full text]
  • Competing Language Ideologies About Societal Multilingualism Among Cross- Border Workers in Luxembourg
    DOI 10.1515/ijsl-2013-0091 IJSL 2014; 227: 119 – 137 Julia de Bres Competing language ideologies about societal multilingualism among cross- border workers in Luxembourg Abstract: Cross-border workers, who live in the surrounding border regions of France, Belgium and Germany, now make up 44 percent of the workforce in Lux- embourg. This increasing presence of “foreigners” is prompting substantial change to Luxembourg’s traditionally triglossic language situation, where Lux- embourgish, French and German have coexisted in public use. In this situation, competing language ideologies emerge reflecting the interests of different groups. Through analysis of metalinguistic discourse in interviews with thirty cross- border workers in Luxembourg, this article examines how the language ideolo- gies of cross-border workers might contribute to competing perspectives on soci- etal multilingualism in Luxembourg. Keywords: language ideologies, cross-border workers, multilingualism, minority languages, Luxembourg Julia de Bres: The University of Luxembourg. E-mail: [email protected] 1 Introduction Luxembourg is a small country of 2,586 square kilometres and a population of 511,800 (STATEC 2011). Bordered by France, Belgium and Germany, it is also lo- cated on the border of the Romance and Germanic language families and histori- cally these larger neighbors have had an important influence on its unique lan- guage situation. With a national language (Luxembourgish) and three languages of administration (French, German and Luxembourgish), all of which are used on a daily basis, Luxembourg is one of the most multilingual countries in the world.1 This is ever more so with the increasing proportion of “foreigners”2 who now 1 Luxembourg’s language situation is not described in detail here.
    [Show full text]
  • Multilingualism As a Resource for Learning – Insights from a Multidisciplinary Research Project
    MOUTON EuJAL 2020; 8(2): 143–156 Editorial Adelheid Hu* and Ingrid de Saint-Georges Multilingualism as a resource for learning – insights from a multidisciplinary research project https://doi.org/10.1515/eujal-2020-0012 1 Globalisation, mobility and linguistic diversity Globalisation is a process full of complexities and inherent tensions. On the one hand, we are seeing increasing numbers of people from a variety of communities using a more diverse range of repertoires and entering into increasingly multi- lateral relationships. In this respect, globalisation is giving rise to more flexible and mixed views of identities, more hybrid language practices and new cultural scripts. But at the same time, perhaps as a response to these changes, we are witnessing the re-emergence of stronger nationalist and communitarian currents in many parts of the world. Under this new globalised regime, neighbourhoods, workplaces, schools and universities are changing in Europe and beyond. For example, the number of chil- dren, young people and adults learning to use and navigate new languages at different points in their lives has surged. In education, mobile learners have also contributed to the diversification of classrooms, raising new questions as to how best to support them in their educational trajectories, in particular when their linguistic repertoires do not correspond with the languages of schooling. Simulta- neously, issues related to fairness and equity have become more pressing in many spheres of social life. *Corresponding author: Prof. Adelheid Hu, University of Luxembourg, Faculty of Humanities, Education and Social Sciences, E-Mail: [email protected] Prof. Ingrid de Saint-Georges, University of Luxembourg, Faculty of Humanities, Education and Social Sciences, E-Mail: [email protected] 144 Adelheid Hu and Ingrid de Saint-Georges MOUTON 2 Luxembourg as a case study The Grand Duchy of Luxembourg represents an especially rich case study when investigating the linguistic ramifications of globalisation.
    [Show full text]
  • PDF Download Enacting Brittany 1St Edition Pdf Free Download
    ENACTING BRITTANY 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Patrick Young | 9781317144076 | | | | | Enacting Brittany 1st edition PDF Book At Tregor, boudins de Calage hand-bricks were the typical form of briquetage, between 2. Since , Brittany was re-established as a Sovereign Duchy with somewhat definite borders, administered by Dukes of Breton houses from to , before falling into the sphere of influence of the Plantagenets and then the Capets. Saint-Brieuc Main article: Duchy of Brittany. In the camp was closed and the French military decided to incorporate the remaining 19, Breton soldiers into the 2nd Army of the Loire. In Vannes , there was an unfavorable attitude towards the Revolution with only of the city's population of 12, accepting the new constitution. Prieur sought to implement the authority of the Convention by arresting suspected counter-revolutionaries, removing the local authorities of Brittany, and making speeches. The rulers of Domnonia such as Conomor sought to expand their territory including holdings in British Devon and Cornwall , claiming overlordship over all Bretons, though there was constant tension between local lords. It is therefore a strategic choice as a case study of some of the processes associated with the emergence of mass tourism, and the effects of this kind of tourism development on local populations. The first unified Duchy of Brittany was founded by Nominoe. This book was the world's first trilingual dictionary, the first Breton dictionary and also the first French dictionary. However, he provides less extensive access to how ordinary Breton inhabitants participated in the making of Breton tourism. And herein lies the central dilemma that Young explores in this impressive, deeply researched study of the development of regional tourism in Brittany.
    [Show full text]
  • Spanish Chamber Music of the Eighteenth Century. Richard Xavier Sanchez Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1975 Spanish Chamber Music of the Eighteenth Century. Richard Xavier Sanchez Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Sanchez, Richard Xavier, "Spanish Chamber Music of the Eighteenth Century." (1975). LSU Historical Dissertations and Theses. 2893. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/2893 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1.The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and dius cause a blurred image.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • Null-Subjects, Expletives, and Locatives in Romance”
    Arbeitspapier Nr. 123 Proceedings of the Workshop “Null-subjects, expletives, and locatives in Romance” Georg A. Kaiser & Eva-Maria Remberger (eds.) Fachbereich Sprachwissenschaft der Universität Konstanz Arbeitspapier Nr. 123 PROCEEDINGS OF THE WORKSHOP “NULL-SUBJECTS, EXPLETIVES, AND LOCATIVES IN ROMANCE” Georg A. Kaiser & Eva-Maria Remberger (eds.) Fachbereich Sprachwissenschaft Universität Konstanz Fach 185 D-78457 Konstanz Germany Konstanz März 2009 Schutzgebühr € 3,50 Fachbereich Sprachwissenschaft der Universität Konstanz Sekretariat des Fachbereichs Sprachwissenschaft, Frau Tania Simeoni, Fach 185, D–78457 Konstanz, Tel. 07531/88-2465 Michael Zimmermann Katérina Palasis- Marijo Marc-Olivier Hinzelin Sascha Gaglia Georg A. Kaiser Jourdan Ezeizabarrena Jürgen M. Meisel Francesco M. Ciconte Esther Rinke Eva-Maria Franziska Michèle Oliviéri Julie Barbara Alexandra Gabriela Remberger M. Hack Auger Vance Cornilescu Alboiu Table of contents Preface Marc-Olivier Hinzelin (University of Oxford): Neuter pronouns in Ibero-Romance: Discourse reference, expletives and beyond .................... 1 Michèle Oliviéri (Université de Nice-Sophia Antipolis): Syntactic parameters and reconstruction .................................................................................. 27 Katérina Palasis-Jourdan (Université de Nice-Sophia Antipolis): On the variable morpho-syntactic status of the French subject clitics. Evidence from acquisition ........................................................................................................ 47
    [Show full text]
  • Teaching Written Language and Literature in Early Childhood Education
    2020/2021 Teaching Written Language and Literature in Early Childhood Education Code: 103680 ECTS Credits: 7 Degree Type Year Semester 2500797 Early Childhood Education OB 3 1 The proposed teaching and assessment methodology that appear in the guide may be subject to changes as a result of the restrictions to face-to-face class attendance imposed by the health authorities. Contact Use of Languages Name: Maria Neus Real Mercadal Principal working language: catalan (cat) Email: [email protected] Some groups entirely in English: No Some groups entirely in Catalan: Yes Some groups entirely in Spanish: No Teachers Lara Reyes Lopez Martina Fittipaldi Mariona Pascual Peñas Prerequisites Students are advised to have taken and passed the course entitled Teaching Oral Language in Early Childhood Education, offered during the second year of this study programme, before enrolling in this course. Objectives and Contextualisation The course focuses mainly on the following areas: a) the features of written language discourse and the nature of reading and writing tasks; b) children learning processes, especially those concerned with the development of reading and writing skills; c) teaching and learning how to write and how to organise written tasks in the classroom; d) the different purposes of literary education at early ages, especially in the context of language immersion schools; e) the characteristics of children books and literature: types and formats of printed and digital books. f) the value of children books as educational tools to promote adult-children interaction: selection criteria to meet diverse educational goals. At the end of the course, students must: 1 - Possess (linguistic, psycholinguistic, sociolinguistic and didactic) knowledge related to the processes of teaching and learning how to write.
    [Show full text]
  • ©Copyright 2017 Yu Sasaki Precocious Enough to Rationalize Culture? Explaining the Success and Failure of Nation-Building in Europe, 1400–2000
    ©Copyright 2017 Yu Sasaki Precocious Enough to Rationalize Culture? Explaining the Success and Failure of Nation-building in Europe, 1400–2000 Yu Sasaki A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2017 Reading Committee: Anthony Gill, Chair Edgar Kiser Victor Menaldo Steven Pfaff Program Authorized to Offer Degree: Department of Political Science University of Washington Abstract Precocious Enough to Rationalize Culture? Explaining the Success and Failure of Nation-building in Europe, 1400–2000 Yu Sasaki Chair of the Supervisory Committee: Professor Anthony Gill Political Science Why do some ethnic groups consolidate their cultural practices earlier than others? Extant schol- arship in ethnicity, nations, and state-building hypothesizes that the state is the most important determinant. In my dissertation, I argue that it is not the only channel and there are other fac- tors that matter. In three standalone essays, I investigate the role of (1) geography, (2) technology, and (3) public goods provision at the ethnic-group level. I provide a simple conceptual frame- work of how each of these determinants affects cultural consolidation for ethnic groups. I argue that geographical conditions and technology adoption can have a positive impact on ethnic groups’ ability to develop unique cultural attributes without an independent state. Although they may be politically incorporated by stronger groups in the modern period, they still demand self-rule or standardize their vernacular. I also argue that, in contrast with the expectation from the political economy research on ethnicity, cultural consolidation does not always yield public goods provision at the ethnic-group level.
    [Show full text]
  • Gestió Del Patrimoni Literari Català Femení
    Gestió del patrimoni literari català femení Volum II 1 2 2 Capítol 8 Annexos 3 Annex n.1 | Antologies de la història de la literatura catalana | Antologies generals Bordons, G. & Subirana, J. (Eds.) (1999). Literatura catalana comtemporània. Barcelona: Ediuoc/ Proa. Borràs, V. (2002). Les veus del temps. Antologia dels millors textos de la nostra literatura, Alzira: Bromera (13 autors, 0 dones: 0 &. Segle XX ). Busquets, L. (1980). Plomes catalanes contemporànies. Barcelona: Edicions del Mall (25 autors, 4 dones: 16%. Segle XX) [Maria-Mercè Marçal]. Cabré, J.; Mira, J. F. & Palomero, J. (1980). Història de la literatura catalana. Barcelona: Rosa sensat: Edicions 62 (48 autors, 9 dones: 18,75 %. Del Modernisme a la Guerra Civil) [Caterina Albert]. Castellanos, J. (1973). Guia de literatura catalana contemporània. Barcelona: Edicions 62 (50 textos, 2 de dones: 4%) [Caterina Albert]. Comas, A. (1980). Grans personalitats de la literatura catalana. Barcelona: Gràfiques Marina (23 autors, 1 dona: 4,30%) [Caterina Albert]. Fuster, J. (1976). Literatura catalana contemporània. Barcelona: Curial (57 autors, 4 dones: 7%. A partir de Maragall) [Caterina Albert]. Garolera, N. (1985). Anàlisis i comentaris de textos literaris catalans. Barcelona: Curial (12 autors, 1 dona: 8,3%. De Maragall a Brossa) [Caterina Albert]. Molas, J. & Castellet, J. M. (1979). MOLC. Barcelona: Edicions 62 i La Caixa (100 capítols, 4 dedicats a 2 dones diferents). [Caterina Albert]. Prado, J. M. & Vallverdú, F. (1984). Història de la literatura catalana. Barcelona: Edicions 62 (50 autors, 3 dones: 6%. Del Modernisme a la Guerra Civil) [Caterina Albert]. Riquer, M. de & Comas, A. (1988). Història de la literatura catalana. Barcelona: Edi- torial Ariel (96 autors , 11 dones.
    [Show full text]
  • Belgian Identity Politics: at a Crossroad Between Nationalism and Regionalism
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Masters Theses Graduate School 8-2014 Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism Jose Manuel Izquierdo University of Tennessee - Knoxville, [email protected] Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_gradthes Part of the Human Geography Commons Recommended Citation Izquierdo, Jose Manuel, "Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism. " Master's Thesis, University of Tennessee, 2014. https://trace.tennessee.edu/utk_gradthes/2871 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a thesis written by Jose Manuel Izquierdo entitled "Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism." I have examined the final electronic copy of this thesis for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree of Master of Science, with a major in Geography. Micheline van Riemsdijk, Major Professor We have read this thesis and recommend its acceptance: Derek H. Alderman, Monica Black Accepted for the Council: Carolyn R. Hodges Vice Provost and Dean of the Graduate School (Original signatures are on file with official studentecor r ds.) Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism A Thesis Presented for the Master of Science Degree The University of Tennessee, Knoxville Jose Manuel Izquierdo August 2014 Copyright © 2014 by Jose Manuel Izquierdo All rights reserved.
    [Show full text]