Introduction 1 Quoted in Савва Голованивский, “Великий Одессит”, Воспоминания О Бабеле, Сост
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Babel' in Context a Study in Cultural Identity B O R D E R L I N E S : R U S S I a N А N D E a S T E U R O P E a N J E W I S H S T U D I E S
Babel' in Context A Study in Cultural Identity B o r d e r l i n e s : r u s s i a n а n d e a s t e u r o p e a n J e w i s h s t u d i e s Series Editor: Harriet Murav—University of Illinois, Urbana-Champaign Editorial board: Mikhail KrutiKov—University of Michigan alice NakhiMovsKy—Colgate University David Shneer—University of Colorado, Boulder anna ShterNsHis—University of Toronto Babel' in Context A Study in Cultural Identity Ef r a i m Sic hEr BOSTON / 2012 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2012 Academic Studies Press All rights reserved Effective July 29, 2016, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. ISBN 978-1-936235-95-7 Cloth ISBN 978-1-61811-145-6 Electronic Book design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press in 2012 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com C o n t e n t s Note on References and Translations 8 Acknowledgments 9 Introduction 11 1 / Isaak Babelʹ: A Brief Life 29 2 / Reference and Interference 85 3 / Babelʹ, Bialik, and Others 108 4 / Midrash and History: A Key to the Babelesque Imagination 129 5 / A Russian Maupassant 151 6 / Babelʹ’s Civil War 170 7 / A Voyeur on a Collective Farm 208 Bibliography of Works by Babelʹ and Recommended Reading 228 Notes 252 Index 289 Illustrations Babelʹ with his father, Nikolaev 1904 32 Babelʹ with his schoolmates 33 Benia Krik (still from the film, Benia Krik, 1926) 37 S. -
Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial Board T
GUIDE Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial board T. Liptuga, G. Zakipnaya, G. Semykina, A. Yavorskaya Authors A. Yavorskaya, G. Semykina, Y. Karakina, G. Zakipnaya, L. Melnichenko, A. Bozhko, L. Liputa, M. Kotelnikova, I. Savrasova English translation O. Voronina Photo Georgiy Isayev, Leonid Sidorsky, Andrei Rafael О417 Одеський літературний музей : Путівник / О. Яворська та ін. Ред. кол. : Т. Ліптуга та ін., – Фото Г. Ісаєва та ін. – Одеса, 2017. – 160 с.: іл. ISBN 978-617-7613-04-5 Odessa Literary Museum: Guide / A.Yavorskaya and others. Editorial: T. Liptuga and others, - Photo by G.Isayev and others. – Odessa, 2017. — 160 p.: Illustrated Guide to the Odessa Literary Museum is a journey of more than two centuries, from the first years of the city’s existence to our days. You will be guided by the writers who were born or lived in Odessa for a while. They created a literary legend about an amazing and unique city that came to life in the exposition of the Odessa Literary Museum UDC 069:801 (477.74) Англійською мовою ISBN 978-617-7613-04-5 © OLM, 2017 INTRODUCTION The creators of the museum considered it their goal The open-air exposition "The Garden of Sculptures" to fill the cultural lacuna artificially created by the ideo- with the adjoining "Odessa Courtyard" was a successful logical policy of the Soviet era. Despite the thirty years continuation of the main exposition of the Odessa Literary since the opening day, the exposition as a whole is quite Museum. The idea and its further implementation belongs he foundation of the Odessa Literary Museum was museum of books and local book printing and the history modern. -
Russian Drama in Marath I Polysystem 255
RUSSIAN DRAMA IN MARATH I POLYSYSTEM 255 Chapter VI: RUSSIAN DRAMA IN MARATHI POLYSYSTEM I A brief discussion o,n the theoretical aspect of translation of drama: Before examining the specific trends in drama translation, it is essential to place the main streams in the area of theatre translation within the framework of broader main streams in literary translation theory. It is observed that drama translation generally follows these trends. As we have already discussed in Chapter II, in the last twenty-five years there have been two major conflicting developments in the translation theory. The linguistically-oriented trend considers literary translation as a process of textual transfer. This is an ST oriented approach. In this approach translation scholars draw on recent work in descriptive linguistics. They attempt to grasp systematically the syntactic, stylistic and pragmatic properties of the texts in question. Moving away from comparative textual analysis, attempts are also made to set translations and their reception within the context of the receiving culture. This involves the study of the translations in the TL culture. The focus is not on mere textual transfer, but on cultural mediation and interchange. With regard to the first trend, Bogatyrev in discussing the function of the linguistic system in theatre in relation to the total experience states: Linguistic expression in theatre is a structure of signs constituted not only as discourse signs, but also as other signs. (Bogatyrev 1971:517-30) In a study of the specific problems of literary translation, with particular reference to the translation of dramatic texts, Susan Bassnet states that: In trying to formulate any theory of theatre translation, Bogatyrev's description of linguistic expression must be taken into account, and the 256 linguistic element must be translated bearing in mind its function in theatre discourse as a whole. -
1 / Isaak Babelʹ: a Brief Life
1 / Isaak Babelʹ: A Brief Life Beginnings Neither Babelʹ’s “Autobiography,” written in 1924 to gain ideological credentials as a “Soviet” writer, nor the so-called autobiographical stories, which Babelʹ intended to collect under the title Story of My Dovecote (История моей голубятни) strictly relate to the facts, but they are illuminating for the construction of the writer’s identity as someone who hid his highly individual personality behind the mask of a Soviet writer who had broken with his bourgeois Jewish past. Babelʹ’s father, for example, was not an impoverished shopkeeper, but a dealer in agricultural machinery, though not a particularly successful businessman. Emmanuel Itskovich, born in Belaia Tserkovʹ, was a typical merchant who had worked his way up and set up his own business.1 Babelʹ’s mother, Fenia (neé Shvekhvelʹ), as Nathalie Babel has testified, was quite unlike the Rachel of the Childhood stories. About his book of Childhood stories, Story of My Dovecote, Babelʹ wrote his family: “The subjects of the stories are all taken from my childhood, but, of course, there is much that has been made up and changed. When the book is finished, it will be clear why I had to do all that.”2 But then the fantasies of the untruthful boy in the story “In the Basement” (“В подвале”) do inject a kind of poetic truth into the real lives of his crazy grandfather, a disgraced rabbi from Belaia Tserkovʹ, and his drunken uncle Simon-Wolf. Despite the necessary post-revolutionary revision of biography carried out by many writers, nothing could be more natural than Hebrew, the Bible, and Talmud being taught at home by a melamed, or part-time tutor. -
The Mem Oirs of Soidmon Volkov
THE MEM OIRS OF DMITRI HOSTAKOVICH "The tragic horror of a trapped genius."-Yehudi Menuhin SOIDMONas related to and edited VOLKOV by Translated from the Russian by Antonina W. Bouis AtShostakovichs Moscow apartment: (from the left) the composers wife Irina, his favorite student, Boris Tishchenko, Dmitri Shostakovich, Solomon Volkov. On the wall, a portrait of Shostakovichas a boy byBoris K ustodiev. The inscription on the photograph reads: "To dearSolomonMoiseyevich Volkov in fond remembrance. D. Shostakovich.13XI1974. A reminder of our conversations about Glazunov, Zoshchenko, Meyerhold. D.S." LIMELIGHT EDITIONS NEW YORK TESTIMONY The Memoirs of Dmitri Shostakovich as related to and edited by Solomon Volkov Translated from theRussianbyAntonina W. Bouis All photographs except where otherwisecredited are from thepersonal collection of Solomon Vol lr.ov. First Limelight Edition, October 1984 Copyright© 1979 by Solomon Volkov. English-language translation copyright© 1979 by Harper&: Row, Publishers, Inc. All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conven tions. Published in the United States by Proscenium Publishers Inc., New York, and simultaneously in Canada by Fitzhenry &: Whiteside Limited, Toronto. Originally published by Harper&: Row, Publishers, Inc. ISBN 0-87910-021-4 Manufactured in the United States of America Designer: Gloria Ade/sun Library of Congress Cataloging in Publication Data Shostakovich, Dmitrii Dmitrievich, 1906-1975. Testimony: the memoirs o.f Dmitri Shostakovich. Includes index. I. Shostakovich, -
Mandelstam, Blok, and the Boundaries of Mythopoetic Symbolism Myopoetic Symbolism Mandelstam, Blok, and the Boundaries of Mythopoetic Symbolism
MANDELSTAM, BLOK, AND THE BOUNDARIES OF MYTHOPOETIC SYMBOLISM MYOPOETIC SYMBOLISM MANDELSTAM, BLOK, AND THE BOUNDARIES OF MYTHOPOETIC SYMBOLISM STUART GOLDBERG THE OHIO STATE UNIVERSITY PRESS | COLUMBUS Copyright © 2011 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Goldberg, Stuart, 1971– Mandelstam, Blok, and the boundaries of mythopoetic symbolism / Stuart Goldberg. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8142-1159-5 (cloth : alk. paper)—ISBN 978-0-8142-9260-0 (cd) 1. Russian poetry—20th century—History and criticism. 2. Symbolism in literature. 3. Mandel’shtam, Osip, 1891–1938—Criticism and interpretation. 4. Blok, Aleksandr Alek- sandrovich, 1880–1921—Criticism and interpretation. I. Title. PG3065.S8G65 2011 891.71'3—dc22 2011013260 Cover design by James A. Baumann Text design by Juliet Williams Type set in Adobe Minion Pro Printed by Sheridan Books, Inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48-1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Диночке с любовью CONTENTS Acknowledgments ix Note on Transliteration xiii PART I Chapter 1 Introduction 3 Immediacy and Distance 3 “The living and dangerous Blok . .” 6 Symbolism and Acmeism: An Overview 8 The Curtain and the Onionskin 15 Chapter 2 Prescient Evasions of Bloom 21 PART II Chapter 3 Departure 35 Chapter 4 The Pendulum at the Heart of Stone 49 Chapter 5 Struggling with the Faith -
American Association for the Advancement of Slavic Studies 38Th
American Association for the Advancement of Slavic Studies 38th National Convention November 16–19, 2006 Omni Shoreham Hotel Washington, DC American Association for the Advancement of Slavic Studies 8 Story Street, 3rd fl oor Cambridge, MA 02138 tel.: 617-495-0677, fax: 617-495-0680 e-mail: [email protected] web site: www.aaass.org iii CONTENTS Convention Schedule Overview ........................................................... iv List of the Meeting Rooms at the Omni Shoreham Hotel ..................... v Diagrams of Meeting Rooms ...........................................................vi-vii Exhibit Hall Diagram ...........................................................................viii Index of Exhibitors, Alphabetical.......................................................... ix Index of Exhibitors, by Booth Number .................................................. x 2006 AAASS Board of Directors .......................................................... xi AAASS National Offi ce ........................................................................ xi Program Committee for the Washington, DC Convention ................... xi AAASS Affi liates ..................................................................................xii 2006 AAASS Institutional Members ...................................................xiii Program Summary .............................................................................xiv Important Meeting Notes ...................................................................xxx Program: Daily -
Dmitry Sverchkov's Literary Works on the St. Petersburg's Sovie
22 / 2019 / 2 https://doi.org/10.5817/SL2019-2-7 “The Old Government Collapses – the New Is Born…”: Dmitry Sverchkov’s Literary Works on The St. Petersburg’s Soviet of Workers’ Deputies of 1905 Ilya Nikolaevich Strekalov (Moskva) ČLÁNKY / ARTICLES Abstract This article deals with the literary and publishing activity of Dmitry Sverchkov, a member of the Executive Commit- tee of the Petersburg Soviet of Workers‘ Deputies, 1905. It is connected with his memory of the creation, activity and termination of the Soviet. Based on archival documents and the published works, it is shown that during the period after the revolutionary events of 1917, Sverchkov sought to keep the memory of the Soviet in works of prose and in cinema. The plots of his script “October Revolution 1905 and the first St. Peterburg‘s Soviet of Workers‘ Deputies” (1924) and his play “But Are Not Defeated!” (1931) are analyzed. The most important point is that the writer shows the people as participants of the revolutionary events in 1905. The article is also based on shorthand reports of Sverckov‘s speeches at The Vseroskomdram‘s Plenums. Key words Dmitry Fedorovich Sverchkov; St. Petersburg Soviet of Workers‘ Deputies; the First Russian revolution; working class; the people; literature; drama; cinema; 1905 Абстракт „Старое правительство“ рухнуло, новое родилось....“ Литературные произведения Дмитрия Сверчкова о Петербургском совете рабочих депутатов 1905 года Статья посвящена литературной и публицистической деятельности Дмитрия Сверчкова, члена испол- нительного комитета Петербургского Совета рабочих депутатов 1905 г. Эта деятельность связана с его памятью о создании, деятельности и поражении Совета. На основе архивных документов и опублико- ванных работ показывается, что в течение периода, последовавшего за революционными событиями 1917 г., Сверчков стремился сохранить память о Совете посредством прозаических произведений и в ки- нематографе. -
Contributors' Notes
Contributors’ Notes Eve Adler (1945–2004) taught Classics at Middlebury College for twenty-five years, including courses in Greek, Latin, and Hebrew. Her publications include Vergil’s Empire: Political Thought in the Aeneid (Rowman & Littlefield, 2003) and a translation, from German, of Leo Strauss’s Philosophy and Law (SUNY, 1995). In the 1990s she taught herself Russian and co-wrote, with Vladimir Shlyakhov, The Dictionary of Russian Slang and Colloquial Expressions (Barron’s, 1995; rev. 2006). Before she was overtaken by grave illness, her engagement with the work of Lucretius had led her to a deep and systematic study of the history of chemistry and physics, along with a variety of other intellectual projects. Joan Aleshire has been studying and translating Russian poetry for many years. She has published five books of her own poetry, the latest being Happily (Four Way Books, 2012). She has taught in the M.F.A. Program for Writers at Warren Wilson College since 1983. Derrick Austin is an M.F.A. candidate in poetry at the University of Michigan. His work has appeared or is forthcoming in Assaracus, Unsplendid, Tampa Review Online, Knockout, Crab Orchard Review, and other journals. Rick Barot has published two books of poetry with Sarabande Books: The Darker Fall (2002) and Want (2008), which was a finalist for the Lambda Literary Award and winner of the 2009 Grub Street Book Prize. He has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the Artist Trust of Washington, the Civitella Ranieri Foundation, and Stanford University, where he was a Wallace Stegner Fellow and a Jones Lecturer. -
Download File
Figures of Clarity: Three Poets’ Voyage toward an Intelligible Poetics. Maria Doubrovskaia Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 ©2018 Maria Doubrovskaia All rights reserved ABSTRACT Figures of Clarity: Three Poets’ Voyage toward an Intelligible Poetics Maria Doubrovskaia The 1910 polemic on the “crisis of Symbolism” began when the Symbolist poet Viacheslav Ivanov read a lecture entitled the “Precepts of Symbolism.” This lecture initiated a lively debate on the status of this prominent literary movement, to which many of the leading literary figures of the Silver Age contributed. Although the “crisis of Symbolism” has garnered a great deal of scholarly interest, an important aspect of this debate has remained unexplored. Ivanov’s lecture contained an attack on the notion of clarity, which he interpreted as the word’s “transparency” to reason. He argued that language is neither an adequate expression of thought, nor an accurate representation of “reality.” The lecture was itself a polemical response to a brief article written by Ivanov’s friend, Mikhail Kuzmin, and entitled “On Beautiful Clarity: Notes on Prose.” Published a few months before Ivanov’s lecture, this essay urged respect for the word, advocated such Classical values as precision, economy of means and clarity of expression. Both “On Beautiful Clarity” and the “Precepts of Symbolism” appeared at a time when pervasive loss of faith in the communicative power of language combined with the sense of social and cultural malaise led to a profound crisis that far exceeded the ranks of the Symbolists. -
Russian Literature 1945-1988
Arbeiten und Texte zu Slawistik ∙ Band 46 (eBook - Digi20-Retro) Wolfgang Kasack Russian Literature 1945-1988 Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbHWolfgang. Kasack - 9783954794379 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:19:17AM via free access 00047014 ARBEITEN UND TEXTE ZUR SLAVISTIK • 46 HERAUSGEGEBEN VON WOLFGANG KASACK Wolfgang Kasack RUSSIAN LITERATURE 1945-1988 1989 München • Verlag Otto Sagner in Kommission Wolfgang Kasack - 9783954794379 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:19:17AM via free access í+Ъ/І ( ĻĻ׳/ .fb *־ “ This exposition of Russian literature from 1945 to 1987 is a revised and considerably enlarged third issue of my books "Die russische Literatur 1945-1976й (München 1980). "Die russische Literatur 1945-1982" (München 1983). My thanks to Miss Carol Sandison for the suggestion of an English version and for the task of translation. My thanks also to my colleagues at the Slavic Institute of Cologne University - Miss Monika Glaser, Mrs. Barbara Göbler, Dr. Frank Göbler, Miss Annette Julius. Mrs. Angelika Lauhus M.A.. Dr. Irmgard Lorenz, Miss Daniela Scarpati. Mrs. Marianne Wiebe M.A. - for bibliographical, editorial and technical assistance in the preparation of the text. Köln and Much, Decem ber 1988 W.K. -
The Poetry of Anna Akhmatova
Slavistische Beiträge ∙ Band 196 (eBook - Digi20-Retro) Sonia I. Ketchian The Poetry of Anna Akhmatova A Conquest of Time and Space Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. Sonia I. Ketchian - 9783954792412 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:37:23AM via free access 00057086 S l a v is t ic h e B eiträge BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON JOHANNES HOLTHUSEN t HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 196 VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN Sonia I. Ketchian - 9783954792412 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:37:23AM via free access SONIA KETCH IAN THE POETRY OF ANNA AKHMATOVA: A CONQUEST OF TIME AND SPACE Verse Translation by F. D. Reeve “He conquered both time and space” (׳׳Anna Akhmatova, “A Word on Pushkin) "And away with time and away with space" (Anna Akhmatova) VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1986 Sonia I. Ketchian - 9783954792412 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:37:23AM via free access 00057086 Typeset by Brevis Press, Bethany, CT, U.S.A. [ Вауегівспѳ \ I Staatsbibliothek I l Mwìcfeen J ISBN 3-87690-341-6 © Verlag Otto Sagner, München 1986 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, München Druck: D Gräbner.